i18nspector - מקוון בענן

זוהי הפקודה i18nspector שניתן להפעיל בספק האירוח החינמי של OnWorks באמצעות אחת מתחנות העבודה המקוונות המרובות שלנו, כגון Ubuntu Online, Fedora Online, אמולטור מקוון של Windows או אמולטור מקוון של MAC OS

תָכְנִית:

שֵׁם


i18nspector - כלי בדיקה עבור קבצי gettext POT, PO ו-MO

תַקצִיר


i18nspector [--שפה lang] [--unpack-deb] פילה [פילה ...]

אפשרויות


-l lang, --שפה lang
נניח שפה זו. lang צריך להיות קוד שפה בן 2 או 3 אותיות ISO 639,
ייתכן ואחריו קו תחתון וקוד טריטוריה בן 2 אותיות ISO 3166.

-- unpack-deb
אפשר פירוק חבילות דביאן (בינאריות או מקור).

-h, - עזרה
הצג את הודעת העזרה וצא.

--גִרְסָה
הצג את מספר הגרסה של התוכנית וצא.

תיאור


i18nspector הוא כלי לבדיקת תבניות תרגום (POT), קטלוגי הודעות (PO)
וקובצי קטלוגי הודעות (MO) לבעיות נפוצות. קבצים אלה נמצאים בשימוש על ידי
הפונקציות והכלים של תרגום gettext של GNU בפיתוחים רבים ושונים
סביבות.

הפורמט הבא משמש עבור כל הבעיות שדווחו:

קוד: פילה: תג [נוסף]

שם:

· קוד היא אות המציינת את סוג ההודעה: E (שְׁגִיאָה), W (אַזהָרָה), I (אִינפוֹרמָטִיבִי
הודעה), או P (הודעה פדנטית);

· תג הוא שם הבעיה שהתגלתה;

· נוסף יכול להכיל מידע נוסף על הבעיה.

תגיות


תאריך עתיק
התאריך מתייחס לזמן שלפני השחרור הראשון של GNU gettext. ככזה, זה מאוד
לא סביר להיות נכון.

הפניות:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/ChangeLog.0#n1767

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

שגיאת-חשבון בצורות-רבים
חישוב ערך צורת רבים מפעיל חלוקה באפס או הצפת מספר שלם. זֶה
בדרך כלל מציין שגיאה בביטוי צורת הרבים.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

שגיאת-חשבון בצורות-רבים שאינן בשימוש
חישוב ערך צורת רבים מפעיל חלוקה באפס או הצפת מספר שלם. (אבל שם
אינן הודעות מתורגמות המשתמשות בצורות רבים.) זה בדרך כלל מצביע על שגיאה ב
ביטוי צורת הרבים.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, אפשרי

Boilerplate-in-Content-סוג
שדה הכותרת Content-Type מכיל xgettext boilerplate. זה צריך להיות בצורה
טקסט/פשוט; ערכת =הַצפָּנָה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

boilerplate-in-date
שדה כותרת התאריך מכיל xgettext boilerplate. פורמט התאריך צריך להיות YYYY-MM-DD
hh:mm+ZZzzלמשל 2011-11-05 10: 14 + 0100.

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

boilerplate-בהערות ראשוניות
ההערות הראשוניות מכילות xgettext או msginit boilerplate.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
קטין, אפשרי

Boilerplate-in-langue-team
שדה הכותרת Language-Team מכיל xgettext boilerplate. זה צריך להכיל אנגלית
שם השפה, וכתובת הדוא"ל או כתובת האתר של דף הבית של צוות השפה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

Boilerplate-ב-אחרון-מתרגם
שדה הכותרת של Last-Translator מכיל xgettext boilerplate. זה צריך להכיל את
שם המתרגם האחרון וכתובת האימייל.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

boilerplate-in-project-id-version
שדה הכותרת Project-Id-Version מכיל xgettext boilerplate. זה צריך להכיל את
שם וגרסה של החבילה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

boilerplate-in-report-msgid-bugs-to
שדה הכותרת Report-Msgid-Bugs-To מכיל xgettext boilerplate. זה צריך להכיל א
כתובת דואר אלקטרוני או כתובת URL שבה ניתן לדווח על באגים במחרוזות הלא מתורגמות.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

קידוד שבור
שדות כותרות והודעות הכלולים בקובץ זה לא ניתנו לפענוח ל-Unicode. ה
הסיבה הרגילה לכך היא הצהרת קידוד שגויה או חסרה.

שימו לב שבהיעדר הצהרת קידוד, i18nspector מניח קידוד ASCII.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

c-format-string-argument-type-mismatch
יש חוסר התאמה בין ארגומנט בפורמט C ב msgid והפורמט המתאים
ויכוח ב msgid_plural; או בין ארגומנט בפורמט C ב מסרונים ו msgid; או בין א
ארגומנט בפורמט C ב msgstr[N] ומתאים msgid or msgid_plural.

הפניות:
הדפס(3)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

c-format-string-error
לא ניתן היה לנתח מחרוזת פורמט AC.

הפניות:
הדפס(3)

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

c-format-string-excess-arguments
מחרוזת פורמט AC עבור msgid צורך יותר טיעונים מאשר msgid_plural, או מסרונים צורכת
יותר ויכוחים מאשר msgid, או msgstr[N] צורך יותר טיעונים מאשר מקביל msgid
or msgid_plural.

הפניות:
הדפס(3)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

c-format-string-missing-arguments
מחרוזת פורמט AC עבור msgid צורך פחות ויכוחים מאשר msgid_plural, או מסרונים צורכת
פחות ויכוחים מאשר msgid, או msgstr[N] צורך פחות טיעונים מאשר תואם msgid
or msgid_plural.

שים לב שבחלק מהשפות, הביטוי הנפוץ של צורות-רבים מוערך ל-
אותו ערך עבור n=1 ו-n=21, n=31 וכן הלאה. קח לדוגמא את התרגום לסרביה:

רבים-צורות: nplurals=3; רבים=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2;
...
msgstr "בית אחד"
msgid_plural "%d בייטים"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"

כאן %d אין להחליף בטופס המפורש ג'דן. אוֹ %d צריך לשמור,
או יש לתקן את ביטוי צורות הרבים, כך שיהיה מקרה מיוחד ל-n=1:

רבים-צורות: nplurals=4; רבים=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2
...
msgstr "בית אחד"
msgid_plural "%d בייטים"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"

הפניות:
הדפס(3)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

c-format-string-non-portable-conversion
מחרוזת פורמט AC משתמשת בהמרה שצוין או במשנה אורך, שעבורה יש יותר
תחליף נייד קיים:

· עבור המרות של מספרים שלמים (%d, %i, %o, %u, %x, ו %X), להשתמש ב ll משנה אורך במקום זאת
of L or q.

· להמרות נקודה צפה (%a, %A, %e, %E, %f, %F, %g, ו %G), אל תשתמש ב- l
משנה אורך.

· להשתמש ב z משנה אורך במקום Z.

· להשתמש %lc במקום %C.

· להשתמש %ls במקום %S.

הפניות:
הדפס(3)

חומרה, ודאות:
פדנטי, אפשרי

c-format-string-redundant-flag
מחרוזת פורמט AC כוללת דגל תווים מיותר. או שזה כפיל, או שכן
ללא השפעה:

· + הדגל עוקף את שטח דגל.

· - הדגל עוקף את 0 דגל.

· אם ניתן דיוק, ה 0 לדגל אין השפעה על המרות של מספרים שלמים (%d, %i, %o,
%u, %x, ו %X).

הפניות:
הדפס(3)

חומרה, ודאות:
פדנטי, אפשרי

codomain-error-in-plural forms
או שערך צורת רבים נמצא מחוץ לטווח המוצהר, או כמה ערכים בתוך
לעולם לא ניתן להגיע לטווח המוצהר. זה בדרך כלל מצביע על שגיאה בצורת רבים
ביטוי.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

codomain-error-in-unused-plural forms
או שערך צורת רבים נמצא מחוץ לטווח המוצהר, או כמה ערכים בתוך
לעולם לא ניתן להגיע לטווח המוצהר. (אבל אין הודעות מתורגמות המשתמשות
צורות רבים.) זה בדרך כלל מצביע על שגיאה בביטוי צורת הרבים.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

סמן-קונפליקט בכותרת-כניסה
הכותרת מכילה סמן התנגשות (#-#-#-#-# ... #-#-#-#-#). הסכסוך יצטרך
להיפתר באופן ידני.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

סמן-קונפליקט בתרגום
נראה שאחת ההודעות המתורגמות מכילה סמן התנגשות (#-#-#-#-# ...
#-#-#-#-#). הסכסוך יצטרך להיפתר באופן ידני.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

סותרים-מסרים-דגלים
שני דגלים בעלי משמעויות סותרות משויכים לאחד ההודעות.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

חומרה, ודאות:
חשוב, אפשרי

תאריך-מהעתיד
התאריך מתייחס לעתיד. ככזה, סביר מאוד שזה יהיה נכון.

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

ריחוק-כותרת-כניסה
לפני ערך הכותרת בקובץ זה קודמים ערכים אחרים. ערך הכותרת צריך להיות
תמיד הראשון.

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

כפילויות-דגל-עבור-כותרת-כניסה
מספר דגלים זהים משויכים לערך הכותרת.

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

כפול-כותרת-כניסה
קובץ זה מכיל מספר ערכי כותרות.

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

duplicate-header-field
קובץ זה מכיל שדות כותרות מרובים באותו שם.

חומרה, ודאות:
קטין, ניחוש פרוע

כפילויות-כותרת-שדה-תוכן-העברה-קידוד
קובץ זה מכיל מספר שדות כותרות של Content-Transfer-Encoding.

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

duplicate-header-field-content-type
קובץ זה מכיל שדות כותרות מסוג Content-Type מרובים.

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

duplicate-header-field-date
קובץ זה מכיל מספר שדות כותרות תאריך באותו שם.

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

שכפול-כותרת-שדה-שפה
קובץ זה מכיל שדות כותרת שפה מרובים.

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

שכפול-header-field-language-team
קובץ זה מכיל שדות כותרות מרובים של Language-Team.

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

כפול-כותרת-שדה-מתרגם אחרון
קובץ זה מכיל שדות כותרת של Last-Translator מרובים.

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

duplicate-header-field-mime-version
קובץ זה מכיל שדות כותרות מרובים של MIME-Version.

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

שכפול-header-field-plural forms
קובץ זה מכיל שדות כותרת רבים של צורות רבים.

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

duplicate-header-field-project-id-version
קובץ זה מכיל שדות כותרת מרובים של Project-Id-Version.

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

duplicate-header-field-report-msgid-bugs-to
קובץ זה מכיל מספר שדות כותרות Report-Msgid-Bugs-To.

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

duplicate-header-field-x-poedit
קובץ זה מכיל מספר X-Poedit-* שדות כותרת.

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

כפילויות-הודעה-הגדרה
קובץ זה מכיל מספר הגדרות של אותה הודעה.

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

duplicate-message-flag
מספר דגלים זהים משויכים לאחת ההודעות.

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

קובץ ריק
קובץ זה אינו מכיל הודעות.

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

empty-msgid-message-with-plural-forms
ההודעה עם msgid ריק מכילה צורות רבים. הודעות כאלה שמורות על ידי GNU
gettext עבור ערכי כותרת, והקוד שלך לא אמור להתקשר ngettext("", ...).

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

empty-msgid-message-with-source-code-references
ההודעה עם msgid ריק מכילה צורות רבים. הודעות כאלה שמורות על ידי GNU
gettext עבור ערכי כותרת, והקוד שלך לא אמור להתקשר gettext("").

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

שדה קידוד-בשפה-כותרת
שדה כותרת השפה מכיל הצהרת קידוד. מידע כזה לא צריך להיות
נכלל בתחום זה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

ערך כותרת מטושטשת
ערך הכותרת מסומן כמטושטש. לתאימות עם ישן מאוד (<< 0.11) msgfmt(1)
גרסאות, שלא תמכו בערכי כותרות מטושטשות, אין לסמן אותן ככאלה.

הפניות:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/NEWS?id=v0.11#n44

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

קווים חדשים לא עקביים-מובילים
חלק מהמחרוזות בערך מתחילות בשורה חדשה, אבל חלקן לא. או שכולם צריכים
להתחיל בשורה חדשה, או שאף אחד מהם לא צריך.

חומרה, ודאות:
חשוב, אפשרי

מספר לא עקבי של צורות-רבים
מספר צורות הרבים בהגדרת הודעה אינו תואם את מספר צורות הרבים
הוצהר בהגדרת הודעה אחרת.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

קווים חדשים לא עקביים-נגררים
חלק מהמחרוזות בערך מסתיימות בשורה חדשה, אבל חלק לא. או שכולם צריכים
להסתיים בשורה חדשה, או שאף אחד מהם לא צריך.

חומרה, ודאות:
חשוב, אפשרי

מספר-שגוי של צורות-רבים
מספר צורות הרבים בהגדרת הודעה אינו תואם את מספר צורות הרבים
הוצהר בכותרת.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

קידוד-תוכן-העברת-לא חוקי
הערך של שדה הכותרת Content-Transfer-Encoding אינו חוקי. זה צריך להיות 8bit.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

לא חוקי-תוכן-סוג
הערך של שדה הכותרת Content-Type צריך אינו חוקי. זה צריך להיות בצורה
טקסט/פשוט; ערכת =הַצפָּנָה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

חומרה, ודאות:
חשוב, אפשרי

תאריך לא חוקי
התאריך לא חוקי או בפורמט לא חוקי. הפורמט צריך להיות YYYY-MM-DD hh:mm+ZZzz,
לְמָשָׁל 2011-11-05 10: 14 + 0100.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

שפה לא חוקית
לא ניתן היה לנתח את שדה כותרת השפה, או שהוא מכיל שפה לא ידועה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
חשוב, אפשרי

צוות שפה לא חוקית
שדה הכותרת Language-Team מכיל כתובת דואר אלקטרוני המשתמשת בדומיין שמור
שם.

הפניות:
https://tools.ietf.org/html/rfc2606

חומרה, ודאות:
נורמלי, אפשרי

לא חוקי-אחרון-מתרגם
לא ניתן היה לנתח את שדה הכותרת של המתרגם האחרון כדואר אלקטרוני, או כדואר האלקטרוני
כתובת משתמשת בשם דומיין שמור.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2606

חומרה, ודאות:
נורמלי, אפשרי

גרסה לא חוקית-מיים
הערך של שדה הכותרת MIME-Version אינו חוקי. זה צריך להיות 1.0.

הפניות:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

invalid-mo-file
לא ניתן לנתח קובץ זה קובץ MO.

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

לא חוקי-טווח-דגל
A טווח: לא ניתן היה לנתח את הדגל, או שהטווח המיועד הכיל פחות משניים
מספרים. התחביר הוא טווח: דקות..מקסימום, כאשר שני הערכים הם מספרים שלמים לא שליליים.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

invalid-report-msgid-bugs-to
לא ניתן היה לנתח את שדה הכותרת Report-Msgid-Bugs-To כדואר אלקטרוני או ככתובת URL,
או שכתובת הדואר האלקטרוני משתמשת בשם דומיין שמור.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2606

חומרה, ודאות:
נורמלי, אפשרי

פער שפה
שפת הקובץ הזה הוכרזה במספר מקומות, אך ההצהרות לא
להתאים.

חומרה, ודאות:
נורמלי, אפשרי

שפה-צוות-שווה-לאחרון-מתרגם
שדות כותרת שפה-צוות וכותרת מתרגם אחרון מכילים את אותה כתובת דואר אלקטרוני.

חומרה, ודאות:
קטין, אפשרי

שפה-וריאציה-לא-משפיעה על התרגום
שדה כותרת השפה מכיל מציין וריאציה שאינו רלוונטי עבור
תרגום הודעה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
קטין, אפשרי

מוביל-זבל בצורות-רבים
שדה הכותרת של צורות רבים מכיל טקסט בלתי צפוי לפני ה- nplurals= מחרוזת.

זמן הריצה של GNU gettext מתעלם מזבל מוביל כזה, אבל מנתחי כותרות אחרים עשויים להיות פחות
ליברלי במה שהם מקבלים.

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

פגום-xml
המחרוזת המקורית או המחרוזת המתורגמת מכילה קטע XML, וזה לא
מעוצב היטב.

הפניות:
https://www.w3.org/TR/REC-xml/#sec-well-formed

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

no-content-transfer-encoding-header-field
שדה הכותרת Content-Transfer-Encoding אינו קיים. זה צריך להיות מוגדר ל 8bit.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

no-content-type-header-field
שדה הכותרת Content-Type אינו קיים. זה צריך להיות מוגדר ל טקסט/פשוט;
ערכת =הַצפָּנָה.

שימו לב שבהיעדר הצהרת קידוד, i18nspector מניח קידוד ASCII.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

no-date-header-field
שדה כותרת התאריך אינו קיים.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

ללא-שפה-כותרת-שדה
שדה כותרת השפה לא קיים.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

ללא שפה-שדה-כותרת-צוות
שדה הכותרת Language-Team אינו קיים. זה צריך להכיל את השם האנגלי של
שפה, וכתובת הדוא"ל או כתובת האתר של דף הבית של צוות השפה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

אין-אחרון-מתרגם-כותרת-שדה
שדה הכותרת של המתרגם האחרון אינו קיים. זה צריך להכיל את זה של המתרגם האחרון
שם וכתובת מייל.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

no-mime-version-header-field
שדה הכותרת MIME-Version אינו קיים. זה צריך להיות כדי להגדיר 1.0.

הפניות:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

no-package-name-in-project-id-version
נראה ששדה הכותרת Project-Id-Version אינו מכיל שם כלשהו. זה צריך להכיל
גם השם וגם הגרסה של החבילה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
קטין, אפשרי

no-plural-forms-header-field
שדה הכותרת Plural-Forms אינו קיים, למרות שחלק מההודעות משתמשות ברבים
טפסים (למרות שאף אחד מהם לא תורגם).

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

no-project-id-version-header-field
שדה הכותרת Project-Id-Version אינו קיים. זה צריך להכיל את השם ואת ה
גרסה של החבילה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

no-report-msgid-bugs-to-header-field
שדה הכותרת Report-Msgid-Bugs-To אינו קיים או שהוא ריק. זה צריך להכיל א
כתובת דואר אלקטרוני או כתובת URL שבה ניתן לדווח על באגים במחרוזות הלא מתורגמות.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

no-required-plural-forms-header-field
שדה הכותרת של צורות רבים אינו קיים, למרות שחלק מההודעות המתורגמות
להשתמש בצורות רבים.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

אין-גרסה-בגרסת-מזהה-פרויקט
נראה ששדה הכותרת Project-Id-Version אינו מכיל גרסה כלשהי. זה אמור
מכילים גם את השם וגם את הגרסה של החבילה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

חומרה, ודאות:
פדנטי, אפשרי

קידוד שאינו תואם-ascii
קובץ זה משתמש בקידוד שאינו תואם ל-ASCII.

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

קידוד שאינו נייד
קובץ זה משתמש בקידוד שאינו נתמך באופן נרחב על ידי תוכנה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-list

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

OS-שגיאה
אירעה שגיאת קלט/פלט או שגיאת מערכת הפעלה אחרת בעת בדיקת קובץ זה.

חומרה, ודאות:
רציני, בטוח

הודעה-מתורגמת חלקית
חסר תרגום עבור כמה צורות רבים של הודעה.

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

python-format-string-argument-number-mismatch
מחרוזת פורמט Python עבור msgid צורך יותר טיעונים מאשר msgid_plural, או מסרונים
צורך יותר טיעונים מאשר msgid, או msgstr[N] צורך יותר טיעונים מאשר msgid or
msgid_plural.

Python, בניגוד ל-C, דורש שכל הארגומנטים ללא שם ייצרכו במהלך ההמרה.

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

python-format-string-argument-type-mismatch
יש חוסר התאמה בין ארגומנט פורמט Python ב msgid והמקביל
פורמט ארגומנט ב msgid_plural; או בין ארגומנט בפורמט Python ב מסרונים ו msgid;
או בין ארגומנט בפורמט Python ב msgstr[N] ו msgid or msgid_plural.

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

python-format-string-error
לא ניתן היה לנתח מחרוזת פורמט Python.

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

python-format-string-missing-argument
מחרוזת פורמט Python עבור msgid אינו משתמש בארגומנט בעל שם המשמש ב
msgid_plural, או מסרונים אינו משתמש בארגומנט בעל שם המשמש ב msgid, או msgstr[N]
אינו משתמש בארגומנט בעל שם המשמש בהתכתבות msgid or msgid_plural.

שים לב שבחלק מהשפות, הביטוי הנפוץ של צורות-רבים מוערך ל-
אותו ערך עבור n=1 ו-n=21, n=31 וכן הלאה. קח לדוגמא את התרגום לסרביה:

רבים-צורות: nplurals=3; רבים=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2;
...
msgstr "בית אחד"
msgid_plural "%(n)d בייטים"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"

כאן %d אין להחליף בטופס המפורש ג'דן. אוֹ %d צריך לשמור,
או יש לתקן את ביטוי צורות הרבים, כך שיהיה מקרה מיוחד ל-n=1:

רבים-צורות: nplurals=4; רבים=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2
...
msgstr "בית אחד"
msgid_plural "%(n)d בייטים"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

python-format-string-multiple-unnamed-arguments
מחרוזת פורמט Python משתמשת במספר ארגומנטים ללא שם (כגון %d). אולי המתרגם
צריך לסדר מחדש את הטיעונים כדי לתרגם כראוי את ההודעה, אבל זה לא אפשרי
עם טיעונים ללא שם. טיעונים בעלי שם (כגון %(num)d) יש להשתמש במקום זאת.

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

python-format-string-conversion-conversion
מחרוזת פורמט Python משתמשת במפרט המרה מיושן:

· להשתמש %d במקום %u.

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

חומרה, ודאות:
פדנטי, אפשרי

python-format-string-redundant-flag
מחרוזת פורמט Python כוללת דגל תווים מיותר. או שזה כפיל, או
אין לזה השפעה:

· + הדגל עוקף את שטח דגל.

· - הדגל עוקף את 0 דגל.

· אם ניתן דיוק, ה 0 לדגל אין השפעה על המרות של מספרים שלמים (%d, %i, %o,
%u, %x, ו %X).

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

חומרה, ודאות:
פדנטי, אפשרי

python-format-string-redundant-length
מחרוזת פורמט Python כוללת משנה אורך מיותר. משנה אורך (h, l, או
L) אין השפעה ב-Python.

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

חומרה, ודאות:
פדנטי, אפשרי

python-format-string-redundant-precision
מחרוזת פורמט AC כוללת דיוק שאין לו השפעה על ההמרה.

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

חומרה, ודאות:
פדנטי, אפשרי

python-format-string-unknown-argument
מחרוזת פורמט Python עבור msgid משתמש בארגומנט בעל שם שאינו בשימוש ב msgid_plural, או
מסרונים משתמש בארגומנט בעל שם שאינו בשימוש ב msgid, או msgstr[N] משתמש בארגומנט בעל שם
שאינו משמש בהתכתבות msgid or msgid_plural. זה מצביע על כך שה-
המרה תנסה לצרוך ארגומנט שלא סופק.

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

python-format-string-unnamed-plural-argument
מחרוזת פורמט Python משתמשת בארגומנטים ללא שם (כגון %d) בהקשר של רבים
טפסים. ייתכן שהמתרגם ירצה לא להשתמש בארגומנט המספרי בצורת יחיד;
אבל זה לא אפשרי אם הטיעון הוא ללא שם, כי python, שלא כמו C, דורש
שכל הטיעונים ללא שם נצרכים במהלך ההמרה. טיעונים בעלי שם (כגון
%(n)d) יש להשתמש במקום זאת.

הפניות:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

חומרה, ודאות:
רשימת משאלות, אפשרי

qt-plural-format-mistaken-for-c-format
A פורמט c הדגל משויך להודעה, אבל qt-plural-format יש להשתמש
במקום.

ההנחיה היחידה בפורמט C שבה ההודעה משתמשת היא %n. זה מאוד לא טיפוסי להשתמש בו
לבד במחרוזת בפורמט C.

הפניות:
http://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#טיפול-רבים

הדפס(3)

חומרה, ודאות:
חשוב, אפשרי

טווח-דגל-ללא-רבים-מחרוזת
A טווח: הדגל משויך להודעה שאין לה מחרוזת רבים. טווח: דגלים
הגיוני רק עבור תרגומים הכוללים צורות רבים.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, בטוח

הודעה-יתירה-דגל
דגל המשויך לאחת ההודעות מיותר, מכיוון שהוא משתמע מהודעה אחרת
דגל.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

חומרה, ודאות:
פדנטי, ודאי

שורה-כותרת תועה
הכותרת מכילה שורה שאינה שייכת לאף שדה כותרת. ציין זאת
קיפול של כותרות ארוכות בסגנון RFC-822 אינו נתמך.

הפניות:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

stray-previous-msgid
ערך ההודעה מכיל הערות לגבי מחרוזת לא מתורגמת קודמת (#| msgid ...),
למרות שההודעה לא מסומנת כמטושטשת. הערות אלה שימושיות רק עבור
הודעות מטושטשות, ויש להסיר אותן כאשר הן לא מטושטשות.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

תחביר-שגיאה בצורות-רבים
לא ניתן היה לנתח את הערך של שדה הכותרת של טפסים רבים. זה צריך להיות בצורה
nplurals=n; רבים=ביטוי.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

תחביר-error-in-po-file
לא ניתן היה לנתח קובץ זה קובץ PO. במקרים נדירים זה נובע משגוי או
הצהרת קידוד חסרה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

https://bugs.debian.org/692283

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

תחביר-error-in-unused-plural forms
לא ניתן היה לנתח את הערך של שדה הכותרת של טפסים רבים. (אבל אין מתורגמים
הודעות המשתמשות בצורות רבים.) זה צריך להיות בצורה nplurals=n; רבים=ביטוי.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

חומרה, ודאות:
חשוב, אפשרי

נגרר-זבל-בצורות-רבים
שדה הכותרת של צורות רבים מכיל טקסט בלתי צפוי לאחר ביטוי הרבים.

זמן הריצה של GNU gettext מתעלם מזבל נגרר כזה, אבל מנתחי כותרות אחרים עשויים להיות פחות
ליברלי במה שהם מקבלים.

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

תרגום בתבנית
קובץ תבנית ה-PO מכיל הודעה מתורגמת.

חומרה, ודאות:
קטין, ודאי

לא מסוגל לקבוע שפה
i18nspector לא הצליח לקבוע את השפה של הקובץ הזה. היעדר מידע זה
ימנע ממנו לבצע בדיקות נוספות.

חומרה, ודאות:
נורמלי, ניחוש פרוע

לא צפוי-דגל-עבור-כותרת-כניסה
דגל בלתי צפוי משויך לערך הכותרת. הדגל היחיד הגיוני
שכן ערך הכותרת הוא מְעוּרפָּל.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, אפשרי

קידוד לא ידוע
קובץ זה מצהיר על קידוד שלא ניתן היה לזהות על ידי i18nspector. יכול להיות שזה א
טעות דפוס. היעדר מידע קידוד ימנע מ-i18nspector לבצע פעולות נוספות
המחאות.

חומרה, ודאות:
חשוב, אפשרי

סוג קובץ לא ידוע
לא ניתן לזהות את פורמט הקובץ של הקובץ הזה. יכול להיות שזה באג ב-i18nspector.

חומרה, ודאות:
נורמלי, ניחוש פרוע

שדה כותרת לא ידוע
שם שדה הכותרת אינו ידוע ל-i18nspector. זה יכול להיות שגיאת הקלדה או אותיות רישיות
שגיאה (שמות שדות כותרות תלויים לאותיות גדולות).

הפניות:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

חומרה, ודאות:
קטין, ניחוש פרוע

לא ידוע-הודעה-דגל
דגל לא ידוע משויך לאחת ההודעות. יכול להיות שזו טעות הקלדה.

הפניות:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

חומרה, ודאות:
נורמלי, ניחוש פרוע

לא ידוע-פודיט-שפה
לא ניתן היה לזהות את השפה המוצהרת ב-X-Poedit-Language. יכול להיות שזה באג בפנים
i18nspector.

חומרה, ודאות:
קטין, ניחוש פרוע

דמויות בלתי ניתנות לייצוג
הקידוד המוצהר אינו יכול לייצג את כל התווים הנפוצים בשפה זו.
זוהי אינדיקציה חזקה לכך שהקידוד המוצהר אינו נכון.

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

חריג-תו-בכותרת-כניסה
ערך הכותרת מכיל תו חריג. זה בדרך כלל אינדיקציה ל-
בעיית קידוד, כגון:

· שימוש ברצפי בריחה של ISO 2022, או

· שימוש ב-UTF-8 למרות הצהרת קידוד של 8 סיביות.

הפניות:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6

חומרה, ודאות:
חשוב, בטוח

דמות-חריגה-בתרגום
אחת ההודעות המתורגמות מכילה תו יוצא דופן. זה בדרך כלל an
אינדיקציה לבעיית קידוד, כגון:

· שימוש ברצפי בריחה של ISO 2022, או

· שימוש ב-UTF-8 למרות הצהרת קידוד של 8 סיביות.

הפניות:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6

חומרה, ודאות:
חשוב, אפשרי

צורות-רבים יוצאות דופן
הצהרת צורות הרבים אינה נכונה (או יוצאת דופן), לפי i18nspector's
נתונים לשוניים.

חומרה, ודאות:
רציני, אפשרי

צורות רבות שאינן בשימוש
הצהרת צורות הרבים אינה נכונה (או יוצאת דופן), לפי i18nspector's
נתונים לשוניים. (אבל אין הודעות מתורגמות המשתמשות בצורות רבים.)

חומרה, ודאות:
נורמלי, אפשרי

השתמש ב-i18nspector באינטרנט באמצעות שירותי onworks.net



התוכניות המקוונות האחרונות של לינוקס ו-Windows