subtitle2pgm - אונליין בענן

זוהי הפקודה subtitle2pgm שניתן להריץ בספק האירוח החינמי של OnWorks באמצעות אחת מתחנות העבודה המקוונות החינמיות שלנו כגון Ubuntu Online, Fedora Online, אמולטור מקוון של Windows או אמולטור מקוון של MAC OS.

תָכְנִית:

שֵׁם


subtitle2pgm - המרת זרם כתוביות לתמונות pgm.

תחביר


כתוביות2pgm [-i <שם הקובץ>] [-o <שם בסיס>] [-c <c0, c1, c2, c3>] [-g <פוּרמָט>] [-t
<פוּרמָט>] [-l <שניות>] [-C <גבול>] [-e <שעה:ממ:שש,ש>] [-v] [-P]

תיאור


subtitle2pgm ממיר זרם כתוביות לתמונות pgm, (ראה: Pgm(5)זרם הכתוביות
מיוצר על ידי לחלץ(1)למשל

tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 -i file.vob

ומוזרמות ישירות לתוך subtitle2pgmלמשל

tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 -i file.vob | subtitle2pgm

אם זרם הכתוביות כבר קיים כקובץ, השתמש ב -i אפשרות לקרוא ממנו, למשל

subtitle2pgm -i subtitle_stream.ps1

אפשרויות


-i <שם הקובץ>
לְהִשְׁתַמֵשׁשם הקובץ> עבור קלט במקום stdin.

-o <שם>
לְהִשְׁתַמֵשׁשם> כשם הבסיס עבור קבצי פלט. אם לאשם> ניתן, ברירת המחדל היא
"כתוביות_לסרט". שמות קבצי הפלט הם בצורה שםXXXX.pgm איפה XXXX הוא
מספר כותרת. זהירות: קבצים קיימים יימחקו ללא אזהרה.

-c <c0, c1, c2, c3>
עקוף את רמות האפור המוגדרות כברירת מחדל בתמונת הפלט. ברירת המחדל היא 255,255,0,255. תָקֵף
הערכים נמצאים בטווח 0<=c<=255 איפה 0 הוא שחור ו 255 לבן.

-g <פוּרמָט>
הגדר את פורמט תמונת הפלט, כאשר פוּרמָט הוא מספר מ-0 עד 5.
0 PGM (ברירת מחדל)
1 PPM
2 PGM.GZ
3 PNG_GRAY (תמונה אפורה פשוטה)
4 PNG_GRAY_ALPHA (תמונה אפורה עם ערוץ אלפא)
5 PNG_RGAB ‏(RGB של 8 סיביות + ערוץ אלפא).

פלט PPM ו-PGM.GZ לא יעבוד אלא אם כן התוכנית הוקמפלה עם תמיכה ב-
זה. -g 2 מומלץ לחסוך מקום בדיסק.

-t <פוּרמָט>
הגדר את פורמט הפלט, כאשר פוּרמָט הוא מספר מ-0 עד 1.
0 (ברירת מחדל) קבצי srtx בשימוש על ידי srttool (ראה README.srttool)
פורמט קובץ XML אחד שמיש על ידי מחבר DVD ( http://dvdauthor.sourceforge.net/ ).

-l <שניות>
לְהוֹסִיף ל-PTS (Pכינוי TIME Sטמפ) עבור כל דילוג על שכבת DVD-9 (ברירת מחדל
0.0). ה-PTS הפנימי בקבצי VOB מאופס ל-0 כאשר מתחילים שכבה חדשה.
זה כבר מטופל על ידי לחלץ ולא אמור להיות מורגש ב subtitle2pgm.
אם מסיבה כלשהי התזמון אינו מותאם כראוי לאחר דילוג על שכבה, נסה להוסיף
קיזוז מתאים עם אפשרות זו.

-C <גבול>
צמצם את הגבול מסביב לטקסט כדי פיקסלים. תקליטורי DVD רבים מגיעים עם מסך מלא
כתוביות שבהן רק חלק זעיר באמת מכוסה בטקסט. ובכך נשמר רק ה
חלק מעניין של התמונה חוסך מקום בדיסק הקשיח. ברירת מחדל: אל תחתוך.
בדרך כלל אפשרות זו משמשת עם ערך קטן עבור לְמָשָׁל -C 0.

-e <שעה:ממ:שש,ש>
תמצית בלבד n כתוביות החל מחותמת הזמן hh: mm: sזה נותן
תצוגה מקדימה של איך ייראו הכתוביות. לדוגמה -e 00:05:00,10 מדלג על הראשון
5 דקות ואז מוציאים את 10 הכתוביות הבאות.

-v מאפשר הפקת הודעות פלט נוספות שבדרך כלל אינן נחוצות.

-P כתוב דוח התקדמות כדי להראות שהתוכנית עושה משהו מועיל.

דוגמאות


נניח שהתיקייה הנוכחית היא DVD מותקן של "Foo", או מכילה את קבצי ה-VOB מ-
ה-DVD.

# לשנות את אלה לפי הצורך
MOVIE="Foo" # שם הסרט
מספר כתוביות=1 # מספר שפת כתוביות
VOBSET="`echo VTS_01_[0-9].VOB`" # לא כל הסרטים מתחילים ב-'0'

# צור קבצי 'pgm' של הכתוביות
cat $VOBSET | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x2$TITLENO | subtitle2pgm -o "$סרט"
# השתמשו ב-OCR כדי להמיר אותם לטקסט, (בצורה לא מושלמת)
pgm2txt -f בקובץ "$MOVIE"
# צור קובץ '.srt' מזה.
srttool -s -i "$סרט".srtx -o "$סרט".srt

התוצאה היא בדרך כלל מעל אלף קבצי '.pgm' ו-'.pgm.txt', בנוסף לקבצים הרצויים
קובץ '.srt'. קובץ ה-'.srt' יהיה טוב רק כמו זיהוי תווים אופטי (OCR), לכן צפו לשגיאות.

צפה בקובץ '.srt' שנוצר מעל הסרט, בגופן צהוב גדול עם כינוי נגדי:

mplayer -sub "$MOVIE".srt $VOBSET -ass -ass-color ffff0000 -ass-border-color 00000000
-ass-font-scale 1.8 -fontconfig -font Verdana

השתמש ב-subtitle2pgm באינטרנט באמצעות שירותי onworks.net



התוכניות המקוונות האחרונות של לינוקס ו-Windows