i18nspector - ອອນລາຍໃນຄລາວ

ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງ i18nspector ທີ່ສາມາດດໍາເນີນການໄດ້ໃນ OnWorks ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການໂຮດຕິ້ງຟຣີໂດຍໃຊ້ຫນຶ່ງໃນຫຼາຍບ່ອນເຮັດວຽກອອນໄລນ໌ຂອງພວກເຮົາເຊັ່ນ Ubuntu Online, Fedora Online, Windows online emulator ຫຼື MAC OS online emulator

ໂຄງການ:

NAME


i18nspector - ເຄື່ອງມືກວດສອບສໍາລັບໄຟລ໌ gettext POT, PO ແລະ MO

ສະຫຼຸບສັງລວມ


i18nspector [-- ພາສາ lang] [--unpack-deb] ເອກະສານ [ເອກະສານ …]

OPTIONS


-l lang, -- ພາສາ lang
ສົມມຸດວ່າພາສານີ້. lang ຄວນເປັນລະຫັດພາສາ ISO 2 ຕົວອັກສອນ 3 ຫຼື 639 ຕົວ,
ອາດຈະຕິດຕາມດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຂີດກ້ອງ ແລະ ລະຫັດເຂດແດນ ISO 2 3166 ຕົວອັກສອນ.

--unpack-deb
ອະນຸຍາດໃຫ້ຍົກເລີກການຫຸ້ມຫໍ່ແພັກເກັດ Debian (binary ຫຼືແຫຼ່ງ).

-h, - ຊ່ວຍ
ສະແດງຂໍ້ຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ ແລະອອກ.

- ການປ່ຽນແປງ
ສະແດງໝາຍເລກເວີຊັນຂອງໂປຣແກຣມ ແລະອອກ.

ລາຍລະອຽດ


i18nspector ເປັນ​ເຄື່ອງ​ມື​ສໍາ​ລັບ​ການ​ກວດ​ສອບ​ແມ່​ແບບ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ (POT​)​, ລາຍ​ການ​ຂໍ້​ຄວາມ (PO​)
ແລະລວບລວມໄຟລ໌ລາຍການຂໍ້ຄວາມ (MO) ສໍາລັບບັນຫາທົ່ວໄປ. ໄຟລ໌ເຫຼົ່ານີ້ຖືກນໍາໃຊ້ໂດຍ
ຟັງຊັນການແປພາສາ GNU gettext ແລະເຄື່ອງມືໃນການພັດທະນາທີ່ແຕກຕ່າງກັນຫຼາຍ
ສະພາບແວດລ້ອມ.

ຮູບແບບຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນໃຊ້ສໍາລັບທຸກບັນຫາທີ່ລາຍງານ:

ລະຫັດ: ເອກະສານ: ໂຄດ​ຄໍາ​ສັ່ງ [ພິເສດ]

ບ່ອນທີ່:

· ລະຫັດ ແມ່ນຈົດໝາຍທີ່ຊີ້ບອກປະເພດຂອງຂໍ້ຄວາມ: E (ຜິດ​ພາດ​)​, W (ເຕືອນ), I (ຂໍ້ມູນ
message), ຫຼື P (ຂໍ້ຄວາມ pedantic);

· ໂຄດ​ຄໍາ​ສັ່ງ ແມ່ນຊື່ຂອງບັນຫາທີ່ຄົ້ນພົບ;

· ພິເສດ ສາມາດມີຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບບັນຫາ.

TAGS


ວັດຖຸບູຮານ
ວັນທີຫມາຍເຖິງເວລາກ່ອນການປ່ອຍ GNU gettext ຄັ້ງທໍາອິດ. ດັ່ງ​ນັ້ນ​, ມັນ​ເປັນ​ທີ່​ສຸດ​
ຄົງຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງ.

ເອກະສານ:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/ChangeLog.0# n1767

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

arithmetic-error-in-plural-forms
ການຄຳນວນມູນຄ່າແບບຟອມຫຼາຍອັນເຮັດໃຫ້ເກີດການຫານດ້ວຍສູນ ຫຼືຈຳນວນເຕັມລົ້ນ. ນີ້
ໂດຍປົກກະຕິຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຜິດພາດໃນການສະແດງຜົນຂອງຮູບແບບຫຼາຍ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

arithmetic-error-in-unused-plural-forms
ການຄຳນວນມູນຄ່າແບບຟອມຫຼາຍອັນເຮັດໃຫ້ເກີດການຫານດ້ວຍສູນ ຫຼືຈຳນວນເຕັມລົ້ນ. (ແຕ່ມີ
ບໍ່ແມ່ນຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວທີ່ໃຊ້ຫຼາຍຮູບແບບ
ການສະແດງອອກຂອງຮູບແບບຫຼາຍ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ເປັນໄປໄດ້

boilerplate-in-content-type
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງປະເພດເນື້ອຫາປະກອບດ້ວຍ xgettext boilerplate. ມັນຄວນຈະຢູ່ໃນຮູບແບບ
ຂໍ້ຄວາມ/ທຳມະດາ; charset=ການເຂົ້າລະຫັດ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

boilerplate-in-date
ຊ່ອງໃສ່ຫົວວັນທີປະກອບດ້ວຍ xgettext boilerplate. ຮູບແບບວັນທີຄວນຈະເປັນ YYYY-MM-DD
hh:mm+ZZzz, ຕົວຢ່າງ 2011-11-05 10: 14 + 0100.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

boilerplate-in-initial-comments
ຄໍາເຫັນເບື້ອງຕົ້ນມີ xgettext ຫຼື msginit boilerplate.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ເປັນໄປໄດ້

boilerplate-ໃນພາສາ-ທີມງານ
ຊ່ອງສ່ວນຫົວຂອງ Language-Team ປະກອບດ້ວຍ xgettext boilerplate. ມັນຄວນຈະມີພາສາອັງກິດ
ຊື່ຂອງພາສາ, ແລະທີ່ຢູ່ອີເມວຫຼື URL ຫນ້າທໍາອິດຂອງທີມງານພາສາ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

boilerplate-in-last-ແປ
ຊ່ອງສ່ວນຫົວຜູ້ແປສຸດທ້າຍປະກອບມີ xgettext boilerplate. ມັນຄວນຈະປະກອບດ້ວຍ
ຊື່ ແລະທີ່ຢູ່ອີເມວຂອງຜູ້ແປຫຼ້າສຸດ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

boilerplate-in-project-id-version
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ Project-Id-Version ປະກອບດ້ວຍ xgettext boilerplate. ມັນຄວນຈະປະກອບດ້ວຍ
ຊື່ແລະສະບັບຂອງຊຸດ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

boilerplate-in-report-msgid-bugs-to
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ Report-Msgid-Bugs-To ມີ xgettext boilerplate. ມັນຄວນຈະປະກອບດ້ວຍ
ທີ່​ຢູ່​ອີ​ເມວ​ຫຼື URL ທີ່​ຜູ້​ຫນຶ່ງ​ສາ​ມາດ​ລາຍ​ງານ​ຂໍ້​ບົກ​ພ່ອງ​ໃນ​ສະ​ຕ​ຣິ​ງ​ທີ່​ບໍ່​ໄດ້​ແປ​ພາ​ສາ​ໄດ້​.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

ການເຂົ້າລະຫັດທີ່ແຕກຫັກ
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ ແລະຂໍ້ຄວາມທີ່ຢູ່ໃນໄຟລ໌ນີ້ບໍ່ສາມາດຖອດລະຫັດເປັນ Unicode ໄດ້. ໄດ້
ສາເຫດປົກກະຕິຂອງການນີ້ແມ່ນບໍ່ຖືກຕ້ອງ ຫຼືຂາດການປະກາດການເຂົ້າລະຫັດ.

ໃຫ້ສັງເກດວ່າໃນກໍລະນີທີ່ບໍ່ມີການປະກາດການເຂົ້າລະຫັດ, i18nspector ຖືວ່າການເຂົ້າລະຫັດ ASCII.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

c-format-string-argument-type-mismatch
ມີປະເພດບໍ່ກົງກັນລະຫວ່າງອາກິວເມັນຮູບແບບ C msgstr ແລະ​ຮູບ​ແບບ​ທີ່​ສອດ​ຄ້ອງ​ກັນ​
ການໂຕ້ຖຽງໃນ msgid_plural; ຫຼືລະຫວ່າງການໂຕ້ຖຽງຮູບແບບ C ໃນ msgstr ແລະ msgstr; ຫຼືລະຫວ່າງ ກ
C format argument in msgstr[N] ແລະທີ່ສອດຄ້ອງກັນ msgstr or msgid_plural.

ເອກະສານ:
printf(3​)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

c-format-string-error
ບໍ່ສາມາດວິເຄາະສະຕຣິງຮູບແບບ AC ໄດ້.

ເອກະສານ:
printf(3​)

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

c-format-string-excess-arguments
ສະຕຣິງຮູບແບບ AC ສໍາລັບ msgstr ບໍລິໂພກການໂຕ້ຖຽງຫຼາຍກ່ວາ msgid_plural1 ຫຼື msgstr ບໍລິໂພກ
ການໂຕ້ຖຽງຫຼາຍກ່ວາ msgstr1 ຫຼື msgstr[N] ບໍລິໂພກການໂຕ້ຖຽງຫຼາຍກ່ວາທີ່ສອດຄ້ອງກັນ msgstr
or msgid_plural.

ເອກະສານ:
printf(3​)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

c-format-string-missing-arguments
ສະຕຣິງຮູບແບບ AC ສໍາລັບ msgstr ບໍລິໂພກການໂຕ້ຖຽງຫນ້ອຍກວ່າ msgid_plural1 ຫຼື msgstr ບໍລິໂພກ
ການໂຕ້ຖຽງຫນ້ອຍກວ່າ msgstr1 ຫຼື msgstr[N] ບໍລິໂພກການໂຕ້ຖຽງຫນ້ອຍກວ່າທີ່ສອດຄ້ອງກັນ msgstr
or msgid_plural.

ໃຫ້ສັງເກດວ່າໃນບາງພາສາ, ການສະແດງອອກຂອງ Plural-Forms ທີ່ໃຊ້ທົ່ວໄປຈະປະເມີນເຖິງ
ຄ່າດຽວກັນສໍາລັບ n = 1 ແລະ n = 21, n = 31, ແລະອື່ນໆ. ເອົາການແປພາສາເຊີເບຍນີ້ຕົວຢ່າງ:

Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2;
...
msgstr "ໜຶ່ງໄບຕ໌"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"

ທີ່ນີ້ %d ບໍ່ຄວນຖືກແທນທີ່ດ້ວຍແບບຟອມສະກົດອອກ ຫນຶ່ງ. ບໍ່ວ່າຈະ %d ຄວນ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ເກັບ​ຮັກ​ສາ​ໄວ້​,
ຫຼືການສະແດງອອກຂອງ Plural-Forms ຄວນຖືກດັດແກ້, ດັ່ງນັ້ນມີກໍລະນີພິເສດສໍາລັບ n=1:

Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2
...
msgstr "ໜຶ່ງໄບຕ໌"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
msgstr[3] "ເຈດານ ບາຈ"

ເອກະສານ:
printf(3​)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

c-format-string-non-portable-conversion
ສະຕຣິງຮູບແບບ AC ໃຊ້ຕົວປ່ຽນທີ່ລະບຸ ຫຼືຕົວແກ້ໄຂຄວາມຍາວ, ເຊິ່ງຫຼາຍກວ່ານັ້ນ
ການທົດແທນແບບພົກພາມີຢູ່:

· ສໍາລັບການແປງຈໍານວນເຕັມ (%d, %i, %o, %u, %x, ແລະ %X), ໃຊ້ ll ຕົວແກ້ໄຂຄວາມຍາວແທນ
of L or q.

· ສໍາລັບການປ່ຽນຈຸດລອຍ (%a, %A, %e, %E, %f, %F, %g, ແລະ %G), ຢ່າໃຊ້ l
ຕົວປັບຄວາມຍາວ.

· ໃຊ້ z ຕົວແກ້ໄຂຄວາມຍາວແທນ Z.

· ການ​ນໍາ​ໃຊ້ %lc ແທນ​ທີ່ %C.

· ການ​ນໍາ​ໃຊ້ %ls ແທນ​ທີ່ %S.

ເອກະສານ:
printf(3​)

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ເປັນໄປໄດ້

c-format-string-redundant-flag
ສະຕຣິງຮູບແບບ AC ປະກອບມີທຸງຕົວອັກສອນທີ່ຊໍ້າຊ້ອນ. ບໍ່ວ່າຈະເປັນຊໍ້າກັນ, ຫຼືມັນມີ
ບໍ່​ມີ​ຜົນ​ກະ​ທົບ​:

·ທ + ທຸງ overrides ໄດ້ ຊ່ອງ ທຸງ.

·ທ - ທຸງ overrides ໄດ້ 0 ທຸງ.

· ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ຄວາມ​ແມ່ນ​ຍໍາ​ແມ່ນ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​, ໄດ້​ 0 ທຸງບໍ່ມີຜົນຕໍ່ການແປງຈຳນວນເຕັມ (%d, %i, %o,
%u, %x, ແລະ %X).

ເອກະສານ:
printf(3​)

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ເປັນໄປໄດ້

codomain-error-in-plural-forms
ບໍ່ວ່າຈະເປັນຄ່າຫຼາຍຮູບແບບຢູ່ນອກຂອບເຂດທີ່ປະກາດ, ຫຼືບາງຄ່າພາຍໃນ
ໄລຍະທີ່ປະກາດແລ້ວບໍ່ສາມາດເຂົ້າຫາໄດ້. ໂດຍປົກກະຕິ, ນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຜິດພາດໃນຮູບແບບຫຼາຍ
ການສະແດງອອກ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

codomain-error-in-unused-plural-forms
ບໍ່ວ່າຈະເປັນຄ່າຫຼາຍຮູບແບບຢູ່ນອກຂອບເຂດທີ່ປະກາດ, ຫຼືບາງຄ່າພາຍໃນ
ໄລຍະທີ່ປະກາດແລ້ວບໍ່ສາມາດເຂົ້າຫາໄດ້. (ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມແປທີ່ໃຊ້
ຮູບ​ແບບ​ພະ​ຫຸ​ພົດ​.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

ຂໍ້ຂັດແຍ່ງ-ເຄື່ອງໝາຍໃນຫົວ-ເຂົ້າ
ສ່ວນຫົວມີເຄື່ອງໝາຍຂັດກັນ (#-#-#-#-# ... #-#-#-#-#). ຂໍ້ຂັດແຍ່ງຈະຕ້ອງ
ໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂດ້ວຍຕົນເອງ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

ຂໍ້ຂັດແຍ່ງ-ເຄື່ອງໝາຍໃນການແປ
ໜຶ່ງໃນຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວປະກົດວ່າມີເຄື່ອງໝາຍຂັດກັນ (#-#-#-#-# ...
#-#-#-#-#). ຂໍ້ຂັດແຍ່ງຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂດ້ວຍຕົນເອງ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

ຂໍ້ຂັດແຍ່ງ-ຂໍ້ຄວາມ-ທຸງ
ສອງທຸງທີ່ມີຄວາມຫມາຍທີ່ຂັດແຍ້ງກັນແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບຫນຶ່ງໃນຂໍ້ຄວາມ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ເປັນໄປໄດ້

ວັນທີຈາກອະນາຄົດ
ວັນທີຫມາຍເຖິງອະນາຄົດ. ດັ່ງນັ້ນ, ມັນເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ສຸດທີ່ຈະຖືກຕ້ອງ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ header-entry
ການປ້ອນຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວໃນໄຟລ໌ນີ້ແມ່ນນຳໜ້າໂດຍລາຍການອື່ນໆ. ການປ້ອນຂໍ້ມູນຫົວຄວນຈະເປັນ
ທໍາອິດສະເຫມີ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

duplicate-flag-for-header-entry
ທຸງທີ່ຄືກັນຫຼາຍອັນແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບການປ້ອນຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-entry
ໄຟລ໌ນີ້ມີສ່ວນຫົວຫຼາຍລາຍການ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field
ໄຟລ໌ນີ້ປະກອບມີຫຼາຍຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວທີ່ມີຊື່ດຽວກັນ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ຮີດປ່າທໍາມະຊາດ

duplicate-header-field-content-transfer-encoding
ໄຟລ໌ນີ້ປະກອບມີຫຼາຍຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງເນື້ອຫາ-ການໂອນ-ການເຂົ້າລະຫັດ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-content-type
ໄຟລ໌ນີ້ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວປະເພດເນື້ອຫາຫຼາຍຊ່ອງ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-date
ໄຟລ໌ນີ້ມີຊ່ອງໃສ່ຫົວວັນທີຫຼາຍຊ່ອງທີ່ມີຊື່ດຽວກັນ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-ພາສາ
ໄຟລ໌ນີ້ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຫຼາຍພາສາ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-language-team
ໄຟລ໌ນີ້ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງພາສາ-ທີມຫຼາຍອັນ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-last-translator
ໄຟລ໌ນີ້ປະກອບມີຫຼາຍຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງ Last-Translator.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-mime-version
ໄຟລ໌ນີ້ປະກອບມີຫຼາຍຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ MIME-Version.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-plural-forms
ໄຟລ໌ນີ້ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຫຼາຍຮູບຫຼາຍແບບ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-project-id-version
ໄຟລ໌ນີ້ປະກອບມີຫຼາຍຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ Project-Id-Version.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-report-msgid-bugs-to
ໄຟລ໌ນີ້ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ Report-Msgid-Bugs-To ຫຼາຍອັນ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

duplicate-header-field-x-poedit
ໄຟລ໌ນີ້ປະກອບດ້ວຍຫຼາຍ X-Poedit-* ຊ່ອງຫົວ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

duplicate-message-definition
ໄຟລ໌ນີ້ປະກອບດ້ວຍຫຼາຍຄໍານິຍາມຂອງຂໍ້ຄວາມດຽວກັນ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

duplicate-message-flag
ທຸງທີ່ຄ້າຍຄືກັນຫຼາຍອັນແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບໜຶ່ງໃນຂໍ້ຄວາມ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

ໄຟລ໌ເປົ່າ
ໄຟລ໌ນີ້ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມໃດໆ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

empty-msgid-message-with-plural-forms
ຂໍ້ຄວາມທີ່ມີ msgid ຫວ່າງເປົ່າປະກອບດ້ວຍຫຼາຍຮູບແບບ. ຂໍ້ຄວາມດັ່ງກ່າວຖືກສະຫງວນໄວ້ໂດຍ GNU
gettext ສໍາລັບ header entries, ແລະລະຫັດຂອງທ່ານບໍ່ຄວນໂທຫາ ngettext("", ... ).

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

empty-msgid-message-with-source-code-references
ຂໍ້ຄວາມທີ່ມີ msgid ຫວ່າງເປົ່າປະກອບດ້ວຍຫຼາຍຮູບແບບ. ຂໍ້ຄວາມດັ່ງກ່າວຖືກສະຫງວນໄວ້ໂດຍ GNU
gettext ສໍາລັບ header entries, ແລະລະຫັດຂອງທ່ານບໍ່ຄວນໂທຫາ gettext("").

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

encoding-in-language-header-field
ຊ່ອງສ່ວນຫົວພາສາປະກອບດ້ວຍການປະກາດການເຂົ້າລະຫັດ. ຂໍ້ມູນດັ່ງກ່າວບໍ່ຄວນເປັນ
ລວມຢູ່ໃນພາກສະຫນາມນີ້.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

fuzzy-header-entry
ການປ້ອນຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຖືກໝາຍວ່າເປັນ fuzzy. ສໍາລັບຄວາມເຂົ້າກັນໄດ້ກັບອາຍຸຫຼາຍ (<< 0.11) msgfmt(1​)
ລຸ້ນຕ່າງໆ, ເຊິ່ງບໍ່ຮອງຮັບການປ້ອນຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ fuzzy, ມັນບໍ່ຄວນຖືກໝາຍເປັນແນວນັ້ນ.

ເອກະສານ:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/NEWS?id=v0.11#n44

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

inconsistent-leading-newlines
ບາງສະຕຣິງໃນລາຍການເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍແຖວໃໝ່, ແຕ່ບາງສາຍບໍ່. ບໍ່ວ່າພວກເຂົາທັງຫມົດຄວນ
ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍສາຍໃຫມ່, ຫຼືບໍ່ມີພວກມັນຄວນ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ເປັນໄປໄດ້

inconsistent-number-of-plural-forms
ຈໍານວນແບບຟອມຫຼາຍໃນຄໍານິຍາມຂໍ້ຄວາມບໍ່ກົງກັບຈໍານວນແບບຟອມຫຼາຍ
ປະກາດໃນຄໍານິຍາມຂໍ້ຄວາມອື່ນ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

inconsistent-trailing-newlines
ບາງສະຕຣິງຢູ່ໃນການເຂົ້າທ້າຍດ້ວຍແຖວໃໝ່, ແຕ່ບາງອັນກໍບໍ່ມີ. ບໍ່ວ່າພວກເຂົາທັງຫມົດຄວນ
ສິ້ນສຸດດ້ວຍແຖວໃຫມ່, ຫຼືບໍ່ມີພວກມັນຄວນ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ເປັນໄປໄດ້

incorrect-number-of-plural-forms
ຈໍານວນແບບຟອມຫຼາຍໃນຄໍານິຍາມຂໍ້ຄວາມບໍ່ກົງກັບຈໍານວນແບບຟອມຫຼາຍ
ປະກາດຢູ່ໃນສ່ວນຫົວ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

invalid-content-transfer-encoding
ຄ່າຂອງຊ່ອງສ່ວນຫົວເນື້ອຫາ-ການໂອນ-ການເຂົ້າລະຫັດບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ມັນຄວນຈະເປັນ 8bit.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

invalid-content-type
ຄ່າຂອງຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງປະເພດເນື້ອຫາຄວນຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ມັນຄວນຈະຢູ່ໃນຮູບແບບ
ຂໍ້ຄວາມ/ທຳມະດາ; charset=ການເຂົ້າລະຫັດ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ເປັນໄປໄດ້

ວັນທີບໍ່ຖືກຕ້ອງ
ວັນທີບໍ່ຖືກຕ້ອງ ຫຼືຢູ່ໃນຮູບແບບທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ຮູບແບບຄວນຈະເປັນ YYYY-MM-DD hh:mm+ZZzz,
ຕົວຢ່າງ: 2011-11-05 10: 14 + 0100.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

ພາສາທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວພາສາບໍ່ສາມາດວິເຄາະໄດ້, ຫຼືມັນມີພາສາທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ເປັນໄປໄດ້

invalid-language-team
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງ Language-Team ປະກອບມີທີ່ຢູ່ອີເມວທີ່ໃຊ້ໂດເມນທີ່ສະຫງວນໄວ້
ຊື່

ເອກະສານ:
https://tools.ietf.org/html/rfc2606

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ເປັນໄປໄດ້

invalid-last-translator
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຜູ້ແປພາສາສຸດທ້າຍບໍ່ສາມາດແປເປັນອີເມລ ຫຼືອີເມລໄດ້.
ທີ່ຢູ່ໃຊ້ຊື່ໂດເມນທີ່ສະຫງວນໄວ້.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2606

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ເປັນໄປໄດ້

invalid-mime-version
ຄ່າຂອງຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ MIME-Version ບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ມັນຄວນຈະເປັນ 1.0.

ເອກະສານ:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

ໄຟລ໌-mo-ບໍ່ຖືກຕ້ອງ
ໄຟລ໌ນີ້ບໍ່ສາມາດວິເຄາະໄຟລ໌ MO ໄດ້.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

invalid-range-flag
A ຊ່ວງ: ບໍ່ສາມາດວິເຄາະທຸງໄດ້, ຫຼືໄລຍະທີ່ກຳນົດໄວ້ມີໜ້ອຍກວ່າສອງອັນ
ຕົວເລກ. syntax ແມ່ນ ຊ່ວງ: ນາທີ..ສູງສຸດທີ່ເຄຍ, ບ່ອນທີ່ທັງສອງຄ່າແມ່ນຈໍານວນທີ່ບໍ່ແມ່ນລົບ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

invalid-report-msgid-bugs-to
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ Report-Msgid-Bugs-To ບໍ່ສາມາດແຍກວິເຄາະເປັນອີເມລ ຫຼືເປັນ URL ໄດ້,
ຫຼືທີ່ຢູ່ອີເມວໃຊ້ຊື່ໂດເມນທີ່ສະຫງວນໄວ້.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2606

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ເປັນໄປໄດ້

ຄວາມ​ແຕກ​ຕ່າງ​ດ້ານ​ພາ​ສາ​
ພາ​ສາ​ຂອງ​ໄຟລ​໌​ນີ້​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ປະ​ກາດ​ໃນ​ຫຼາຍ​ບ່ອນ​, ແຕ່​ການ​ປະ​ກາດ​ບໍ່​ໄດ້​
ການແຂ່ງຂັນ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ເປັນໄປໄດ້

language-team-equal-to-last-translator
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວພາສາທີມງານ ແລະຜູ້ແປຫຼ້າສຸດມີທີ່ຢູ່ອີເມວດຽວກັນ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ເປັນໄປໄດ້

language-variant-does-not-affect-translation
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວພາສາມີຕົວກໍານົດຕົວແປທີ່ບໍ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ
ການແປຂໍ້ຄວາມ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ເປັນໄປໄດ້

ຮູບແບບທີ່ນຳໜ້າ-ຂີ້ເຫຍື່ອໃນຫຼາຍຮູບຫຼາຍແບບ
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງ Plural-Forms ມີຂໍ້ຄວາມທີ່ບໍ່ຄາດຄິດໄວ້ກ່ອນໜ້າ nplurals= string

GNU gettext runtime ບໍ່ສົນໃຈຂີ້ເຫຍື້ອຊັ້ນນໍາດັ່ງກ່າວ, ແຕ່ຕົວວິເຄາະສ່ວນຫົວອື່ນໆອາດຈະມີຫນ້ອຍ
ເສລີພາບໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຍອມຮັບ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

ຜິດຮູບແບບ-xml
ສະຕຣິງຕົ້ນສະບັບ ຫຼືສະຕຣິງທີ່ແປແລ້ວມີສ່ວນ XML, ເຊິ່ງບໍ່ແມ່ນ
ຮູບແບບທີ່ດີ.

ເອກະສານ:
https://www.w3.org/TR/REC-xml/#sec-well-formed

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

no-content-transfer-encoding-header-field
ບໍ່ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງ Content-Transfer-Encoding. ມັນຄວນຈະຖືກກໍານົດເປັນ 8bit.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

no-content-type-header-field
ບໍ່ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວປະເພດເນື້ອຫາ. ມັນຄວນຈະຖືກກໍານົດເປັນ ຂໍ້ຄວາມ/ທຳມະດາ;
charset=ການເຂົ້າລະຫັດ.

ໃຫ້ສັງເກດວ່າໃນກໍລະນີທີ່ບໍ່ມີການປະກາດການເຂົ້າລະຫັດ, i18nspector ຖືວ່າການເຂົ້າລະຫັດ ASCII.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

no-date-header-field
ບໍ່ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວວັນທີ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

no-language-header-field
ບໍ່ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວພາສາ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

no-language-team-header-field
ບໍ່ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງທີມພາສາ. ມັນຄວນຈະມີຊື່ພາສາອັງກິດຂອງ
ພາສາ, ແລະທີ່ຢູ່ອີເມວຫຼື URL ຫນ້າທໍາອິດຂອງທີມງານພາສາ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

no-last-translator-header-field
ບໍ່ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຜູ້ແປພາສາສຸດທ້າຍ. ມັນຄວນຈະມີນັກແປສຸດທ້າຍ
ຊື່ ແລະທີ່ຢູ່ອີເມວ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

no-mime-version-header-field
ບໍ່ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ MIME-Version. ມັນຄວນຈະຖືກກໍານົດເປັນ 1.0.

ເອກະສານ:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

no-package-name-in-project-id-version
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງ Project-Id-Version ປາກົດວ່າບໍ່ມີຊື່ໃດໆ. ມັນຄວນຈະປະກອບດ້ວຍ
ທັງຊື່ ແລະສະບັບຂອງແພັກເກດ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ເປັນໄປໄດ້

no-plural-forms-header-field
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງ Plural-Forms ບໍ່ມີ, ເຖິງແມ່ນວ່າບາງຂໍ້ຄວາມໃຊ້ຫຼາຍ
ຮູບແບບ (ເຖິງແມ່ນວ່າບໍ່ມີອັນໃດຖືກແປ).

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

no-project-id-version-header-field
ບໍ່ມີຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ Project-Id-Version. ມັນຄວນຈະປະກອບດ້ວຍຊື່ແລະ
ສະບັບຂອງຊຸດ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

no-report-msgid-bugs-to-header-field
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ Report-Msgid-Bugs-To ບໍ່ມີຢູ່ ຫຼືມັນຫວ່າງເປົ່າ. ມັນຄວນຈະປະກອບດ້ວຍ
ທີ່​ຢູ່​ອີ​ເມວ​ຫຼື URL ທີ່​ຜູ້​ຫນຶ່ງ​ສາ​ມາດ​ລາຍ​ງານ​ຂໍ້​ບົກ​ພ່ອງ​ໃນ​ສະ​ຕ​ຣິ​ງ​ທີ່​ບໍ່​ໄດ້​ແປ​ພາ​ສາ​ໄດ້​.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

no-required-plural-forms-header-field
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງ Plural-Forms ບໍ່ມີ, ເຖິງແມ່ນວ່າບາງຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວ
ໃຊ້ຫຼາຍຮູບແບບ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

no-version-in-project-id-version
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ Project-Id-Version ບໍ່ປາກົດວ່າມີລຸ້ນໃດໆ. ມັນ​ຄວນ
ມີທັງຊື່ ແລະສະບັບຂອງແພັກເກດ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ເປັນໄປໄດ້

non-ascii-compatible-encoding
ໄຟລ໌ນີ້ໃຊ້ການເຂົ້າລະຫັດທີ່ບໍ່ເຂົ້າກັນໄດ້ກັບ ASCII.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

ການເຂົ້າລະຫັດແບບບໍ່ເຄື່ອນທີ່
ໄຟລ໌ນີ້ໃຊ້ການເຂົ້າລະຫັດທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການສະຫນັບສະຫນູນຢ່າງກວ້າງຂວາງໂດຍຊອບແວ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-list

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

os-error
ເກີດຄວາມຜິດພາດການປ້ອນ/ອອກ ຫຼືລະບົບປະຕິບັດການອື່ນໃນຂະນະກວດສອບໄຟລ໌ນີ້.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ແນ່ນອນ

ຂໍ້ຄວາມບາງສ່ວນ
ການແປແມ່ນຫາຍໄປສໍາລັບບາງຮູບແບບຂອງຂໍ້ຄວາມ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-argument-number-mismatch
ສະຕຣິງຮູບແບບ Python ສໍາລັບ msgstr ບໍລິໂພກການໂຕ້ຖຽງຫຼາຍກ່ວາ msgid_plural1 ຫຼື msgstr
ບໍລິໂພກການໂຕ້ຖຽງຫຼາຍກ່ວາ msgstr1 ຫຼື msgstr[N] ບໍລິໂພກການໂຕ້ຖຽງຫຼາຍກ່ວາ msgstr or
msgid_plural.

Python, ບໍ່ເຫມືອນກັບ C, ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ທຸກອາກິວເມັນທີ່ບໍ່ມີຊື່ຖືກບໍລິໂພກໃນລະຫວ່າງການປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສ.

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-argument-type-mismatch
ມີປະເພດບໍ່ກົງກັນລະຫວ່າງ argument ຮູບແບບ Python ໃນ msgstr ແລະທີ່ສອດຄ້ອງກັນ
ຮູບແບບການໂຕ້ຖຽງໃນ msgid_plural; ຫຼືລະຫວ່າງການໂຕ້ຖຽງຮູບແບບ Python ໃນ msgstr ແລະ msgstr;
ຫຼືລະຫວ່າງການໂຕ້ຖຽງຮູບແບບ Python ໃນ msgstr[N] ແລະ msgstr or msgid_plural.

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-error
ບໍ່ສາມາດວິເຄາະສະຕຣິງຮູບແບບ Python ໄດ້.

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-missing-argument
ສະຕຣິງຮູບແບບ Python ສໍາລັບ msgstr ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ການໂຕ້ຖຽງທີ່ມີຊື່ທີ່ໃຊ້ໃນ
msgid_plural1 ຫຼື msgstr ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ການໂຕ້ຖຽງທີ່ມີຊື່ທີ່ໃຊ້ໃນ msgstr1 ຫຼື msgstr[N]
ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ການໂຕ້ຖຽງທີ່ມີຊື່ທີ່ຖືກນໍາໃຊ້ໃນທີ່ສອດຄ້ອງກັນ msgstr or msgid_plural.

ໃຫ້ສັງເກດວ່າໃນບາງພາສາ, ການສະແດງອອກຂອງ Plural-Forms ທີ່ໃຊ້ທົ່ວໄປຈະປະເມີນເຖິງ
ຄ່າດຽວກັນສໍາລັບ n = 1 ແລະ n = 21, n = 31, ແລະອື່ນໆ. ເອົາການແປພາສາເຊີເບຍນີ້ຕົວຢ່າງ:

Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2;
...
msgstr "ໜຶ່ງໄບຕ໌"
msgid_plural "%(n)d bytes"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"

ທີ່ນີ້ %d ບໍ່ຄວນຖືກແທນທີ່ດ້ວຍແບບຟອມສະກົດອອກ ຫນຶ່ງ. ບໍ່ວ່າຈະ %d ຄວນ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ເກັບ​ຮັກ​ສາ​ໄວ້​,
ຫຼືການສະແດງອອກຂອງ Plural-Forms ຄວນຖືກດັດແກ້, ດັ່ງນັ້ນມີກໍລະນີພິເສດສໍາລັບ n=1:

Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2
...
msgstr "ໜຶ່ງໄບຕ໌"
msgid_plural "%(n)d bytes"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"
msgstr[3] "ເຈດານ ບາຈ"

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-multiple-unnamed-arguments
ສະຕຣິງຮູບແບບ Python ໃຊ້ອາກິວເມັນທີ່ບໍ່ມີຊື່ຫຼາຍອັນ (ເຊັ່ນ: %d). ນັກແປອາດຈະ
ຈໍາເປັນຕ້ອງຈັດລໍາດັບການໂຕ້ຖຽງໃຫມ່ເພື່ອແປຂໍ້ຄວາມຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ແຕ່ນີ້ເປັນໄປບໍ່ໄດ້
ກັບການໂຕ້ຖຽງທີ່ບໍ່ມີຊື່. ການໂຕ້ຖຽງທີ່ມີຊື່ (ເຊັ່ນ: %(num)d) ຄວນໃຊ້ແທນ.

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-obsolete-conversion
ສະຕຣິງຮູບແບບ Python ໃຊ້ຕົວລະບຸການແປງທີ່ລ້າສະໄຫມ:

· ການ​ນໍາ​ໃຊ້ %d ແທນ​ທີ່ %u.

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-redundant-flag
ສະຕຣິງຮູບແບບ Python ປະກອບມີທຸງຕົວອັກສອນທີ່ຊໍ້າຊ້ອນ. ບໍ່ວ່າຈະເປັນຊໍ້າກັນ, ຫຼື
ມັນ​ບໍ່​ມີ​ຜົນ​ກະ​ທົບ​:

·ທ + ທຸງ overrides ໄດ້ ຊ່ອງ ທຸງ.

·ທ - ທຸງ overrides ໄດ້ 0 ທຸງ.

· ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ຄວາມ​ແມ່ນ​ຍໍາ​ແມ່ນ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​, ໄດ້​ 0 ທຸງບໍ່ມີຜົນຕໍ່ການແປງຈຳນວນເຕັມ (%d, %i, %o,
%u, %x, ແລະ %X).

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-redundant-length
ສະຕຣິງຮູບແບບ Python ປະກອບມີຕົວແກ້ໄຂຄວາມຍາວຊໍ້າຊ້ອນ. ຕົວປັບຄວາມຍາວ (h, l, ຫຼື
L) ບໍ່ມີຜົນໃນ Python.

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-redundant-precision
ສະຕຣິງຮູບແບບ AC ປະກອບມີຄວາມແມ່ນຍໍາທີ່ບໍ່ມີຜົນຕໍ່ການແປງ.

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-unknown-argument
ສະຕຣິງຮູບແບບ Python ສໍາລັບ msgstr ໃຊ້ການໂຕ້ຖຽງທີ່ມີຊື່ທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໃນ msgid_plural1 ຫຼື
msgstr ໃຊ້ການໂຕ້ຖຽງທີ່ມີຊື່ທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໃນ msgstr1 ຫຼື msgstr[N] ໃຊ້ການໂຕ້ຖຽງທີ່ມີຊື່
ທີ່​ບໍ່​ໄດ້​ຖືກ​ນໍາ​ໃຊ້​ໃນ​ທີ່​ສອດ​ຄ້ອງ​ກັນ​ msgstr or msgid_plural. ນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ
ການປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສຈະພະຍາຍາມບໍລິໂພກການໂຕ້ຖຽງທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການສະຫນອງ.

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

python-format-string-unnamed-plural-argument
ສະຕຣິງຮູບແບບ Python ໃຊ້ອາກິວເມັນທີ່ບໍ່ມີຊື່ (ເຊັ່ນ: %d) ໃນບໍລິບົດຂອງຫຼາຍ
ແບບຟອມ. ຜູ້ແປອາດຈະຕ້ອງການບໍ່ໃຊ້ການໂຕ້ຖຽງຕົວເລກໃນຮູບແບບທີ່ເປັນເອກະລັກ;
ແຕ່ນີ້ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ຖ້າການໂຕ້ຖຽງບໍ່ມີຊື່, ເພາະວ່າ python, ບໍ່ເຫມືອນກັບ C, ຕ້ອງການ
ວ່າການໂຕ້ແຍ້ງທີ່ບໍ່ມີຊື່ທັງໝົດຈະຖືກບໍລິໂພກໃນລະຫວ່າງການປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສ. ການໂຕ້ຖຽງທີ່ມີຊື່ (ເຊັ່ນ:
%(n)d) ຄວນໃຊ້ແທນ.

ເອກະສານ:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ບັນຊີລາຍຊື່ທີ່ຕ້ອງການ, ເປັນໄປໄດ້

qt-plural-format-mistaken-for-c-format
A c-format ທຸງແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບຂໍ້ຄວາມ, ແຕ່ qt-plural-format ຄວນຈະຖືກນໍາໃຊ້
ແທນທີ່ຈະເປັນ.

ຄໍາສັ່ງຮູບແບບ C ເທົ່ານັ້ນທີ່ຂໍ້ຄວາມໃຊ້ແມ່ນ %n. ມັນ​ເປັນ​ການ​ຜິດ​ປົກ​ກະ​ຕິ​ຫຼາຍ​ທີ່​ຈະ​ນໍາ​ໃຊ້​ມັນ​
ຢູ່ຄົນດຽວໃນສະຕຣິງຮູບແບບ C.

ເອກະສານ:
http://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#handling-plurals

printf(3​)

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ເປັນໄປໄດ້

range-flag-without-plural-string
A ຊ່ວງ: ທຸງແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບຂໍ້ຄວາມທີ່ບໍ່ມີສະຕຣິງພະຫູພົດ. ຊ່ວງ: ທົງ
ພຽງແຕ່ເຮັດໃຫ້ຄວາມຮູ້ສຶກສໍາລັບການແປພາສາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຮູບແບບຫຼາຍ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ແນ່ນອນ

redundant-message-flag
ທຸງທີ່ເຊື່ອມໂຍງກັບໜຶ່ງໃນຂໍ້ຄວາມນັ້ນແມ່ນຊ້ຳຊ້ອນ, ເພາະວ່າມັນໝາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມອື່ນ
ທຸງ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
pedantic, ແນ່ນອນ

stray-header-line
ສ່ວນຫົວປະກອບມີແຖວທີ່ບໍ່ຂຶ້ນກັບຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວໃດໆ. ໃຫ້ສັງເກດວ່າ
ບໍ່ຮອງຮັບການພັບແບບ RFC-822 ຂອງຫົວຍາວ.

ເອກະສານ:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

stray-previous-msgid
ການປ້ອນຂໍ້ຄວາມມີຄຳອະທິບາຍປະກອບກ່ຽວກັບສະຕຣິງທີ່ບໍ່ໄດ້ແປກ່ອນໜ້າ (#| msgstr ...),
ເຖິງແມ່ນວ່າຂໍ້ຄວາມບໍ່ໄດ້ຖືກຫມາຍວ່າເປັນ fuzzy. ຄໍາບັນຍາຍເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເປັນປະໂຫຍດພຽງແຕ່ສໍາລັບ
ຂໍ້ຄວາມ fuzzy, ແລະຄວນຈະຖືກໂຍກຍ້າຍອອກໃນເວລາທີ່ unfuzzying.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

syntax-error-in-plural-forms
ຄ່າຂອງຊ່ອງສ່ວນຫົວຂອງ Plural-Forms ບໍ່ສາມາດວິເຄາະໄດ້. ມັນຄວນຈະຢູ່ໃນຮູບແບບ
nplurals=n; ພະຫັດ =ການສະແດງອອກ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

syntax-error-in-po-file
ໄຟລ໌ນີ້ບໍ່ສາມາດວິເຄາະໄຟລ໌ PO ໄດ້. ໃນບາງກໍລະນີທີ່ຫາຍາກນີ້ແມ່ນຍ້ອນບໍ່ຖືກຕ້ອງຫຼື
ຂາດການປະກາດການເຂົ້າລະຫັດ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

https://bugs.debian.org/692283

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

syntax-error-in-unused-plural-forms
ຄ່າຂອງຊ່ອງສ່ວນຫົວຂອງ Plural-Forms ບໍ່ສາມາດວິເຄາະໄດ້. (ແຕ່ບໍ່ມີການແປ
ຂໍ້ຄວາມທີ່ໃຊ້ແບບຟອມຫຼາຍ.) ມັນຄວນຈະຢູ່ໃນແບບຟອມ nplurals=n; ພະຫັດ =ການສະແດງອອກ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ເປັນໄປໄດ້

trailing-junk-in-plural-forms
ຊ່ອງຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວຂອງ Plural-Forms ມີຂໍ້ຄວາມທີ່ບໍ່ຄາດຄິດຫຼັງຈາກສະແດງອອກຫຼາຍ.

GNU gettext runtime ບໍ່ສົນໃຈສິ່ງເສດເຫຼືອທີ່ຕິດຕໍ່ກັນດັ່ງກ່າວ, ແຕ່ຕົວວິເຄາະສ່ວນຫົວອື່ນໆອາດຈະໜ້ອຍກວ່າ.
ເສລີພາບໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຍອມຮັບ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

ການແປພາສາໃນແມ່ແບບ
ໄຟລ໌ແມ່ແບບ PO ມີຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ແນ່ນອນ

ບໍ່ສາມາດກໍານົດພາສາ
i18nspector ບໍ່ສາມາດກຳນົດພາສາຂອງໄຟລ໌ນີ້ໄດ້. ຂາດຂໍ້ມູນນີ້
ຈະປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ມັນດໍາເນີນການກວດສອບຕື່ມອີກ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກ​ກະ​ຕິ​, ທໍາ​ມະ​ຊາດ​ຮີດ​

unexpected-flag-for-header-entry
ທຸງທີ່ບໍ່ຄາດຄິດແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບການປ້ອນຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວ. ທຸງດຽວທີ່ເຮັດໃຫ້ຄວາມຮູ້ສຶກ
ສໍາລັບການເຂົ້າ header ແມ່ນ ງົງ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ເປັນໄປໄດ້

ການເຂົ້າລະຫັດທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ
ໄຟລ໌ນີ້ປະກາດການເຂົ້າລະຫັດທີ່ i18nspector ບໍ່ສາມາດຮັບຮູ້ໄດ້. ມັນອາດຈະເປັນ
ພິມຜິດ. ການຂາດຂໍ້ມູນການເຂົ້າລະຫັດຈະປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ i18nspector ດໍາເນີນການຕໍ່ໄປ
ການກວດສອບ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ເປັນໄປໄດ້

ປະເພດໄຟລ໌ທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ
ຮູບແບບໄຟລ໌ຂອງໄຟລ໌ນີ້ບໍ່ສາມາດຮັບຮູ້ໄດ້. ມັນອາດຈະເປັນຂໍ້ຜິດພາດໃນ i18nspector.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກ​ກະ​ຕິ​, ທໍາ​ມະ​ຊາດ​ຮີດ​

ບໍ່ຮູ້ຈັກ-header-field
i18nspector ບໍ່ຮູ້ຈັກຊື່ຊ່ອງຫົວ. ມັນອາດຈະເປັນການພິມຜິດ ຫຼືຕົວພິມໃຫຍ່
ຜິດ​ພາດ (ຊື່​ພາກ​ສະ​ຫນາມ​ສ່ວນ​ຫົວ​ແມ່ນ​ຕົວ​ພິມ​ນ້ອຍ​ໃຫຍ່​)​.

ເອກະສານ:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ຮີດປ່າທໍາມະຊາດ

unknown-message-flag
ທຸງທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບນຶ່ງໃນຂໍ້ຄວາມ. ມັນອາດຈະເປັນການພິມຜິດ.

ເອກະສານ:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກ​ກະ​ຕິ​, ທໍາ​ມະ​ຊາດ​ຮີດ​

ພາສາທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ poedit
ພາສາທີ່ປະກາດໃນ X-Poedit-Language ບໍ່ສາມາດຮັບຮູ້ໄດ້. ມັນອາດຈະເປັນແມງໄມ້ໃນ
i18nspector.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ເລັກນ້ອຍ, ຮີດປ່າທໍາມະຊາດ

unpresentable-ຕົວອັກສອນ
ການ​ເຂົ້າ​ລະ​ຫັດ​ທີ່​ປະ​ກາດ​ບໍ່​ສາ​ມາດ​ເປັນ​ຕົວ​ແທນ​ໃຫ້​ທຸກ​ຕົວ​ອັກ​ສອນ​ທີ່​ໃຊ້​ທົ່ວ​ໄປ​ໃນ​ພາ​ສາ​ນີ້.
ນີ້ແມ່ນຕົວຊີ້ບອກທີ່ເຂັ້ມແຂງວ່າການເຂົ້າລະຫັດທີ່ປະກາດບໍ່ຖືກຕ້ອງ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

ຜິດປົກກະຕິ-ລັກສະນະ-ຢູ່ໃນຫົວ-ເຂົ້າ
ການປ້ອນຂໍ້ມູນສ່ວນຫົວມີຕົວອັກສອນທີ່ຜິດປົກກະຕິ. ນີ້ມັກຈະເປັນຕົວຊີ້ບອກຂອງ
ບັນຫາການເຂົ້າລະຫັດເຊັ່ນ:

· ໃຊ້ ISO 2022 ລໍາດັບ escape, ຫຼື

· ໃຊ້ UTF-8 ເຖິງວ່າຈະມີການປະກາດການເຂົ້າລະຫັດ 8-bit.

ເອກະສານ:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#ບອມ6

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ແນ່ນອນ

ລັກສະນະຜິດປົກກະຕິໃນການແປ
ຫນຶ່ງໃນຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວປະກອບດ້ວຍຕົວອັກສອນທີ່ຜິດປົກກະຕິ. ນີ້ແມ່ນປົກກະຕິແລ້ວ
ຕົວຊີ້ບອກບັນຫາການເຂົ້າລະຫັດເຊັ່ນ:

· ໃຊ້ ISO 2022 ລໍາດັບ escape, ຫຼື

· ໃຊ້ UTF-8 ເຖິງວ່າຈະມີການປະກາດການເຂົ້າລະຫັດ 8-bit.

ເອກະສານ:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#ບອມ6

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ທີ່ສໍາຄັນ, ເປັນໄປໄດ້

ຜິດປົກກະຕິ-ຫຼາຍຮູບແບບ
ການປະກາດຂອງ Plural-Forms ແມ່ນບໍ່ຖືກຕ້ອງ (ຫຼືຜິດປົກກະຕິ), ອີງຕາມການ i18nspector's
ຂໍ້​ມູນ​ພາ​ສາ​.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ຮ້າຍແຮງ, ເປັນໄປໄດ້

ຜິດປົກກະຕິ-unused-plural-forms
ການປະກາດຂອງ Plural-Forms ແມ່ນບໍ່ຖືກຕ້ອງ (ຫຼືຜິດປົກກະຕິ), ອີງຕາມການ i18nspector's
ຂໍ້​ມູນ​ພາ​ສາ​. (ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວທີ່ໃຊ້ແບບຟອມຫຼາຍ.

ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມແນ່ນອນ:
ປົກກະຕິ, ເປັນໄປໄດ້

ໃຊ້ i18nspector ອອນໄລນ໌ໂດຍໃຊ້ບໍລິການ onworks.net



ລ່າສຸດ Linux ແລະ Windows ໂຄງການອອນໄລນ໌