ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງ sgml-spell-checker ທີ່ສາມາດດໍາເນີນການໄດ້ໃນ OnWorks ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການໂຮດຕິ້ງຟຣີໂດຍໃຊ້ຫນຶ່ງໃນຫຼາຍໆບ່ອນເຮັດວຽກອອນໄລນ໌ຂອງພວກເຮົາເຊັ່ນ Ubuntu Online, Fedora Online, Windows online emulator ຫຼື MAC OS online emulator
ໂຄງການ:
NAME
sgml-spell-checker - ຕົວກວດການສະກົດຄໍາ SGML
ສະຫຼຸບສັງລວມ
nsgmls -l yourdoc.sgml | sgml-spell-checker [ທາງເລືອກ]...
ລາຍລະອຽດ
sgml-spell-checker ເປັນເຄື່ອງມືທີ່ທ່ານສາມາດນໍາໃຊ້ເພື່ອກວດສອບການສະກົດຄໍາໂດຍອັດຕະໂນມັດ SGML ຂອງທ່ານ
ເອກະສານ. ຫນຶ່ງໃນຂໍ້ໄດ້ປຽບຂອງເຄື່ອງມືນີ້ຫຼາຍກວ່າເຄື່ອງກວດການສະກົດຄໍາທີ່ຮູ້ຈັກ SGML ອື່ນໆ
ແມ່ນວ່າມັນສະແກນເອກະສານຂອງເຈົ້າໃນຮູບແບບທີ່ຕົວວິເຄາະ SGML ເຫັນມັນແທ້ໆ,
ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າມັນບໍ່ແມ່ນເສັ້ນ, ຫນ່ວຍງານລະບົບຖືກແກ້ໄຂ, ພາກສ່ວນທີ່ຖືກຫມາຍ
ການປິ່ນປົວທີ່ເຫມາະສົມ, ແລະອື່ນໆ.
ນອກຈາກນີ້, ເຄື່ອງມືນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຮູ້ເຖິງ DTDs ໂດຍສະເພາະ, ໃນຄວາມຮູ້ສຶກວ່າມັນບໍ່ຮູ້
ກວດສອບການສະກົດຄໍາຂອງອົງປະກອບທີ່ບໍ່ເປັນຕົວແທນຂອງຂໍ້ຄວາມທີ່ເປັນພາສາຂອງມະນຸດ, ເຊັ່ນ:
ໃນ DocBook. ບັນຊີລາຍຊື່ການຍົກເວັ້ນສໍາລັບ DocBook DTD ແມ່ນລວມ, ອື່ນໆ
ສາມາດໄດ້ຮັບການເພີ່ມເລັກນ້ອຍ.
ການປ້ອນຂໍ້ມູນໃສ່ sgml-spell-checker ແມ່ນການເປັນຕົວແທນຂໍ້ຄວາມຂອງອົງປະກອບຂອງເອກະສານ SGML ຂອງທ່ານ
ຂໍ້ມູນໂຄງສ້າງກໍານົດເປັນການຜະລິດໂດຍ nsgmls (ຈາກ SP ຫຼື OpenSP; ບາງຄັ້ງຖືກຕິດຕັ້ງ
ພາຍໃຕ້ຊື່ onsgmls). ໃນຄໍາສັບຕ່າງໆອື່ນໆ, ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງໄດ້ທໍ່ຜົນຜະລິດຂອງ nsgmls ເຂົ້າໄປໃນ sgml-
ຕົວກວດການສະກົດຄໍາ ດັ່ງທີ່ສະແດງຢູ່ໃນບົດສະຫຼຸບ. ສະໜອງໃຫ້ nsgmls ທາງເລືອກທີ່ທ່ານຕ້ອງການ, ເຊັ່ນ:
-c ເພື່ອຊອກຫາລາຍການເພີ່ມເຕີມ, -i ເພື່ອລວມເອົາພາກສ່ວນທີ່ຖືກໝາຍໄວ້, ຫຼືໄຟລ໌ແຫຼ່ງຫຼາຍ. ຢ່າ
ລືມ -l ທາງເລືອກ, ຫຼືທ່ານຈະບໍ່ໄດ້ຮັບໄຟລ໌ໃດຫນຶ່ງຫຼືເສັ້ນອ້າງອີງສໍາລັບການສະກົດຄໍາຜິດ.
ສ່ວນທີສອງຂອງທໍ່ໃຊ້ເວລາສອງສາມທາງເລືອກ; ເບິ່ງຂ້າງລຸ່ມນີ້. ໃຫ້ສັງເກດວ່າຖ້າຫາກວ່າ
ພາສາຂອງເອກະສານບໍ່ກົງກັບການຕັ້ງຄ່າທ້ອງຖິ່ນຂອງລະບົບເຈົ້າ, ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງໃຊ້
-- ພາສາ ທາງເລືອກ.
ຜົນໄດ້ຮັບຂອງ sgml-spell-checker ແມ່ນບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຄໍາທີ່ສະກົດຜິດ (ໃນ
ຄວາມຄິດເຫັນຂອງ ການສະກົດຄໍາ), ພ້ອມກັບຊື່ໄຟລ໌ ແລະເລກແຖວ. ໃຫ້ສັງເກດວ່າຫມາຍເລກແຖວ
ກໍານົດບ່ອນທີ່ອົງປະກອບທີ່ມີຄໍາເລີ່ມຕົ້ນ, ບໍ່ແມ່ນບ່ອນທີ່ຄໍາຕົວຈິງ
ແມ່ນ. ດັ່ງນັ້ນ, ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນເຈົ້າຈະຕ້ອງຊອກຫາສອງສາມແຖວຢູ່ຂ້າງລຸ່ມຂອງສະຖານທີ່ທີ່ລະບຸໄວ້.
OPTIONS
--debug
ໂໝດດີບັກ. ສ້າງຜົນຜະລິດຈໍານວນຫລາຍທີ່ບໍ່ມີຄວາມສົນໃຈກັບຜູ້ໃຊ້ປົກກະຕິ.
--ພາສາ=ພາສາ
ກໍານົດພາສາຂອງເອກະສານ. (ຮູບແບບແມ່ນຂຶ້ນກັບ ການສະກົດຄໍາ ການຕິດຕັ້ງ,
ແຕ່ບາງສິ່ງບາງຢ່າງເຊັ່ນ: en or ໃນສະຫະລັດ ຄວນເຮັດວຽກ.) ໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ, ພາສາໄດ້ຖືກເອົາມາຈາກ
ການຕັ້ງຄ່າທ້ອງຖິ່ນຂອງລະບົບ.
-- ຄໍາແນະນໍາ
ສະແດງຄໍາແນະນໍາການແກ້ໄຂສໍາລັບຄໍາທີ່ສະກົດຜິດ.
--dictionary=ເອກະສານ
ໃຊ້ເພີ່ມເຕີມ ການສະກົດຄໍາ ໄຟລ໌ວັດຈະນານຸກົມ. ຕົວເລືອກນີ້ອາດຈະຖືກນໍາໃຊ້ຫຼາຍຄັ້ງ.
--dtd=dtd
ໃຊ້ລາຍການຍົກເວັ້ນສໍາລັບ DTD ທີ່ລະບຸ (ເຊັ່ນ: docbook).
- ຊ່ວຍ ສະແດງການຊ່ວຍເຫຼືອສັ້ນໆ, ຈາກນັ້ນອອກ.
ຕົວຢ່າງ
nsgmls -l -D . mydoc.sgml |
sgml-spell-checker --language=en --dtd=docbook
--dictionary=mydict1.aspell --dictionary=mydict2.aspell
(ທ່ານສາມາດໃສ່ຄໍາສັ່ງນີ້ທັງຫມົດໃນຫນຶ່ງແຖວໂດຍບໍ່ມີການ backslashes, ຫຼືຫຼາຍເສັ້ນ
ກັບ backslashes ໄດ້.)
ຫມາຍເຫດ
ອ່ານ ການສະກົດຄໍາ ເອກະສານກ່ຽວກັບວິທີການຕັ້ງຄ່າວັດຈະນານຸກົມທີ່ເຫມາະສົມ. ໃນກໍລະນີ
ທ່ານກໍາລັງມີບັນຫາໃນການຕີຄວາມຫມາຍ ການສະກົດຄໍາ ເອກະສານ, ນີ້ແມ່ນວິທີການສ້າງ ການສະກົດຄໍາ
ໄຟລ໌ວັດຈະນານຸກົມຈາກບັນຊີລາຍການຄໍາແປ:
rm -f mydict1.aspell # aspell ຈະບໍ່ຂຽນທັບໄຟລ໌ທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ
aspell --language-tag=xx ສ້າງຕົ້ນສະບັບ ./mydict1.aspell < mywordlist.txt
ສັງເກດເບິ່ງຄລາບ. ການສະກົດຄໍາ ມັກເຫັນຕົວຫຍໍ້ໃນຊື່ ຫຼືມັນຈະຊອກຫາບາງຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ
ສະຖານທີ່.
ໃຊ້ sgml-spell-checker ອອນໄລນ໌ໂດຍໃຊ້ບໍລິການ onworks.net