po4ap - Trực tuyến trên đám mây

Đây là po4ap lệnh có thể chạy trong nhà cung cấp dịch vụ lưu trữ miễn phí OnWorks bằng cách sử dụng một trong nhiều máy trạm trực tuyến miễn phí của chúng tôi như Ubuntu Online, Fedora Online, trình giả lập trực tuyến Windows hoặc trình giả lập trực tuyến MAC OS

CHƯƠNG TRÌNH:

TÊN


po4a - cập nhật cả tệp PO và tài liệu đã dịch trong một lần

SYNOPSIS


po4a [lựa chọn] tập tin cấu hình

MÔ TẢ


Mục tiêu của dự án po4a (PO cho mọi thứ) là làm dễ dàng các bản dịch (và thú vị hơn,
duy trì các bản dịch) bằng cách sử dụng các công cụ gettext trên các lĩnh vực mà chúng không được mong đợi
như tài liệu.

po4a chương trình hữu ích nếu bạn muốn tránh gọi po4a-gettexize(1)
po4a-updatepo(1), và po4a-dịch(1) trong Makefiles phức tạp khi bạn có nhiều tệp
để dịch, định dạng khác nhau hoặc cần chỉ định các tùy chọn khác nhau cho
các tài liệu.

Bàn of nội dung


Tài liệu này được tổ chức như sau:

MÔ TẢ
GIỚI THIỆU
CẤU HÌNH FILE TỔNG HỢP
Chỉ định các mẫu ngôn ngữ

Chỉ định các đường dẫn đến Người phiên dịch đầu vào

Tự động phát hiện of các đường dẫn ngôn ngữ

Chỉ định các tài liệu đến dịch

Chỉ định lựa chọn cho các mô-đun

Chỉ định bí danh

chẻ chế độ

LỰA CHỌN
THÍ DỤ
NHƯỢC ĐIỂM
XEM CŨNG THẾ
TÁC GIẢ
BẢN QUYỀN GIẤY PHÉP

GIỚI THIỆU


po4a chương trình chịu trách nhiệm cập nhật cả hai tệp PO (để đồng bộ hóa chúng với bản gốc
tài liệu) và tài liệu đã dịch (để đồng bộ hóa chúng với tệp PO). Điểm chính là
để làm cho việc sử dụng po4a dễ dàng hơn mà không cần phải nhớ các tùy chọn dòng lệnh.

Nó cũng cho phép bạn trộn các tài liệu có các định dạng khác nhau vào cùng một tệp POT để
rằng bạn chỉ có thể có một tệp như vậy cho mỗi dự án.

Hành vi này có thể được bắt chước bằng các công cụ khác của bộ po4a (ví dụ: với
Makefiles), nhưng nó khá khó thực hiện và mệt mỏi khi làm lại những điều phức tạp tương tự
Makefiles cho mỗi dự án bằng cách sử dụng po4a.

Luồng dữ liệu có thể được tóm tắt như sau. Mọi thay đổi đối với tài liệu chính sẽ được
được phản ánh trong tệp PO và tất cả các thay đổi đối với tệp PO (thủ công hoặc do
bước trước) sẽ được phản ánh trong các tài liệu dịch.

tài liệu chính -> tệp PO -> bản dịch

Không thể đảo ngược luồng dữ liệu trong công cụ này và các thay đổi trong bản dịch sẽ bị ghi đè
bởi nội dung của các tệp PO. Trên thực tế, công cụ này không thể được sử dụng để chuyển đổi
các bản dịch hiện có sang hệ thống po4a. Đối với nhiệm vụ đó, vui lòng tham khảo
po4a-gettexize(1).

CẤU HÌNH FILE TỔNG HỢP


Đối số (bắt buộc) là đường dẫn đến tệp cấu hình để sử dụng. Cú pháp của nó nhằm mục đích
đơn giản và gần với các tệp cấu hình được sử dụng bởi các dự án intl-tools.

Nhận xét trong tệp này được ghi chú bằng ký tự '#'. Nó bình luận mọi thứ cho đến khi kết thúc
dòng. Các dòng có thể được tiếp tục bằng cách thoát ra khỏi dòng cuối cùng. Tất cả các dòng không trống phải
bắt đầu bằng lệnh [], theo sau là các đối số của nó. (nghe có vẻ khó nói theo cách đó, nhưng
nó là khá dễ dàng, tôi hy vọng;)

Chỉ định các mẫu ngôn ngữ
Lưu ý: Nó được khuyến khích sử dụng [thư mục po_] chứ không phải là [po4a_langs][po4a_path].
Xem phần Tự động phát hiện of các đường dẫn ngôn ngữ phía dưới.

Đây là một lệnh tùy chọn có thể đơn giản hóa toàn bộ tệp cấu hình và sẽ làm cho nó nhiều hơn
có thể mở rộng. Bạn phải chỉ định danh sách các ngôn ngữ mà bạn muốn dịch
các tài liệu. Điều này đơn giản như:

[po4a_langs] fr de

Điều này sẽ cho phép bạn mở rộng $ lang cho tất cả các ngôn ngữ được chỉ định trong phần còn lại của
tập tin cấu hình.

Chỉ định các đường dẫn đến Người phiên dịch đầu vào
Lưu ý: Nó được khuyến khích sử dụng [thư mục po_] chứ không phải là [po4a_langs][po4a_path].
Xem phần Tự động phát hiện of các đường dẫn ngôn ngữ phía dưới.

Trước tiên, bạn phải chỉ định nơi mà người dịch đầu vào các tệp (tức là các tệp được sử dụng bởi
dịch giả để làm công việc của họ) được đặt. Nó có thể được thực hiện bởi một dòng như vậy:

[po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot
fr: doc / l10n / fr.po de: doc / l10n / de.po

Lệnh là như vậy [po4a_path]. Đối số đầu tiên là đường dẫn đến tệp POT để sử dụng.
Tất cả các đối số tiếp theo đều ở dạng tự giải thích:

:

Nếu bạn đã xác định các ngôn ngữ mẫu, bạn có thể viết lại dòng ở trên theo cách này:

[po4a_paths] doc / l10n / project.doc.pot $ lang: doc / l10n / $ lang.po

Vous sử dụng pouvez aussi $ master để tham chiếu đến tên tệp tài liệu. Trong trường hợp này, po4a sẽ sử dụng một
chế độ tách: một POT và một PO (cho mỗi ngôn ngữ) sẽ được tạo cho mỗi tài liệu
được chỉ định trong po4a tập tin cấu hình. Xem chẻ chế độ phần.

[po4a_paths] doc / $ master / $ master.pot $ lang: doc / $ master / $ lang.po

Tự động phát hiện of các đường dẫn ngôn ngữ
Một lệnh khác có thể được sử dụng để chỉ định tên của thư mục chứa các tệp PO và POT
được định vị. Khi nó được sử dụng, po4a sẽ phát hiện tệp POT là tệp duy nhất *.nồi tập tin từ
thư mục được chỉ định. po4a cũng sẽ sử dụng danh sách * .po các tệp để xác định danh sách
ngôn ngữ (bằng cách loại bỏ phần mở rộng). Những ngôn ngữ này sẽ được sử dụng cho
sự thay thế của $ lang trong phần còn lại của tệp cấu hình.

Lệnh này không nên được sử dụng cùng với [po4a_langs] or [po4a_path] lệnh.

Khi sử dụng lệnh này, bạn phải tạo một tệp POT trống trong lần gọi đầu tiên
po4a để cho nó biết tên của tệp POT.

[po_directory] po4a / po /

Chỉ định các tài liệu đến dịch
Bây giờ bạn đương nhiên phải chỉ định tài liệu nào được dịch, định dạng của chúng và nơi
để đưa các bản dịch. Nó có thể được thực hiện bởi những dòng như vậy:

[loại: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml
de: doc / de / mein_kram.sgml
[loại: pod] tập lệnh fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1
add_fr: doc / l10n / script.fr.add

Điều này cũng nên tự giải thích. Lưu ý rằng trong trường hợp thứ hai,
doc / l10n / script.fr.add là một phụ lục để thêm vào phiên bản tiếng Pháp của tài liệu này.
Vui lòng tham khảo trước po4a(7) để biết thêm thông tin về chương trình quảng cáo.

Chính thức hơn, định dạng là:

[kiểu: ] ( : )*
(cộng_ : * ) *

Nếu không có bổ ngữ, phụ lục_path là một đường dẫn đến một phụ lục. Bổ ngữ là

? Bao gồm phụ lục_path nếu tệp này tồn tại, nếu không thì không làm gì cả.

@ phụ lục_path không phải là một phụ lục thông thường mà là một tệp bao gồm một danh sách các phụ lục, từng
hàng. Mỗi phần bổ sung có thể được đặt trước bằng các bổ ngữ.

! phụ lục_path bị loại bỏ, nó không được tải và sẽ không được tải thêm nữa
đặc điểm kỹ thuật phụ lục.

Nếu bạn đã xác định các ngôn ngữ mẫu, bạn có thể viết lại dòng ở trên theo cách này:

[loại: pod] tập lệnh $lang:doc/$lang/script.1
add_fr: doc / l10n / script.fr.add

Nếu tất cả các ngôn ngữ đều có addenda với các đường dẫn tương tự, bạn cũng có thể viết một cái gì đó như:

[loại: pod] tập lệnh $lang:doc/$lang/script.1
add_ $ lang: doc / l10n / script. $ lang.add

Chỉ định lựa chọn cho các mô-đun
po4a chấp nhận các tùy chọn sẽ được chuyển đến mô-đun. Các tùy chọn này dành riêng cho từng mô-đun
và được chỉ định với -o công tắc điện.

Nếu bạn cần một tùy chọn cụ thể cho một trong những tài liệu bạn muốn dịch, bạn cũng có thể
chỉ định nó trong tệp cấu hình. Các tùy chọn được giới thiệu bởi opt từ khóa. Các
đối số của opt từ khóa phải được trích dẫn bằng dấu ngoặc kép nếu nó chứa khoảng trắng (ví dụ:
nếu bạn chỉ định nhiều tùy chọn hoặc một tùy chọn có đối số). Bạn cũng có thể chỉ định
các tùy chọn sẽ chỉ áp dụng cho một ngôn ngữ cụ thể bằng cách sử dụng opt_lang từ khóa.

Đây là một ví dụ:
[type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1
opt: "- k 75" opt_it: "- L UTF-8" opt_fr: -v

Đối số có thể chứa khoảng trắng nếu bạn sử dụng dấu ngoặc kép hoặc dấu ngoặc kép thoát:
[po4a_alias: man] man opt: "- o \" mdoc = NAME, CŨNG XEM \ "-k 20"

Nếu bạn muốn chỉ định các tùy chọn giống nhau cho nhiều tài liệu, bạn có thể muốn sử dụng bí danh
(Xem Chỉ định bí danh phần bên dưới).

Bạn cũng có thể đặt các tùy chọn cho tất cả các tài liệu được chỉ định trong tệp cấu hình:
[options] opt: "..." opt_fr: "..."

Chỉ định bí danh
Nếu bạn phải chỉ định các tùy chọn giống nhau cho nhiều tệp, bạn có thể quan tâm đến việc xác định
bí danh mô-đun. Điều này có thể được thực hiện theo cách này:

[po4a_alias: test] man opt: "- k 21" opt_es: "- o debug = splitargs"

Điều này xác định bí danh mô-đun có tên thử nghiệm, dựa vào người đàn ông mô-đun, với -k 21 áp dụng cho
tất cả các ngôn ngữ và với -o debug = splitargs áp dụng cho bản dịch tiếng Tây Ban Nha.

Bí danh mô-đun này sau đó có thể được sử dụng như một mô-đun thông thường:

[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1
opt_it: "- L UTF-8" opt_fr: -v

Lưu ý rằng bạn có thể chỉ định các tùy chọn bổ sung trên cơ sở mỗi tệp.

chẻ chế độ
Chế độ phân chia được sử dụng khi $ master được sử dụng trong [po4a_path] hàng.

Khi chế độ tách được sử dụng, POT lớn tạm thời và PO lớn tạm thời được sử dụng. Cái này
cho phép chia sẻ bản dịch giữa tất cả các PO.

Nếu hai PO có các bản dịch khác nhau cho cùng một chuỗi, po4a sẽ đánh dấu chuỗi này là
mờ và sẽ gửi cả hai bản dịch trong tất cả các PO có chứa chuỗi này. Sau đó,
khi người dịch cập nhật bản dịch và xóa thẻ mờ trong một PO,
bản dịch của chuỗi này sẽ được cập nhật tự động trong mỗi POs.

Nếu có xung đột tên do một số tệp có cùng tên tệp, tên của
tệp chính có thể được chỉ định bằng cách thêm "master: file ="tên tùy chọn:

[po4a_langs] của ja
[po4a_paths] l10n / po / $ master.pot $ lang: l10n / po / $ master. $ lang.po
[type: xml] foo / gui.xml $ lang: foo / gui. $ lang.xml master: file = foo-gui
[type: xml] bar / gui.xml $ lang: bar / gui. $ lang.xml master: file = bar-gui

LỰA CHỌN


-k, --giữ cho
Ngưỡng tối thiểu cho phần trăm dịch để giữ (tức là ghi) tệp kết quả
(mặc định: 80). Tức là theo mặc định, các tệp phải được dịch ít nhất 80% để có được
bằng văn bản.

-h, --Cứu giúp
Hiển thị một thông báo trợ giúp ngắn.

-M, - bộ ký tự quản trị
Bộ mã của các tệp chứa tài liệu cần dịch. Lưu ý rằng tất cả các chủ
hiện tại các tài liệu phải sử dụng cùng một bộ ký tự. Đây là một hạn chế đã biết, và chúng tôi
đang làm việc để giải quyết vấn đề này.

-L, --bộ ký tự cục bộ
Bộ mã của các tệp chứa các tài liệu đã bản địa hóa. Lưu ý rằng tất cả đã được dịch
hiện tại các tài liệu sẽ sử dụng cùng một bộ ký tự. Đây là một hạn chế đã biết, và chúng tôi
đang làm việc để giải quyết vấn đề này.

-A, - bộ ký tự phụ lục
Bộ mã của chương trình quảng cáo. Lưu ý rằng tất cả các chương trình quảng cáo phải ở cùng một bộ ký tự.

-V, --phiên bản
Hiển thị phiên bản của tập lệnh và thoát.

-v, --dài dòng
Tăng độ dài của chương trình.

-q, --Yên lặng
Giảm độ dài của chương trình.

-d, --gỡ lỗi
Đưa ra một số thông tin gỡ lỗi.

-o, --Lựa chọn
(Các) tùy chọn bổ sung để chuyển đến plugin định dạng. Chỉ định từng tùy chọn trong 'tên=giá trị'
định dạng. Xem tài liệu của mỗi plugin để biết thêm thông tin về
các tùy chọn và ý nghĩa của chúng.

-f, --lực lượng
Luôn tạo các tệp POT và PO, ngay cả khi po4a coi nó là không cần thiết.

Hành vi mặc định (khi --lực lượng không được chỉ định) như sau:

Nếu tệp POT đã tồn tại, nó sẽ được tạo lại nếu tài liệu chính hoặc
tệp cấu hình mới hơn. Tệp POT cũng được viết ở dạng tạm thời
tài liệu và po4a xác minh rằng những thay đổi là thực sự cần thiết.

Ngoài ra, bản dịch chỉ được tạo lại nếu tài liệu chính của nó, tệp PO, một
của chương trình quảng cáo của nó hoặc tệp cấu hình mới hơn. Để tránh cố gắng
tạo lại các bản dịch không vượt qua kiểm tra ngưỡng (xem --giữ cho), một tập tin
với .po4a-tem phần mở rộng có thể được tạo (xem --con tem).

Nếu một tài liệu chính bao gồm các tệp, bạn nên sử dụng --lực lượng cờ vì
thời gian sửa đổi của các tệp bao gồm này không được tính đến.

Các tệp PO luôn được tạo lại dựa trên POT với kết hợp tin nhắn -U.

--con tem
Kể po4a để tạo tệp đóng dấu khi bản dịch không được tạo vì nó
không đạt ngưỡng. Các tệp tem này được đặt tên theo dự kiến
tài liệu đã dịch, với .po4a-tem gia hạn.

Lưu ý: Điều này chỉ kích hoạt việc tạo .po4a-tem các tập tin. Các tệp tem là
luôn được sử dụng nếu chúng tồn tại và chúng được xóa bằng --rm-dịch hoặc khi
tệp cuối cùng đã được dịch.

- không có bản dịch
Không tạo các tài liệu đã dịch, chỉ cập nhật các tệp POT và PO.

--rm-dịch
Xóa các tệp đã dịch (ngụ ý - không có bản dịch).

- không sao lưu
Cờ này không có tác dụng gì kể từ 0.41 và có thể bị xóa trong các bản phát hành sau.

--rm-backup
Cờ này không có tác dụng gì kể từ 0.41 và có thể bị xóa trong các bản phát hành sau.

--translate-chỉ tập tin đã dịch
Chỉ dịch tệp được chỉ định. Nó có thể hữu ích để tăng tốc độ xử lý nếu
tập tin cấu hình chứa rất nhiều tập tin. Lưu ý rằng tùy chọn này không cập nhật PO
và các tệp POT. Tùy chọn này có thể được sử dụng nhiều lần.

--Biến đổi =giá trị
Xác định một biến sẽ được mở rộng trong po4a tập tin cấu hình. Mỗi
sự xuất hiện của $ (var) sẽ được thay thế bởi giá trị. Tùy chọn này có thể được sử dụng nhiều
lần.

--srcdir SRCDIR
Đặt thư mục cơ sở cho tất cả các tài liệu đầu vào được chỉ định trong po4a cấu hình
tập tin.

--destdir HỦY HOẠI
Đặt thư mục cơ sở cho tất cả các tài liệu đầu ra được chỉ định trong po4a
tập tin cấu hình.

LỰA CHỌN SỬA ĐỔI POT HEADER
--porefs kiểu[,bọc|bây giờ]
Chỉ định định dạng tham chiếu. Tranh luận kiểu có thể là một trong số không ai không sản xuất bất kỳ
tài liệu tham khảo, đường thẳng để không chỉ định số dòng (chính xác hơn là tất cả các số dòng là
được thay thế bằng 1), chống lại để thay thế số dòng bằng một bộ đếm tăng dần, và Full đến
bao gồm tài liệu tham khảo đầy đủ.

Đối số có thể được theo sau bằng dấu phẩy và bọc or bây giờ từ khóa. Tài liệu tham khảo là
được viết theo mặc định trên một dòng. Các bọc tùy chọn bao bọc các tham chiếu trên một số
dòng, để bắt chước gettext công cụ (xgettextkết hợp tin nhắn). Tùy chọn này sẽ trở thành
mặc định trong một bản phát hành trong tương lai, vì nó hợp lý hơn. Các bây giờ Tùy chọn là
có sẵn để người dùng muốn giữ hành vi cũ có thể làm như vậy.

--msgid-bug-address địa chỉ email
Đặt địa chỉ báo cáo cho các lỗi trên msgstr. Theo mặc định, các tệp POT đã tạo không có
Các trường Report-Msgid-Bugs-To.

- chủ sở hữu bản quyền chuỗi
Đặt chủ sở hữu bản quyền trong tiêu đề POT. Giá trị mặc định là "Phần mềm miễn phí
Foundation, Inc. "

--tên gói hàng chuỗi
Đặt tên gói cho tiêu đề POT. Mặc định là "PACKAGE".

- gói-phiên bản chuỗi
Đặt phiên bản gói cho tiêu đề POT. Mặc định là "VERSION".

LỰA CHỌN ĐẾN SỬA ĐỔI PO CÁC TẬP TIN
--msgmerge-opt lựa chọn
Các tùy chọn bổ sung cho kết hợp tin nhắn(1).

Lưu ý: $ lang sẽ được mở rộng sang ngôn ngữ hiện tại.

- không có trước đó
Tùy chọn này loại bỏ --Trước từ các tùy chọn được chuyển đến kết hợp tin nhắn. Điều này cho phép
phiên bản hỗ trợ của gettext sớm hơn 0.16.

--Trước
Tùy chọn này thêm --Trước đến các tùy chọn được chuyển đến kết hợp tin nhắn. Nó yêu cầu gettext
0.16 trở lên và được kích hoạt theo mặc định.

THÍ DỤ
Giả sử bạn duy trì một chương trình có tên foo trong đó có một trang người đàn ông man / foo.1 cái nào
tự nhiên chỉ được duy trì bằng tiếng Anh. Bây giờ bạn là người bảo trì thượng nguồn hoặc hạ nguồn
muốn tạo và duy trì bản dịch. Trước tiên, bạn cần tạo tệp POT
cần thiết để gửi cho người dịch bằng cách sử dụng po4a-gettexize(1).

Vì vậy, đối với trường hợp của chúng tôi, chúng tôi sẽ gọi

cd man && po4a-gettexizing -f man -m foo.1 -p foo.pot

Sau đó, bạn sẽ gửi tệp này đến danh sách ngôn ngữ thích hợp hoặc cung cấp để tải xuống
ở đâu đó trên trang web của bạn.

Bây giờ, giả sử bạn đã nhận được ba bản dịch trước khi phát hành tiếp theo: de.po
(bao gồm một phụ lục de.add), sv.popt.po. Vì bạn không muốn thay đổi
makefile(các) bất cứ khi nào có bản dịch mới, bạn có thể sử dụng po4a với một thích hợp
tệp cấu hình trong của bạn makefile. Hãy gọi nó po4a.cfg. Trong ví dụ của chúng tôi, nó sẽ trông
như sau:

[po_directory] man / po4a / po /

[loại: man] man/foo.1 $lang:man/translation/$lang/foo.1
add_ $ lang:? man / po4a / add_ $ lang / $ lang.add opt: "- k 80"

Trong ví dụ này, chúng tôi giả định rằng các trang người đàn ông đã tạo của bạn (và tất cả các tệp PO và addenda)
nên được lưu trữ trong man / đã dịch / $ lang / (tương ứng trong man / po4a / po /
man / po4a / add_ $ lang /) bên dưới thư mục hiện tại. Trong ví dụ của chúng tôi, man / po4a / po /
thư mục sẽ bao gồm de.po, pt.posv.po, và man / po4a / add_de / thư mục sẽ
bao gồm de.add.

Lưu ý việc sử dụng công cụ sửa đổi ? chỉ như bản dịch tiếng Đức (de.po) được kèm theo một
Phụ Lục.

Để thực sự xây dựng các trang người đã dịch, bạn sẽ (một lần!) Thêm dòng sau
trong xây dựng mục tiêu thích hợp makefile:

po4a po4a.cfg

Khi điều này được thiết lập, bạn không cần phải chạm vào makefile khi có bản dịch mới,
tức là nếu đội Pháp cử bạn fr.pofr.add sau đó bạn chỉ cần thả chúng tương ứng
in man / po4a / po /man / po4a / add_fr / và lần tiếp theo chương trình là xây dựng tiếng Pháp
bản dịch cũng tự động được tạo trong man / dịch / fr /.

Lưu ý rằng bạn vẫn cần một mục tiêu thích hợp để cài đặt các trang thủ công được bản địa hóa với
Những cái tiếng anh.

Cuối cùng, nếu bạn không lưu trữ các tệp đã tạo vào hệ thống kiểm soát phiên bản của mình, bạn sẽ
cần một dòng trong của bạn giống cá lăng mục tiêu cũng như:
-rm -rf man / đã dịch

NHƯỢC ĐIỂM


· Sao chép một số mã với po4a-* chương trình.

Bản vá chào mừng;)

Sử dụng po4ap trực tuyến bằng các dịch vụ onworks.net



Các chương trình trực tuyến Linux & Windows mới nhất