GoGPT Best VPN GoSearch

OnWorks 网站图标

po4ap - 云端在线

在 OnWorks 免费托管服务提供商中通过 Ubuntu Online、Fedora Online、Windows 在线模拟器或 MAC OS 在线模拟器运行 po4ap

这是 po4ap 命令,可以使用我们的多个免费在线工作站之一在 OnWorks 免费托管服务提供商中运行,例如 Ubuntu Online、Fedora Online、Windows 在线模拟器或 MAC OS 在线模拟器

程序:

您的姓名


po4a - 一次性更新 PO 文件和翻译的文档

概要


磷酸酶4a [选项] 配置文件

商品描述


po4a(任何事物的 PO)项目目标是简化翻译(更有趣的是,
翻译的维护)在不希望出现的区域使用 gettext 工具
像文档。

这个 磷酸酶4a 如果您想避免调用,程序很有用 po4a-gettextize(1)
po4a更新po(1), po4a-翻译(1) 在复杂的 Makefile 中有多个文件时
翻译,不同的格式,或者需要为不同的指定不同的选项
文档。

of 内容


本文档组织如下:

商品描述
引言
配置 文件 句法
指定 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 模板 语言

指定 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 路径 翻译者 输入

自动检测 of 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 路径 语言

指定 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 文件 翻译

指定 选项 HPMC胶囊 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 模块

指定 别名

分裂 模式

配置

缺点
SEE ALSO
作者
版权 AND 许可

引言


这个 磷酸酶4a 程序负责更新两个 PO 文件(将它们同步到原始
文档)和翻译的文档(将它们同步到 PO 文件)。 重点是
使 po4a 的使用更容易,而不必记住命令行选项。

它还允许您将不同格式的文档混合到同一个 POT 文件中,以便
每个项目只能有一个这样的文件。

这种行为可以被 po4a 套件的其他工具模仿(例如
Makefiles),但做起来相当困难,重做同样复杂的事情也很累
使用 po4a 的每个项目的 Makefile。

数据流可以总结如下。 对主文档的任何更改都将
反映在 PO 文件中,以及对 PO 文件的所有更改(手动或由
上一步)将反映在翻译文件中。

主文档 --> PO 文件 --> 翻译

数据流无法在此工具中反转,并且翻译中的更改会被覆盖
通过 PO 文件的内容。 事实上,这个工具不能用于转换
po4a 系统的现有翻译。 有关该任务,请参阅
po4a-gettextize(1)。

配置 文件 句法


(强制)参数是要使用的配置文件的路径。 它的语法旨在
简单且接近 intl-tools 项目使用的配置文件。

此文件中的注释由字符“#”标注。 它评论一切,直到结束
线。 可以通过转义行尾来继续行。 所有非空行必须
以 [] 命令开头,后跟其参数。 (这样说听起来很难,但是
我希望这很容易;)

指定 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 模板 语言
注: 建议使用 [po_目录] 而非 [po4a_langs][po4a_路径].
见章节 自动检测 of 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 路径 语言 联络一位教师

这是一个可选的命令,可以简化整个配置文件,并将使其更加
可扩展。 您必须指定要翻译的语言列表
文件。 这很简单:

[po4a_langs] 法语

这将使您能够扩展 $郎 到其余的所有指定语言
配置文件。

指定 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 路径 翻译者 输入
注: 建议使用 [po_目录] 而非 [po4a_langs][po4a_路径].
见章节 自动检测 of 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 路径 语言 联络一位教师

首先,您必须指定翻译器输入文件的位置(即
翻译来完成他们的工作)位于。 可以通过这样一行来完成:

[po4a_paths] 文档/l10n/project.doc.pot \
fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po

命令是这样的 [po4a_路径]. 第一个参数是要使用的 POT 文件的路径。
所有随后的参数都是不言自明的形式:



如果你已经定义了模板语言,你可以这样重写上面的行:

[po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po

您还可以使用 $大师 引用文档文件名。 在这种情况下, 磷酸酶4a 将使用
拆分模式:将为每个文档创建一个 POT 和一个 PO(针对每种语言)
在指定 磷酸酶4a 配置文件。 见 分裂 模式 部分。

[po4a_paths] 文档/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po

自动检测 of 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 路径 语言
另一个命令可用于指定 PO 和 POT 文件所在的目录的名称
位于。 使用时, 磷酸酶4a 将检测 POT 文件作为唯一的 *。锅 来自的文件
指定的目录。 磷酸酶4a 还将使用列表 *.po 定义列表的文件
语言(通过去除扩展名)。 这些语言将用于
的替代 $郎 配置文件的其余部分中的变量。

此命令不应与 [po4a_langs] or [po4a_路径] 命令。

使用此命令时,您必须在第一次调用时创建一个空的 POT 文件
磷酸酶4a 让它知道 POT 文件的名称。

[po_directory] ​​po4a/po/

指定 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 文件 翻译
您现在自然必须指定要翻译的文档、它们的格式以及在哪里
把翻译。 它可以通过以下几行来制作:

[类型:sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \
de:doc/de/mein_kram.sgml
[类型:pod] 脚本 fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \
add_fr:doc/l10n/script.fr.add

这也应该是不言自明的。 请注意,在第二种情况下,
文档/l10n/script.fr.add 是添加到本文档法语版本的附录。
请参阅 磷酸酶4a(7) 有关附录的更多信息。

更正式的格式是:

[类型: ] ( : )* \
(添加_ : * )*

如果没有修改器, 附录_路径 是通向附录的路径。 修饰符是

? 包括 附录_路径 如果这个文件确实存在,否则什么都不做。

@ 附录_路径 不是一个常规的附录,而是一个包含附录列表的文件,逐个
线。 每个附录前面都可以有修饰符。

! 附录_路径 被丢弃,它不会被加载,也不会被进一步加载
附录规范。

如果你已经定义了模板语言,你可以这样重写上面的行:

[类型:pod] 脚本 $lang:doc/$lang/script.1 \
add_fr:doc/l10n/script.fr.add

如果所有语言都有类似路径的附录,您还可以编写如下内容:

[类型:pod] 脚本 $lang:doc/$lang/script.1 \
添加_$lang:doc/l10n/script.$lang.add

指定 选项 HPMC胶囊 这些因素包括原料奶的可用性以及达到必要粉末质量水平所需的工艺。 模块
磷酸酶4a 接受将传递给模块的选项。 这些选项是特定于模块的
并用 -o 开关。

如果您需要为要翻译的文档之一提供特定选项,您还可以
在配置文件中指定。 选项由 选择 关键词。 这
的论点 选择 如果关键字包含空格,则必须用双引号引起来(例如
如果您指定多个选项或带有参数的选项)。 您也可以指定
仅适用于特定语言的选项 选择_ 关键词。

这是一个例子:
[类型:人] 数据-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
opt:"-k 75" opt_it:"-L UTF-8" opt_fr:-v

如果您使用单引号或转义双引号,则参数可能包含空格:
[po4a_alias:man] man opt:"-o \"mdoc=NAME,SEE ALSO\" -k 20"

如果要为多个文档指定相同的选项,您可能需要使用别名
(见 指定 别名 以下部分)。

您还可以为配置文件中指定的所有文档设置选项:
[选项] opt:"..." opt_fr:"..."

指定 别名
如果您必须为多个文件指定相同的选项,您可能有兴趣定义
模块别名。 这可以通过以下方式完成:

[po4a_alias:test] man opt:"-k 21" opt_es:"-o debug=splitargs"

这定义了一个名为的模块别名 测试,基于 男子 模块,与 -k 21 应用于
所有语言和 -o 调试=拆分参数 适用于西班牙语翻译。

然后可以像使用常规模块一样使用此模块别名:

[类型:测试] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
opt_it:"-L UTF-8" opt_fr:-v

请注意,您可以为每个文件指定其他选项。

分裂 模式
拆分模式用于以下情况 $大师 用于 [po4a_路径] 线。

当使用拆分模式时,使用临时大POT和临时大PO。 这个
允许在所有 PO 之间共享翻译。

如果两个 PO 对同一个字符串有不同的翻译, 磷酸酶4a 将此字符串标记为
模糊并将在包含此字符串的所有 PO 中提交两个翻译。 然后,
当翻译人员更新翻译并删除一个 PO 中的模糊标签时,
此字符串的翻译将在每个 PO 中自动更新。

如果由于多个文件具有相同的文件名而存在名称冲突,则
可以通过添加“master:file=”来指定主文件姓名 选项​​:

[po4a_langs] de fr ja
[po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po
[类型:xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml master:file=foo-gui
[类型:xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml master:file=bar-gui

配置


-k, - 保持
保留(即写入)结果文件的翻译百分比的最小阈值
(默认值:80)。 即默认情况下,文件必须至少翻译 80% 才能获得
书面。

-h, - 帮帮我
显示简短的帮助消息。

-M, --master-字符集
包含要翻译的文档的文件的字符集。 注意所有大师
文档现在必须使用相同的字符集。 这是一个已知的限制,我们是
正在努力解决这个问题。

-L, --本地化字符集
包含本地化文档的文件的字符集。 请注意,所有翻译
文档现在将使用相同的字符集。 这是一个已知的限制,我们是
正在努力解决这个问题。

-A, --附录字符集
附录的字符集。 请注意,所有的附录都应该在同一个字符集中。

-V, - 版
显示脚本版本并退出。

-v, --详细
增加程序的冗长性。

-q, - 安静的
减少程序的冗长。

-d, -调试
输出一些调试信息。

-o, - 选项
传递给格式插件的额外选项。 在 ' 中指定每个选项姓名=折扣值'
格式。 有关有效的更多信息,请参阅每个插件的文档
选项及其含义。

-f, - 力量
始终生成 POT 和 PO 文件,即使 磷酸酶4a 认为没有必要。

默认行为(当 - 力量 未指定)如下:

如果 POT 文件已经存在,如果主控文档或
配置文件更新。 POT文件也是临时写的
文件和 磷酸酶4a 验证确实需要更改。

此外,只有在其主文档、PO 文件、
其附录或配置文件的更新。 为了避免尝试
重新生成未通过阈值测试的翻译(请参阅 - 保持), 一份文件
.po4a-邮票 可以创建扩展(见 - 邮票).

如果主控文档包含文件,您应该使用 - 力量 标志,因为
不考虑这些包含文件的修改时间。

PO 文件总是基于 POT 重新生成 消息合并 -U.

- 邮票
告诉 磷酸酶4a 在未生成翻译时创建图章文件,因为它确实
达不到门槛。 这些图章文件根据预期命名
翻译的文件,与 .po4a-邮票 延期。

注意:这只会激活创建 .po4a-邮票 文件。 戳文件是
如果它们存在,则始终使用,并且将它们删除 --rm-翻译 或当
文件终于被翻译了。

--无翻译
不生成翻译文件,只更新 POT 和 PO 文件。

--rm-翻译
删除翻译的文件(暗示 --无翻译).

--无备份
这个标志从 0.41 起什么都不做,可能会在以后的版本中删除。

--rm-备份
这个标志从 0.41 起什么都不做,可能会在以后的版本中删除。

--仅翻译 翻译文件
只翻译指定的文件。 加速处理可能很有用,如果
配置文件包含很多文件。 请注意,此选项不会更新 PO
和 POT 文件。 此选项可以多次使用。

- 多变的 VAR=折扣值
定义一个变量,该变量将在 磷酸酶4a 配置文件。 每一个
发生 $(变量) 将被替换 折扣值. 此选项可多次使用
倍。

--srcdir 资源目录目录
为指定的所有输入文档设置基本目录 磷酸酶4a 配置
文件中。

--目标目录 目的地
为所有指定的输出文档设置基目录 磷酸酶4a
配置文件。

配置 哪一个 调整 HEADER
--porefs 类型[,包装|NOWRAP]
指定参考格式。 争论 类型 可以是其中之一 没有 不产生任何
参考, 线 不指定行号(更准确地说,所有行号都是
替换为 1), 对付 用递增的计数器替换行号,以及
包括完整的参考。

参数后面可以跟一个逗号,或者 包装 or NOWRAP 关键词。 参考文献是
默认情况下写在一行上。 这 包装 选项包装了几个参考
线条,模仿 gettext的 工具 (获取文本消息合并)。 此选项将成为
在未来的版本中默认,因为它更明智。 这 NOWRAP 选项是
可用,以便想要保留旧行为的用户可以这样做。

--msgid-bugs-地址 电子邮件地址
设置 msgid 错误的报告地址。 默认情况下,创建的 POT 文件没有
Report-Msgid-Bugs-To 字段。

--版权持有人 绳子
在 POT 标题中设置版权所有者。 默认值为“自由软件
基金会”

- 包裹名字 绳子
设置 POT 标头的包名称。 默认值为“包”。

--包版本 绳子
设置 POT 标头的包版本。 默认值为“版本”。

配置 TO 调整 PO FILES
--msgmerge-opt 选项
额外选项 消息合并(1)。

注: $郎 将扩展到当前语言。

--没有以前的
此选项删除 - 以前的 从传递给的选项 消息合并. 这允许
支持版本 gettext的 早于 0.16。

- 以前的
此选项添加 - 以前的 传递给的选项 消息合并. 这个需要 gettext的
0.16 或更高版本,默认激活。


假设您维护一个名为 FOO 其中有一个手册页 人/foo.1
自然只用英文维护。 现在你作为上游或下游的维护者
想要创建和维护翻译。 首先你需要创建POT文件
需要发送给翻译使用 po4a-gettextize(1)。

所以对于我们的情况,我们会打电话

cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot

然后,您可以将此文件发送到相应的语言列表或提供下载
在您网站上的某个地方。

现在让我们假设您在下一个版本之前收到了三个翻译: 德宝
(包括一个附录 添加), SV.PO. 因为你不想改变你的
生成文件(s) 每当新的翻译到达时,您都可以使用 磷酸酶4a 用适当的
你的配置文件 生成文件. 让我们称之为 po4a配置文件. 在我们的例子中,它看起来
像下面这样:

[po_directory] ​​man/po4a/po/

[类型:人] man/foo.1 $lang:man/translated/$lang/foo.1 \
add_$lang:?man/po4a/add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"

在本例中,我们假设您生成的手册页(以及所有 PO 和附录文件)
应该存放在 人/翻译/$lang/ (分别在 人/po4a/po/
人/po4a/add_$lang/) 在当前目录下。 在我们的例子中 人/po4a/po/
目录将包括 德宝, SV.PO,并 人/po4a/add_de/ 目录会
包括 添加.

注意修饰符的使用 ? 作为只有德语翻译(德宝) 伴随着
附录。

要实际构建翻译的手册页,您将(一次!)添加以下行
,在 建立 适当的目标 生成文件:

po4a po4a.cfg

设置完成后,您无需触摸 生成文件 当新的翻译到来时,
即如果法国队送你 fr.po添加地址 然后你只需分别放下它们
in 人/po4a/po/人/po4a/add_fr/ 下一次程序是构建法语
翻译也是自动构建的 人/翻译/fr/.

请注意,您仍然需要一个合适的目标来安装本地化的手册页
英文的。

最后,如果您不将生成的文件存储到您的版本控制系统中,您将
需要一条线在你的 清洁 目标也是:
-rm -rf 人/翻译

缺点


· 重复一些代码 po4a-* 程式。

欢迎补丁;)

使用 onworks.net 服务在线使用 po4ap


免费服务器和工作站

下载 Windows 和 Linux 应用程序

Linux 命令

Ad




×
广告
❤️在这里购物、预订或购买——免费,有助于保持服务免费。