ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງ po4ap ທີ່ສາມາດດໍາເນີນການໄດ້ໃນ OnWorks ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການໂຮດຕິ້ງຟຣີໂດຍໃຊ້ຫນຶ່ງໃນຫຼາຍສະຖານີເຮັດວຽກອອນໄລນ໌ຂອງພວກເຮົາເຊັ່ນ Ubuntu Online, Fedora Online, Windows online emulator ຫຼື MAC OS online emulator
ໂຄງການ:
NAME
po4a - ປັບປຸງທັງສອງໄຟລ໌ PO ແລະເອກະສານແປໃນການສັກຢາດຽວ
ສະຫຼຸບສັງລວມ
po4a [ທາງເລືອກໃນການ] config_file
ລາຍລະອຽດ
ເປົ້າໝາຍໂຄງການ po4a (PO for anything) ແມ່ນການແປງ່າຍ (ແລະ ໜ້າສົນໃຈກວ່ານັ້ນ,
ການຮັກສາການແປພາສາ) ໂດຍໃຊ້ເຄື່ອງມື gettext ໃນພື້ນທີ່ທີ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຄາດຫວັງ
ຄືກັບເອກະສານ.
ໄດ້ po4a ໂຄງການເປັນປະໂຫຍດຖ້າຫາກວ່າທ່ານຕ້ອງການທີ່ຈະຫຼີກເວັ້ນການໂທຫາ po4a-gettextize(1)
po4a-updatepo(1) ແລະ po4a-ແປ(1) ໃນ Makefiles ສະລັບສັບຊ້ອນໃນເວລາທີ່ທ່ານມີຫຼາຍໄຟລ໌
ເພື່ອແປ, ຮູບແບບທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ຫຼືຕ້ອງການກໍານົດທາງເລືອກທີ່ແຕກຕ່າງກັນສໍາລັບການທີ່ແຕກຕ່າງກັນ
ເອກະສານ.
ຕາຕະລາງ of ເນື້ອໃນ
ເອກະສານນີ້ໄດ້ຖືກຈັດຕັ້ງດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
ລາຍລະອຽດ
ພາກສະເຫນີ
CONFIGURATION ເອກະສານ SYNTAX
ການລະບຸ ໄດ້ ແມ່ແບບ ພາສາ
ການລະບຸ ໄດ້ ເສັ້ນທາງ to ນັກແປ ວັດສະດຸປ້ອນ
ການກວດຫາອັດຕະໂນມັດ of ໄດ້ ເສັ້ນທາງ ແລະ ພາສາ
ການລະບຸ ໄດ້ ເອກະສານ to ແປພາສາ
ການລະບຸ ທາງເລືອກໃນການ ສໍາລັບການ ໄດ້ ໂມດູນ
ການລະບຸ alias
ການແບ່ງປັນ ຮູບແບບການ
OPTIONS
EXAMPLE
ຂໍ້ບົກຜ່ອງ
ເບິ່ງ ຍັງ
AUTHORS
COPYRIGHT ແລະ ລິຂະສິດ
ພາກສະເຫນີ
ໄດ້ po4a ໂຄງການແມ່ນຮັບຜິດຊອບໃນການປັບປຸງທັງສອງໄຟລ໌ PO (ເພື່ອ sync ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າກັບຕົ້ນສະບັບ
ເອກະສານ) ແລະເອກະສານທີ່ແປພາສາ (ເພື່ອ sync ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າກັບໄຟລ໌ PO). ຈຸດຕົ້ນຕໍແມ່ນ
ເພື່ອເຮັດໃຫ້ການນໍາໃຊ້ po4a ງ່າຍຂຶ້ນໂດຍບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງຈື່ຈໍາທາງເລືອກຂອງແຖວຄໍາສັ່ງ.
ມັນຍັງອະນຸຍາດໃຫ້ທ່ານປະສົມເອກະສານທີ່ມີຮູບແບບທີ່ແຕກຕ່າງກັນເຂົ້າໄປໃນໄຟລ໌ POT ດຽວກັນ
ທີ່ທ່ານສາມາດມີພຽງແຕ່ຫນຶ່ງໄຟລ໌ດັ່ງກ່າວຕໍ່ໂຄງການ.
ພຶດຕິກໍານີ້ສາມາດຖືກລອກແບບໂດຍເຄື່ອງມືອື່ນໆຂອງຊຸດ po4a (ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ
Makefiles), ແຕ່ມັນເປັນການຍາກທີ່ຈະເຮັດ, ແລະຫມົດໄປທີ່ຈະເຮັດຊ້ໍາກັນທີ່ສັບສົນ
Makefiles ສໍາລັບແຕ່ລະໂຄງການໂດຍໃຊ້ po4a.
ກະແສຂໍ້ມູນສາມາດສະຫຼຸບໄດ້ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້. ການປ່ຽນແປງໃດໆກັບເອກະສານຕົ້ນສະບັບຈະເປັນ
ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນໃນໄຟລ໌ PO, ແລະການປ່ຽນແປງທັງຫມົດຂອງໄຟລ໌ PO (ບໍ່ວ່າຈະຄູ່ມືຫຼືເກີດຈາກ
ຂັ້ນຕອນທີ່ຜ່ານມາ) ຈະໄດ້ຮັບການສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນໃນເອກະສານການແປພາສາ.
ເອກະສານຕົ້ນສະບັບ --> ໄຟລ໌ PO --> ການແປ
ກະແສຂໍ້ມູນບໍ່ສາມາດປີ້ນກັບເຄື່ອງມືນີ້ໄດ້, ແລະການປ່ຽນແປງການແປຈະຖືກຂຽນທັບ
ໂດຍເນື້ອໃນຂອງເອກະສານ PO. ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ເຄື່ອງມືນີ້ບໍ່ສາມາດຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອແປງ
ການແປທີ່ມີຢູ່ແລ້ວກັບລະບົບ po4a. ສໍາລັບວຽກງານນັ້ນ, ກະລຸນາອ້າງອີງເຖິງ
po4a-gettextize(1).
CONFIGURATION ເອກະສານ SYNTAX
ການໂຕ້ຖຽງ (ບັງຄັບ) ແມ່ນເສັ້ນທາງໄປຫາໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າທີ່ຈະໃຊ້. syntax ຂອງມັນມີຈຸດປະສົງ
ງ່າຍດາຍແລະໃກ້ຊິດກັບໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າທີ່ໃຊ້ໂດຍໂຄງການ intl-tools.
ຄຳເຫັນໃນໄຟລ໌ນີ້ຖືກບັນທຶກໄວ້ໂດຍ char '#'. ມັນສະແດງຄວາມຄິດເຫັນທຸກຢ່າງຈົນກ່ວາໃນຕອນທ້າຍຂອງ
ເສັ້ນ. ສາຍສາມາດສືບຕໍ່ໄດ້ໂດຍການຫລົບຫນີໃນຕອນທ້າຍຂອງເສັ້ນ. ທຸກໆເສັ້ນທີ່ບໍ່ແມ່ນເປົ່າຕ້ອງ
ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍຄໍາສັ່ງ [], ຕິດຕາມດ້ວຍການໂຕ້ຖຽງຂອງມັນ. (ສຽງຍາກເວົ້າແບບນັ້ນ, ແຕ່
ມັນງ່າຍຫຼາຍ, ຂ້ອຍຫວັງວ່າ ;)
ການລະບຸ ໄດ້ ແມ່ແບບ ພາສາ
ຫມາຍເຫດ: ມັນໄດ້ຖືກແນະນໍາໃຫ້ນໍາໃຊ້ [po_directory] ແທນທີ່ຈະ [po4a_langs] ແລະ [po4a_paths].
ເບິ່ງພາກ ການກວດຫາອັດຕະໂນມັດ of ໄດ້ ເສັ້ນທາງ ແລະ ພາສາ ຂ້າງລຸ່ມນີ້.
ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງທາງເລືອກທີ່ສາມາດງ່າຍຂອງໄຟລ໌ config ທັງຫມົດ, ແລະຈະເຮັດໃຫ້ຫຼາຍ
ສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້. ທ່ານຕ້ອງລະບຸລາຍຊື່ພາສາທີ່ທ່ານຕ້ອງການແປ
ເອກະສານ. ນີ້ແມ່ນງ່າຍດາຍເຊັ່ນ:
[po4a_langs] fr de
ນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້ $lang ກັບທຸກພາສາທີ່ລະບຸໄວ້ໃນສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງ
ໄຟລ໌ config.
ການລະບຸ ໄດ້ ເສັ້ນທາງ to ນັກແປ ວັດສະດຸປ້ອນ
ຫມາຍເຫດ: ມັນໄດ້ຖືກແນະນໍາໃຫ້ນໍາໃຊ້ [po_directory] ແທນທີ່ຈະ [po4a_langs] ແລະ [po4a_paths].
ເບິ່ງພາກ ການກວດຫາອັດຕະໂນມັດ of ໄດ້ ເສັ້ນທາງ ແລະ ພາສາ ຂ້າງລຸ່ມນີ້.
ກ່ອນອື່ນ ໝົດ, ທ່ານຕ້ອງລະບຸບ່ອນທີ່ນັກແປພາສາປ້ອນໄຟລ໌ (ເຊັ່ນໄຟລ໌ທີ່ໃຊ້ໂດຍ
ນັກແປເພື່ອເຮັດວຽກຂອງພວກເຂົາ) ຕັ້ງຢູ່. ມັນສາມາດເຮັດໄດ້ໂດຍເສັ້ນດັ່ງກ່າວ:
[po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \
fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po
ຄໍາສັ່ງແມ່ນດັ່ງນັ້ນ [po4a_paths]. ການໂຕ້ຖຽງທໍາອິດແມ່ນເສັ້ນທາງໄປຫາໄຟລ໌ POT ທີ່ຈະໃຊ້.
ການໂຕ້ຖຽງຕໍ່ໄປທັງໝົດແມ່ນຮູບແບບການອະທິບາຍດ້ວຍຕົນເອງ:
:
ຖ້າທ່ານໄດ້ກໍານົດພາສາແມ່ແບບ, ທ່ານສາມາດຂຽນຄືນເສັ້ນຂ້າງເທິງດ້ວຍວິທີນີ້:
[po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po
ທ່ານຍັງສາມາດໃຊ້ $master ເພື່ອອ້າງອີງໃສ່ຊື່ເອກະສານ. ໃນກໍລະນີນີ້, po4a ຈະໃຊ້ a
ຮູບແບບການແບ່ງປັນ: ຫນຶ່ງ POT ແລະຫນຶ່ງ PO (ສໍາລັບແຕ່ລະພາສາ) ຈະຖືກສ້າງຂື້ນສໍາລັບແຕ່ລະເອກະສານ
ລະບຸໄວ້ໃນ po4a ໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າ. ເບິ່ງ ການແບ່ງປັນ ຮູບແບບການ ສ່ວນ.
[po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po
ການກວດຫາອັດຕະໂນມັດ of ໄດ້ ເສັ້ນທາງ ແລະ ພາສາ
ຄໍາສັ່ງອື່ນສາມາດໃຊ້ເພື່ອລະບຸຊື່ຂອງໄດເລກະທໍລີທີ່ໄຟລ໌ PO ແລະ POT
ຕັ້ງຢູ່. ໃນເວລາທີ່ມັນຖືກນໍາໃຊ້, po4a ຈະກວດພົບໄຟລ໌ POT ເປັນອັນດຽວ *.ຫມໍ້ file ຈາກ
ໄດເລກະທໍລີທີ່ລະບຸ. po4a ຍັງຈະໃຊ້ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງ *.po ໄຟລ໌ເພື່ອກໍານົດບັນຊີລາຍຊື່ຂອງ
ພາສາ (ໂດຍການຖອດສ່ວນຂະຫຍາຍອອກ). ພາສາເຫຼົ່ານີ້ຈະຖືກໃຊ້ສໍາລັບການ
ການທົດແທນຂອງ $lang ຕົວແປໃນສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າ.
ຄໍາສັ່ງນີ້ບໍ່ຄວນຖືກນໍາໃຊ້ຮ່ວມກັນກັບ [po4a_langs] or [po4a_paths] ຄຳ ສັ່ງ.
ເມື່ອໃຊ້ຄໍາສັ່ງນີ້, ທ່ານຕ້ອງສ້າງໄຟລ໌ POT ຫວ່າງເປົ່າໃນການຮຽກຮ້ອງຄັ້ງທໍາອິດຂອງ
po4a ເພື່ອໃຫ້ມັນຮູ້ຊື່ຂອງໄຟລ໌ POT.
[po_directory] po4a/po/
ການລະບຸ ໄດ້ ເອກະສານ to ແປພາສາ
ດຽວນີ້ເຈົ້າຕ້ອງລະບຸວ່າເອກະສານໃດຖືກແປ, ຮູບແບບຂອງມັນ, ແລະບ່ອນໃດ
ເອົາການແປພາສາ. ມັນສາມາດເຮັດໄດ້ໂດຍສາຍດັ່ງກ່າວ:
[ປະເພດ: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \
de:doc/de/mein_kram.sgml
[ປະເພດ: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \
add_fr:doc/l10n/script.fr.add
ນີ້ຄວນຈະເປັນການອະທິບາຍຕົນເອງແທນທີ່ຈະ. ໃຫ້ສັງເກດວ່າໃນກໍລະນີທີສອງ,
doc/l10n/script.fr.add ເປັນເອກະສານຊ້ອນທ້າຍທີ່ຈະເພີ່ມໃສ່ສະບັບພາສາຝຣັ່ງຂອງເອກະສານນີ້.
ກະລຸນາເບິ່ງ po4a(7) ສໍາລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບເອກະສານເພີ່ມເຕີມ.
ຫຼາຍຢ່າງເປັນທາງການ, ຮູບແບບແມ່ນ:
[ປະເພດ: ] ( : )* \
(ເພີ່ມ_ : * )*
ຖ້າບໍ່ມີຕົວແກ້ໄຂ, addendum_path ແມ່ນເສັ້ນທາງໄປສູ່ການເພີ່ມເຕີມ. ຕົວແກ້ໄຂແມ່ນ
? ລວມ addendum_path ຖ້າໄຟລ໌ນີ້ມີຢູ່, ບໍ່ດັ່ງນັ້ນບໍ່ເຮັດຫຍັງເລີຍ.
@ addendum_path ບໍ່ແມ່ນເອກະສານຊ້ອນທ້າຍປົກກະຕິແຕ່ໄຟລ໌ມີບັນຊີລາຍຊື່ຂອງ addenda, ຫນຶ່ງໂດຍ
ສາຍ. ແຕ່ລະເອກະສານເພີ່ມເຕີມອາດຈະຖືກນໍາຫນ້າໂດຍຕົວດັດແປງ.
! addendum_path ຖືກຍົກເລີກ, ມັນບໍ່ໄດ້ຖືກໂຫລດແລະຈະບໍ່ຖືກໂຫລດຕື່ມອີກ
ຂໍ້ມູນສະເພາະເພີ່ມເຕີມ.
ຖ້າທ່ານໄດ້ກໍານົດພາສາແມ່ແບບ, ທ່ານສາມາດຂຽນຄືນເສັ້ນຂ້າງເທິງດ້ວຍວິທີນີ້:
[ປະເພດ: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \
add_fr:doc/l10n/script.fr.add
ຖ້າທຸກພາສາມີສ່ວນເສີມທີ່ມີເສັ້ນທາງທີ່ຄ້າຍຄືກັນ, ເຈົ້າສາມາດຂຽນບາງສິ່ງບາງຢ່າງເຊັ່ນ:
[ປະເພດ: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \
add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add
ການລະບຸ ທາງເລືອກໃນການ ສໍາລັບການ ໄດ້ ໂມດູນ
po4a ຍອມຮັບທາງເລືອກທີ່ຈະຖືກສົ່ງໄປຫາໂມດູນ. ຕົວເລືອກເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສະເພາະຂອງໂມດູນ
ແລະຖືກກໍານົດດ້ວຍ -o ສະຫຼັບ.
ຖ້າທ່ານຕ້ອງການທາງເລືອກສະເພາະສໍາລັບຫນຶ່ງໃນເອກະສານທີ່ທ່ານຕ້ອງການທີ່ຈະແປ, ທ່ານຍັງສາມາດ
ລະບຸມັນຢູ່ໃນໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າ. ທາງເລືອກແມ່ນໄດ້ນໍາສະເຫນີໂດຍ ເລືອກ ຄໍາສໍາຄັນ. ໄດ້
ການໂຕ້ຖຽງຂອງ ເລືອກ ຄໍາສໍາຄັນຕ້ອງຖືກອ້າງອີງດ້ວຍວົງຢືມຄູ່ຖ້າມັນມີຊ່ອງຫວ່າງ (ຕົວຢ່າງ
ຖ້າຫາກວ່າທ່ານລະບຸຫຼາຍທາງເລືອກ, ຫຼືທາງເລືອກທີ່ມີການໂຕ້ຖຽງ). ນອກນັ້ນທ່ານຍັງສາມາດກໍານົດ
ທາງເລືອກທີ່ຈະນໍາໃຊ້ກັບພາສາສະເພາະໂດຍການນໍາໃຊ້ ເລືອກ_lang ຄຳ ສຳ ຄັນ.
ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງ:
[type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
ເລືອກ:"-k 75" opt_it:"-L UTF-8" opt_fr:-v
ອາກິວເມັນອາດມີຍະຫວ່າງຫາກເຈົ້າໃຊ້ວົງຢືມດຽວ ຫຼືຫຼຸດການອ້າງອີງຄູ່:
[po4a_alias:man] ຜູ້ຊາຍເລືອກ:"-o \"mdoc=NAME,ເບິ່ງ ALSO\" -k 20"
ຖ້າທ່ານຕ້ອງການກໍານົດທາງເລືອກດຽວກັນສໍາລັບເອກະສານຈໍານວນຫຼາຍ, ທ່ານອາດຈະຕ້ອງການໃຊ້ນາມແຝງ
(ເບິ່ງ ການລະບຸ alias ພາກສ່ວນຂ້າງລຸ່ມນີ້).
ນອກນັ້ນທ່ານຍັງສາມາດກໍານົດທາງເລືອກສໍາລັບເອກະສານທັງຫມົດທີ່ລະບຸໄວ້ໃນໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າ:
[ຕົວເລືອກ] ເລືອກ: "..." opt_fr:"..."
ການລະບຸ alias
ຖ້າທ່ານຕ້ອງລະບຸຕົວເລືອກດຽວກັນສໍາລັບຫຼາຍໄຟລ໌, ທ່ານອາດຈະສົນໃຈໃນການກໍານົດ
ນາມແຝງໂມດູນ. ນີ້ສາມາດເຮັດໄດ້ດ້ວຍວິທີນີ້:
[po4a_alias:test] man opt:"-k 21" opt_es:"-o debug=spltargs"
ນີ້ກໍານົດນາມແຝງໂມດູນທີ່ມີຊື່ ການທົດສອບ, ໂດຍອີງໃສ່ ຜູ້ຊາຍ ໂມດູນ, ກັບ -k 21 ນໍາໃຊ້ກັບ
ພາສາທັງຫມົດແລະມີ -o debug=spltargs ນໍາໃຊ້ກັບການແປພາສາແອສປາໂຍນ.
ນາມແຝງໂມດູນນີ້ສາມາດຖືກໃຊ້ຄືກັບໂມດູນປົກກະຕິ:
[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
opt_it:"-L UTF-8" opt_fr:-v
ກະລຸນາຮັບຊາບວ່າທ່ານສາມາດລະບຸຕົວເລືອກເພີ່ມເຕີມໄດ້ຕາມແຕ່ລະໄຟລ໌.
ການແບ່ງປັນ ຮູບແບບການ
ຮູບແບບການແບ່ງປັນແມ່ນໃຊ້ໃນເວລາທີ່ $master ຖືກນໍາໃຊ້ໃນ [po4a_paths] ເສັ້ນ.
ເມື່ອຮູບແບບການແບ່ງປັນຖືກນໍາໃຊ້, POT ໃຫຍ່ຊົ່ວຄາວແລະ POs ໃຫຍ່ຊົ່ວຄາວຖືກນໍາໃຊ້. ນີ້
ອະນຸຍາດໃຫ້ແບ່ງປັນການແປພາສາລະຫວ່າງ POs ທັງຫມົດ.
ຖ້າສອງ PO ມີການແປທີ່ແຕກຕ່າງກັນສໍາລັບສະຕຣິງດຽວກັນ, po4a ຈະໝາຍສະຕຣິງນີ້ເປັນ
fuzzy ແລະຈະສົ່ງການແປພາສາທັງສອງໃນ POs ທັງຫມົດທີ່ມີ string ນີ້. ຈາກນັ້ນ,
ເມື່ອນັກແປປັບປຸງການແປແລະເອົາແທັກ fuzzy ໃນຫນຶ່ງ PO, the
ການແປພາສາຂອງສະຕຣິງນີ້ຈະຖືກປັບປຸງໃນທຸກໆ POs ໂດຍອັດຕະໂນມັດ.
ຖ້າຫາກວ່າມີຊື່ຂັດກັນເນື່ອງຈາກວ່າໄຟລ໌ຈໍານວນຫນຶ່ງມີຊື່ໄຟລ໌ດຽວກັນ, ຊື່ຂອງ
ໄຟລ໌ຕົ້ນສະບັບສາມາດຖືກລະບຸໂດຍການເພີ່ມ "master:file="ຊື່ ຕົວເລືອກ:
[po4a_langs] de fr ja
[po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po
[type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml master:file=foo-gui
[ປະເພດ: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml master:file=bar-gui
OPTIONS
-k, --ຮັກສາ
ຂີດຂັ້ນຕໍ່າສຸດສໍາລັບອັດຕາສ່ວນການແປພາສາເພື່ອຮັກສາ (ເຊັ່ນ: ຂຽນ) ໄຟລ໌ຜົນໄດ້ຮັບ
(ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ: 80). Ie ໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ, ໄຟລ໌ຕ້ອງໄດ້ຮັບການແປຢ່າງຫນ້ອຍ 80% ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຮັບ
ຂຽນ.
-h, - ຊ່ວຍ
ສະແດງຂໍ້ຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອສັ້ນໆ.
-M, --master-charset
ຊຸດຂອງໄຟລ໌ທີ່ມີເອກະສານທີ່ຈະແປ. ໃຫ້ສັງເກດວ່າແມ່ບົດທັງຫມົດ
ເອກະສານຈະຕ້ອງໃຊ້ຊຸດຕົວອັກສອນດຽວກັນໃນຕອນນີ້. ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຈໍາກັດທີ່ຮູ້ຈັກ, ແລະພວກເຮົາ
ເຮັດວຽກກ່ຽວກັບການແກ້ໄຂບັນຫານີ້.
-L, --localized-charset
Charset ຂອງໄຟລ໌ທີ່ປະກອບດ້ວຍເອກະສານທ້ອງຖິ່ນ. ໃຫ້ສັງເກດວ່າທັງຫມົດແປ
ເອກະສານຈະໃຊ້ຊຸດຕົວໜັງສືດຽວກັນສຳລັບຕອນນີ້. ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຈໍາກັດທີ່ຮູ້ຈັກ, ແລະພວກເຮົາ
ເຮັດວຽກກ່ຽວກັບການແກ້ໄຂບັນຫານີ້.
-A, --adendum-charset
Charset ຂອງ addenda ໄດ້. ກະລຸນາຮັບຊາບວ່າສ່ວນເສີມທັງໝົດຄວນຈະຢູ່ໃນຊຸດຕົວອັກສອນດຽວກັນ.
-V, - ການປ່ຽນແປງ
ສະແດງສະບັບຂອງສະຄິບແລະອອກ.
-v, -- verbose
ເພີ່ມທະວີການ verbosity ຂອງໂຄງການ.
-q, --ງຽບ
ຫຼຸດຄວາມເວົ້າຂອງໂຄງການ.
-d, --debug
ສົ່ງຂໍ້ມູນການດີບັກບາງອັນອອກ.
-o, -- ທາງເລືອກ
ທາງເລືອກພິເສດເພື່ອສົ່ງຜ່ານປລັກອິນຮູບແບບ. ລະບຸແຕ່ລະທາງເລືອກໃນ 'ຊື່=ມູນຄ່າ'
ຮູບແບບ. ເບິ່ງເອກະສານຂອງແຕ່ລະ plugin ສໍາລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບທີ່ຖືກຕ້ອງ
ທາງເລືອກແລະຄວາມຫມາຍຂອງເຂົາເຈົ້າ.
-f, --ກຳລັງ
ສະເຫມີສ້າງໄຟລ໌ POT ແລະ PO, ເຖິງແມ່ນວ່າ po4a ຖືວ່າບໍ່ຈຳເປັນ.
ພຶດຕິກໍາເລີ່ມຕົ້ນ (ເມື່ອ --ກຳລັງ ບໍ່ໄດ້ລະບຸໄວ້) ແມ່ນດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
ຖ້າໄຟລ໌ POT ມີຢູ່ແລ້ວ, ມັນຈະຖືກສ້າງໃຫມ່ຖ້າເອກະສານຕົ້ນສະບັບຫຼືເອກະສານ
ໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າແມ່ນບໍ່ດົນມານີ້ຫຼາຍ. ໄຟລ໌ POT ຍັງຖືກຂຽນໄວ້ຊົ່ວຄາວ
ເອກະສານແລະ po4a ຢືນຢັນວ່າການປ່ຽນແປງແມ່ນຈໍາເປັນແທ້ໆ.
ນອກຈາກນີ້, ການແປພາສາແມ່ນໄດ້ຮັບການສ້າງໃຫມ່ພຽງແຕ່ຖ້າເອກະສານຕົ້ນສະບັບຂອງມັນ, ໄຟລ໌ PO, ຫນຶ່ງ
ຂອງ addenda ຂອງມັນຫຼືໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າແມ່ນບໍ່ດົນມານີ້ຫຼາຍ. ເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການພະຍາຍາມ
ປັບປຸງການແປທີ່ບໍ່ຜ່ານການທົດສອບເກນ (ເບິ່ງ --ຮັກສາ), ໄຟລ໌
ກັບ .po4a-ສະແຕມ ສ່ວນຂະຫຍາຍສາມາດສ້າງໄດ້ (ເບິ່ງ --ສະແຕມ).
ຖ້າເອກະສານຕົ້ນສະບັບປະກອບມີໄຟລ໌, ທ່ານຄວນໃຊ້ --ກຳລັງ ທຸງເພາະວ່າ
ເວລາການດັດແກ້ຂອງໄຟລ໌ທີ່ລວມມາເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຄໍານຶງເຖິງ.
ໄຟລ໌ PO ສະເຫມີຖືກສ້າງໃຫມ່ໂດຍອີງໃສ່ POT ກັບ msgmerge -U.
--ສະແຕມ
ບອກ po4a ເພື່ອສ້າງໄຟລ໌ສະແຕມເມື່ອການແປບໍ່ໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນເພາະວ່າມັນເຮັດ
ບໍ່ຮອດເກນ. ໄຟລ໌ສະແຕມເຫຼົ່ານີ້ຖືກຕັ້ງຊື່ຕາມທີ່ຄາດໄວ້
ເອກະສານແປ, ກັບ .po4a-ສະແຕມ ການຂະຫຍາຍ.
ຫມາຍເຫດ: ນີ້ພຽງແຕ່ກະຕຸ້ນການສ້າງຂອງ .po4a-ສະແຕມ ໄຟລ໌. ໄຟລ໌ສະແຕມແມ່ນ
ໃຊ້ສະເຫມີຖ້າພວກມັນມີຢູ່, ແລະພວກມັນຖືກໂຍກຍ້າຍອອກດ້ວຍ --rm-ການແປ ຫຼືໃນເວລາທີ່
ສຸດທ້າຍໄດ້ແປໄຟລ໌.
-- ບໍ່ມີການແປ
ຢ່າສ້າງເອກະສານແປ, ພຽງແຕ່ປັບປຸງໄຟລ໌ POT ແລະ PO.
--rm-ການແປ
ເອົາໄຟລ໌ທີ່ແປແລ້ວອອກ (ໝາຍເຖິງ -- ບໍ່ມີການແປ).
--no-backups
ທຸງນີ້ບໍ່ມີຫຍັງຕັ້ງແຕ່ 0.41, ແລະອາດຈະຖືກໂຍກຍ້າຍອອກໃນການປ່ອຍຕໍ່ມາ.
--rm-ສໍາຮອງ
ທຸງນີ້ບໍ່ມີຫຍັງຕັ້ງແຕ່ 0.41, ແລະອາດຈະຖືກໂຍກຍ້າຍອອກໃນການປ່ອຍຕໍ່ມາ.
-- ແປເທົ່ານັ້ນ ໄຟລ໌ແປ
ແປໄຟລ໌ທີ່ລະບຸໄວ້ເທົ່ານັ້ນ. ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະເລັ່ງການປຸງແຕ່ງຖ້າຫາກວ່າ a
ໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າປະກອບມີຫຼາຍໄຟລ໌. ໃຫ້ສັງເກດວ່າທາງເລືອກນີ້ບໍ່ໄດ້ປັບປຸງ PO
ແລະໄຟລ໌ POT. ທາງເລືອກນີ້ສາມາດຖືກນໍາໃຊ້ຫຼາຍຄັ້ງ.
-- ປ່ຽນແປງໄດ້ var=ມູນຄ່າ
ກໍານົດຕົວແປທີ່ຈະໄດ້ຮັບການຂະຫຍາຍຢູ່ໃນ po4a ໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າ. ທຸກໆ
ການປະກົດຕົວຂອງ $(var) ຈະຖືກແທນທີ່ດ້ວຍ ມູນຄ່າ. ທາງເລືອກນີ້ສາມາດຖືກນໍາໃຊ້ຫຼາຍ
ເວລາ.
--srcdir SRCDIR
ກໍານົດໄດເລກະທໍລີພື້ນຖານສໍາລັບເອກະສານປ້ອນຂໍ້ມູນທັງຫມົດທີ່ລະບຸໄວ້ໃນ po4a configuration
ຍື່ນ.
--destdir ທໍາລາຍ
ຕັ້ງໄດເລກະທໍລີພື້ນຖານສໍາລັບເອກະສານຜົນຜະລິດທັງຫມົດທີ່ລະບຸໄວ້ໃນ po4a
ແຟ້ມການຕັ້ງຄ່າ.
OPTIONS WHAT ແບບຢ່າງ ປຊຊ ຫົວ ໜ້າ
-- ຮູຂຸມຂົນ ປະເພດ[,ຫໍ່|ດຽວນີ້]
ລະບຸຮູບແບບການອ້າງອີງ. ການໂຕ້ຖຽງ ປະເພດ ສາມາດເປັນຫນຶ່ງໃນ none ທີ່ຈະບໍ່ຜະລິດໃດໆ
ກະສານອ້າງອີງ, noline ບໍ່ໄດ້ລະບຸຕົວເລກແຖວ (ຢ່າງຖືກຕ້ອງຫຼາຍກວ່າແມ່ນເລກແຖວທັງຫມົດແມ່ນ
ທົດແທນໂດຍ 1). ວຽກງານຕ້ານການ ເພື່ອທົດແທນຕົວເລກແຖວໂດຍການນັບເພີ່ມຂຶ້ນ, ແລະ ຢ່າງເຕັມທີ່ to
ລວມເອົາການອ້າງອີງທີ່ສົມບູນ.
ການໂຕ້ຖຽງສາມາດປະຕິບັດຕາມດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ ແລະອັນໃດນຶ່ງ ຫໍ່ or ດຽວນີ້ ຄໍາສໍາຄັນ. ເອກະສານອ້າງອີງແມ່ນ
ຂຽນໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນໃນແຖວດຽວ. ໄດ້ ຫໍ່ ທາງເລືອກ wraps ອ້າງອີງໃສ່ຫຼາຍ
ສາຍ, ເພື່ອ mimic ຂໍ້ຄວາມ ເຄື່ອງມື (xgettext ແລະ msgmerge). ທາງເລືອກນີ້ຈະກາຍເປັນ
ເລີ່ມຕົ້ນໃນການປ່ອຍໃນອະນາຄົດ, ເພາະວ່າມັນມີຄວາມສົມເຫດສົມຜົນກວ່າ. ໄດ້ ດຽວນີ້ ທາງເລືອກແມ່ນ
ທີ່ມີຢູ່ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ທີ່ຕ້ອງການຮັກສາພຶດຕິກໍາເກົ່າສາມາດເຮັດໄດ້.
--msgid-bugs-address ທີ່ຢູ່ອີເມວ
ຕັ້ງທີ່ຢູ່ລາຍງານສໍາລັບ msgid bugs. ໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ, ໄຟລ໌ POT ທີ່ສ້າງຂຶ້ນບໍ່ມີ
Report-Msgid-Bugs-To fields.
--ຜູ້ຖືລິຂະສິດ string
ກໍານົດຜູ້ຖືລິຂະສິດຢູ່ໃນຫົວ POT. ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນ "ຊອບແວຟຣີ
ມູນນິທິ, Inc."
--package-name string
ຕັ້ງຊື່ແພັກເກັດສໍາລັບຫົວ POT. ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນ "PACKAGE".
--package-version string
ກໍານົດສະບັບຊຸດສໍາລັບຫົວ POT. ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນ "VERSION".
OPTIONS ເຖິງ ແບບຢ່າງ PO ເອກະສານ
--msgmerge-opt ທາງເລືອກໃນການ
ທາງເລືອກພິເສດສໍາລັບ msgmerge(1).
ຫມາຍເຫດ: $lang ຈະຖືກຂະຫຍາຍໄປເປັນພາສາປັດຈຸບັນ.
--ບໍ່-ກ່ອນໜ້ານີ້
ຕົວເລືອກນີ້ເອົາອອກ -- ທີ່ຜ່ານມາ ຈາກທາງເລືອກທີ່ຜ່ານໄປ msgmerge. ນີ້ອະນຸຍາດໃຫ້
ສະຫນັບສະຫນູນສະບັບຂອງ ຂໍ້ຄວາມ ໄວກວ່າ 0.16.
-- ທີ່ຜ່ານມາ
ທາງເລືອກນີ້ເພີ່ມ -- ທີ່ຜ່ານມາ ທາງເລືອກທີ່ຜ່ານໄປ msgmerge. ມັນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີ ຂໍ້ຄວາມ
0.16 ຫຼືຫຼັງຈາກນັ້ນ, ແລະຖືກເປີດໃຊ້ໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ.
EXAMPLE
ໃຫ້ສົມມຸດວ່າທ່ານຮັກສາໂຄງການທີ່ມີຊື່ ຟູ ເຊິ່ງມີໜ້າຜູ້ຊາຍ man/foo.1 ທີ່
ຕາມທໍາມະຊາດແມ່ນຮັກສາຢູ່ໃນພາສາອັງກິດເທົ່ານັ້ນ. ໃນປັດຈຸບັນທ່ານເປັນຜູ້ຮັກສາຕົ້ນນ້ໍາຫຼືລຸ່ມນ້ໍາ
ຕ້ອງການສ້າງແລະຮັກສາການແປພາສາ. ກ່ອນອື່ນ ໝົດ ທ່ານຕ້ອງສ້າງໄຟລ໌ POT
ມີຄວາມຈໍາເປັນທີ່ຈະສົ່ງໄປຫານັກແປໂດຍໃຊ້ po4a-gettextize(1).
ດັ່ງນັ້ນສໍາລັບກໍລະນີຂອງພວກເຮົາພວກເຮົາຈະໂທຫາ
cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot
ຫຼັງຈາກນັ້ນທ່ານຈະສົ່ງໄຟລ໌ນີ້ໄປຫາລາຍການພາສາທີ່ເຫມາະສົມຫຼືສະເຫນີໃຫ້ດາວໂຫລດ
ບາງບ່ອນຢູ່ໃນເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານ.
ຕອນນີ້ໃຫ້ສົມມຸດວ່າເຈົ້າໄດ້ຮັບການແປສາມສະບັບກ່ອນການອອກຄັ້ງຕໍ່ໄປຂອງເຈົ້າ: de.po
(ລວມທັງເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ de.add), sv.po ແລະ pt.po. ເນື່ອງຈາກວ່າທ່ານບໍ່ຕ້ອງການທີ່ຈະມີການປ່ຽນແປງຂອງທ່ານ
makefile(s) ເມື່ອໃດກໍ່ຕາມການແປພາສາໃຫມ່ມາຮອດທ່ານສາມາດນໍາໃຊ້ໄດ້ po4a ດ້ວຍຄວາມເຫມາະສົມ
ໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າໃນຂອງທ່ານ makefile. ໃຫ້ໂທຫາມັນ po4a.cfg. ໃນຕົວຢ່າງຂອງພວກເຮົາມັນຈະເບິ່ງ
ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
[po_directory] man/po4a/po/
[ປະເພດ: ຜູ້ຊາຍ] man/foo.1 $lang:man/translated/$lang/foo.1 \
add_$lang:?man/po4a/add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
ໃນຕົວຢ່າງນີ້ພວກເຮົາສົມມຸດວ່າຫນ້າຜູ້ຊາຍທີ່ສ້າງຂຶ້ນຂອງທ່ານ (ແລະໄຟລ໌ PO ແລະ addenda ທັງຫມົດ)
ຄວນໄດ້ຮັບການເກັບຮັກສາໄວ້ໃນ ຜູ້ຊາຍ/ແປ/$lang/ (ຕາມລໍາດັບໃນ ຜູ້ຊາຍ/po4a/po/ ແລະ
man/po4a/add_$lang/) ຂ້າງລຸ່ມນີ້ໄດເລກະທໍລີປະຈຸບັນ. ໃນຕົວຢ່າງຂອງພວກເຮົາ ຜູ້ຊາຍ/po4a/po/
ໄດເລກະທໍລີຈະປະກອບມີ de.po, pt.po ແລະ sv.po, ແລະ man/po4a/add_de/ ໄດເລກະທໍລີຈະ
ປະກອບດ້ວຍ de.add.
ໃຫ້ສັງເກດການນໍາໃຊ້ຕົວແກ້ໄຂ ? ເປັນພຽງແຕ່ການແປພາສາເຢຍລະມັນ (de.po) ແມ່ນປະກອບດ້ວຍ
ເອກະສານຊ້ອນທ້າຍ.
ເພື່ອສ້າງຫນ້າຜູ້ຊາຍທີ່ແປຕົວຈິງແລ້ວເຈົ້າຈະ (ຫນຶ່ງຄັ້ງ!) ເພີ່ມແຖວຕໍ່ໄປນີ້
ໃນ ການກໍ່ສ້າງ ເປົ້າຫມາຍທີ່ເຫມາະສົມ makefile:
po4a po4a.cfg
ເມື່ອອັນນີ້ຖືກຕັ້ງຄ່າແລ້ວ, ທ່ານບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງແຕະທີ່ makefile ເມື່ອການແປໃໝ່ມາຮອດ,
ie ຖ້າທີມງານຝຣັ່ງສົ່ງໃຫ້ທ່ານ fr.po ແລະ fr.ຕື່ມ ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ທ່ານພຽງແຕ່ຖິ້ມພວກມັນຕາມລໍາດັບ
in ຜູ້ຊາຍ/po4a/po/ ແລະ man/po4a/add_fr/ ແລະຄັ້ງຕໍ່ໄປໂຄງການແມ່ນສ້າງພາສາຝຣັ່ງ
ການແປພາສາແມ່ນອັດຕະໂນມັດການກໍ່ສ້າງເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ຊາຍ/ແປ/fr/.
ໃຫ້ສັງເກດວ່າທ່ານຍັງຕ້ອງການເປົ້າຫມາຍທີ່ເຫມາະສົມໃນການຕິດຕັ້ງຫນ້າຄູ່ມືທ້ອງຖິ່ນກັບ
ພາສາອັງກິດ.
ສຸດທ້າຍຖ້າຫາກວ່າທ່ານບໍ່ເກັບຮັກສາໄຟລ໌ທີ່ສ້າງຂຶ້ນເຂົ້າໄປໃນລະບົບການຄວບຄຸມສະບັບຂອງທ່ານ, ທ່ານຈະ
ຕ້ອງການເສັ້ນຢູ່ໃນຂອງທ່ານ ເຮັດຄວາມສະອາດ ເປົ້າຫມາຍເຊັ່ນດຽວກັນ:
-rm -rf man/ແປ
ຂໍ້ບົກຜ່ອງ
· duplicates ບາງລະຫັດທີ່ມີ po4a-* ໂຄງການ.
Patch ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ;)
ໃຊ້ po4ap ອອນໄລນ໌ໂດຍໃຊ້ບໍລິການ onworks.net
