GoGPT Best VPN GoSearch

OnWorks فافيكون

subsp - عبر الإنترنت في السحابة

قم بتشغيل subsp في موفر الاستضافة المجاني OnWorks عبر Ubuntu Online أو Fedora Online أو محاكي Windows عبر الإنترنت أو محاكي MAC OS عبر الإنترنت

هذا هو الأمر الفرعي الذي يمكن تشغيله في موفر الاستضافة المجاني OnWorks باستخدام إحدى محطات العمل المجانية المتعددة عبر الإنترنت مثل Ubuntu Online أو Fedora Online أو محاكي Windows عبر الإنترنت أو محاكي MAC OS عبر الإنترنت

برنامج:

اسم


الغواصات - تحويل الترجمات والانضمام إليها وتقسيمها وإعادة وقتها

FORMAT


الغواصات [خيارات] ملف فرعي [ملف فرعي ...]

OPTIONS


-أ معامل، -ب الوقت
معاملات a وb في التحويل الخطي u=at+b، حيث t وu هما src وdest
مرات (الافتراضي (تحويل الهوية) هو [a=1,b=0] ). -a يمكن تعيينها كنسبة، f.ex.
23.9/25

-ج الترميز
استخدم برنامج الترميز لكتابة الملف. قم بتشغيل "subs -h" للحصول على قائمة برامج الترميز المثبتة.

-d حاول إطالة مدة اختفاء النص بسرعة. "بسرعة" أقل من 0.8
الثانية لكل سطر من النص.

-E الأمر
قم بتشغيل كود Perl لكل سطر من النص في الملف. في كل تشغيل، متغيرات النص والوقت
تتم التهيئة، وكتابة القيم الجديدة، إن وجدت، إلى الملف. يتم استخدام المتغيرات
ل:

$_ سطر نص الترجمة

بداية إشارة $b

$e نهاية جديلة

$i رقم السطر

$n عدد الأسطر

%p من البيانات المستمرة بين عمليات التشغيل

يمكن تحديد الخيار -e عدة مرات

-h عرض المساعدة

-i تحرير الملفات في مكانها (عمل نسخة احتياطية في ملفات .bak)

-ي ثانية
الفاصل الزمني بين الصلات بالثواني (الافتراضي 2)

-o ملف
ملف لحفظ الترجمات المصاحبة (out.sub الافتراضي)

-O خطوط متداخلة منفصلة

-p t1 t2 أو -p t2 t1
قم بتعيين نقطة تحكم، حيث t1 هو وقت العبارة المنطوقة في الفيلم وt2 هو الوقت
عندما تظهر نفس العبارة كما في العنوان الفرعي. مطلوب نقطتين للاستنتاج
معاملات -a و -b؛ إذا تم تحديد نقطة واحدة فقط، فمن المفترض أن الآخر
واحد هو [0,0،XNUMX].

يمكن أن تكون الأوقات نسبية، f.ex. -ص 01:00 +3.5 -ص -20 1:00:00

الخيارات -P و -p متماثلتان باستثناء أن تسلسل الوسيطة معكوس. -P أن يكون
يتم استخدامه عند كتابة وسيطات -p يدويًا وبترتيب خاطئ.

-ف t1 t2
تقييد التغييرات، إن وجدت، في الفترة الزمنية t1-t2. يمكن استخدام كلمة "النهاية" كاسم مستعار لـ
نهاية الملف. القيم الافتراضية هي "0" و"النهاية".

-معدل
فرض معدل الإطار في الثانية للغواصات القائمة على الإطار

-الوقت
انقسم إلى قسمين بمرور الوقت

-v كن مطولاً

-z file.sub
قم بضغط ملفات الترجمة بحيث تتم قراءة معلومات الوقت من file.sub، بينما تتم قراءة المعلومات النصية
تتم قراءتها من ملف (ملفات) الإدخال.

الملاحظات


يكون تنسيق الوقت إما [[HH:]MM:]SS[.MSEC] أو تنسيق الترجمة خاصًا

أمثلة


تحذير: -i هي ميزة رائعة، ولكن استخدمها بحذر معين.

إذا تم عرض الترجمة في وقت مبكر جدًا (5 ثوانٍ):

الغواصات -i -b 5 file.sub

إذا كانت الترجمات لفيلم بمعدل 25 إطارًا في الثانية، فيجب أن تكون 24 (فعليًا للتنسيقات المستندة إلى الإطار
فقط ).

الغواصات -i -a 24/25 file.sub

إذا بدأت الترجمات بشكل جيد، ولكن بعد ساعة واحدة تأخرت لمدة 1 ثوانٍ:

الغواصات -i -p 0 0 -p 1:00:00 +7 file.sub

انضم إلى جزأين بفاصل 15 ثانية

الغواصات -o join.sub -j 15 Part1.sub Part2.sub

انقسم إلى قسمين بعد 50 دقيقة ونصف ثانية (يصنع basename.1.sub وbasename.2.sub
).

الغواصات -o basename.sub -s 50:00.5 toobig.sub

قم بإزالة التعليقات الخاصة بالتسميات التوضيحية المغلقة مثل "[العطس]" أو "[تشغيل الموسيقى]"

الغواصات -e 's/[\s-]*\[.*\]\s*\n*//gs' sub.sub

استخدم subsp عبر الإنترنت باستخدام خدمات onworks.net


خوادم ومحطات عمل مجانية

قم بتنزيل تطبيقات Windows و Linux

أوامر لينكس

Ad




×
الإعلانات
❤️تسوق أو احجز أو اشترِ هنا - بدون تكلفة، مما يساعد على إبقاء الخدمات مجانية.