これは、Ubuntu Online、Fedora Online、Windows オンライン エミュレーター、または MAC OS オンライン エミュレーターなどの複数の無料オンライン ワークステーションの 18 つを使用して、OnWorks 無料ホスティング プロバイダーで実行できるコマンド iXNUMXnspector です。
プログラム:
NAME
i18nspector - gettext POT、PO、および MO ファイルのチェック ツール
SYNOPSIS
i18スペクター [ - 言語 長い] [--unpack-deb] file [file …]
OPTIONS
-l 長い, - 言語 長い
この言語を仮定します。 長い 2 文字または 3 文字の ISO 639 言語コードである必要があります。
場合によっては、その後にアンダースコアと 2 文字の ISO 3166 地域コードが続きます。
--unpack-deb
Debian (バイナリまたはソース) パッケージの解凍を許可します。
-h, - 助けて
ヘルプメッセージを表示して終了します。
- バージョン
プログラムのバージョン番号を表示して終了します。
DESCRIPTION
i18スペクター 翻訳テンプレート(POT)、メッセージカタログ(PO)を確認するためのツールです
また、一般的な問題に対応するようにコンパイルされたメッセージ カタログ (MO) ファイルも用意されています。 これらのファイルは次によって使用されます
さまざまな開発における GNU gettext の翻訳関数とツール
環境。
報告されたすべての問題には次の形式が使用されます。
コード: file: タグ [余分な]
ここで、
· コード メッセージのタイプを示す文字です。 E (エラー)、 W (警告)、 I (有益な
メッセージ)、または P (衒学的メッセージ)。
· タグ 発見された問題の名前です。
· 余分な 問題に関する追加情報が含まれる場合があります。
タグ
古代の日付
この日付は、最初の GNU gettext リリースより前の時間を指します。 このように、それは非常に
正しいとは考えにくい。
参照:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/ChangeLog.0#n1767
重大度、確実性:
普通の、確かな
複数形の算術エラー
複数形式の値を計算すると、ゼロによる除算または整数のオーバーフローがトリガーされます。 これ
通常、複数形の表現のエラーを示します。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
未使用の複数形の算術エラー
複数形式の値を計算すると、ゼロによる除算または整数のオーバーフローがトリガーされます。 (でもそこには
複数形を使用する翻訳されたメッセージではありません。)これは通常、次のエラーを示します。
複数形の表現。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
普通の、可能性のある
コンテンツタイプのボイラープレート
Content-Type ヘッダー フィールドには、xgettext ボイラープレートが含まれています。 それは次の形式である必要があります
テキスト/プレーン; 文字セット=エンコーディング.
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
重大度、確実性:
重要な、確実な
定型文の日付
日付ヘッダー フィールドには、xgettext のボイラープレートが含まれています。 日付形式は次のとおりです。 YYYY-MM-DD
hh:mm+ZZzz、例えば 2011-11-05 10:14 + 0100.
重大度、確実性:
普通の、確かな
最初のコメントのボイラープレート
最初のコメントには、xgettext または msginit のボイラープレートが含まれています。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
軽微な、可能性のある
言語チームのボイラープレート
Language-Team ヘッダー フィールドには、xgettext ボイラープレートが含まれています。 英語が含まれている必要があります
言語の名前、および言語チームの電子メール アドレスまたはホームページの URL。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
最後の翻訳者のボイラープレート
Last-Translator ヘッダー フィールドには、xgettext ボイラープレートが含まれています。 含まれている必要があります
最後の翻訳者の名前と電子メール アドレス。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
普通の、確かな
プロジェクト内のボイラープレート ID バージョン
Project-Id-Version ヘッダー フィールドには、xgettext ボイラープレートが含まれています。 含まれている必要があります
パッケージの名前とバージョン。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
レポート内のボイラープレート-msgid-bugs-to
Report-Msgid-Bugs-To ヘッダー フィールドには、xgettext のボイラープレートが含まれています。 含まれている必要があります
未翻訳の文字列のバグを報告できる電子メール アドレスまたは URL。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
普通の、確かな
壊れたエンコーディング
このファイルに含まれるヘッダー フィールドとメッセージを Unicode にデコードできませんでした。 の
この問題の通常の原因は、エンコード宣言が正しくないか、エンコード宣言が欠落していることです。
エンコーディング宣言がない場合、i18nspector は ASCII エンコーディングを想定することに注意してください。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
c-format-string-argument-type-mismatch
C 形式の引数の間に型の不一致があります。 msgstr および対応する形式
の引数 msgid_plural; または C 形式の引数の間 msgstr & msgstr; または
C 形式の引数 msgstr[N] 対応する msgstr or msgid_plural.
参照:
printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
c-フォーマット文字列エラー
AC フォーマット文字列を解析できませんでした。
参照:
printf(3)
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
c-format-string-excess-arguments
AC フォーマット文字列 msgstr より多くの引数を消費します msgid_plural、または msgstr 消費する
より多くの引数 msgstr、または msgstr[N] 対応する引数よりも多くの引数を消費します msgstr
or msgid_plural.
参照:
printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
c-format-string-missing-arguments
AC フォーマット文字列 msgstr より少ない引数を消費します msgid_plural、または msgstr 消費する
より少ない引数 msgstr、または msgstr[N] 対応する引数よりも少ない引数を消費します msgstr
or msgid_plural.
一部の言語では、一般的に使用される複数形の表現は次のように評価されることに注意してください。
n=1 と n=21、n=31 などの場合は同じ値です。 たとえば、このセルビア語翻訳を見てみましょう。
複数形: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2;
...
msgstr "XNUMXバイト"
msgid_plural "%d バイト"
msgstr[0] "%dバイト"
msgstr[1] "%d バイト"
msgstr[2] "%d ベイトバ"
ここに %d スペルアウトされた形式に置き換えるべきではありません ジェダン。 どちらか %d 保管しておく必要がありますが、
または、n=1 の特殊なケースが存在するように、複数形の式を修正する必要があります。
複数形: nplurals=4; 複数=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2
...
msgstr "XNUMXバイト"
msgid_plural "%d バイト"
msgstr[0] "%dバイト"
msgstr[1] "%d バイト"
msgstr[2] "%d ベイトバ"
msgstr[3] "ジェダン・バイト"
参照:
printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
c-format-string-non-portable-conversion
AC フォーマット文字列は、変換指定または長さ修飾子を使用します。
ポータブルな代替品が存在します。
· 整数変換の場合 (%d, %i, %o, %u, %x, %X)、 使用 ll 代わりに長さ修飾子
of L or q.
· 浮動小数点変換の場合 (%a, %A, %e, %E, %f, %F, %g, %G)、使用しないでください。 l
長さ修飾子。
・ 使用 z 代わりに長さ修飾子 Z.
・ 使用する %lc %C.
・ 使用する %ls %S.
参照:
printf(3)
重大度、確実性:
衒学的な、可能性のある
c-format-string-redundant-flag
AC フォーマット文字列には冗長文字フラグが含まれています。 重複しているか、重複しているかのどちらかです
無効:
・ + フラグは スペース フラグ。
・ - フラグは 0 フラグ。
· 精度が指定されている場合、 0 フラグは整数変換には影響しません (%d, %i, %o,
%u, %x, %X).
参照:
printf(3)
重大度、確実性:
衒学的な、可能性のある
コドメインの複数形エラー
複数形の値が宣言された範囲外であるか、一部の値が宣言された範囲内のいずれかです。
宣言された範囲には決して到達できません。 これは通常、複数形のエラーを示します。
式です。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、確かな
未使用の複数形のコードドメインエラー
複数形の値が宣言された範囲外であるか、一部の値が宣言された範囲内のいずれかです。
宣言された範囲には決して到達できません。 (ただし、を使用する翻訳メッセージはありません)
これは通常、複数形の表現のエラーを示します。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
普通の、確かな
ヘッダーエントリーの競合マーカー
ヘッダーには競合マーカー (#-#-#-#-# ... #-#-#-#-#)。 紛争はこうしなければならないだろう
手動で解決してください。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia
重大度、確実性:
深刻な、確かな
翻訳中の競合マーカー
翻訳されたメッセージの XNUMX つに競合マーカー (#-#-#-#-# ...
#-#-#-#-#)。 競合は手動で解決する必要があります。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
競合するメッセージフラグ
矛盾する意味を持つ XNUMX つのフラグがメッセージの XNUMX つに関連付けられています。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
重大度、確実性:
重要な、可能性のある
未来からの日付
日付は未来を指します。 したがって、それが正しい可能性は非常に低いです。
重大度、確実性:
普通の、確かな
リモートヘッダーエントリ
このファイルのヘッダー エントリの前には他のエントリがあります。 ヘッダーエントリは次のようにする必要があります
いつも最初のもの。
重大度、確実性:
重要な、確実な
ヘッダーエントリの重複フラグ
複数の同一のフラグがヘッダー エントリに関連付けられています。
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
重複ヘッダーエントリ
このファイルには複数のヘッダー エントリが含まれています。
重大度、確実性:
深刻な、確かな
重複したヘッダーフィールド
このファイルには、同じ名前の複数のヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
マイナーな、予想外の
重複ヘッダフィールドコンテンツ転送エンコーディング
このファイルには、複数の Content-Transfer-Encoding ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
重複したヘッダーフィールドのコンテンツタイプ
このファイルには、複数の Content-Type ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
深刻な、確かな
重複したヘッダーフィールドの日付
このファイルには、同じ名前の複数の日付ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
普通の、確かな
重複したヘッダーフィールドの言語
このファイルには、複数の言語ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
重要な、確実な
重複ヘッダーフィールド言語チーム
このファイルには、複数の Language-Team ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
普通の、確かな
重複ヘッダーフィールドの最後のトランスレーター
このファイルには、複数の Last-Translator ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
普通の、確かな
重複ヘッダフィールド MIME バージョン
このファイルには、複数の MIME-Version ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
ヘッダーフィールドの複数形の重複
このファイルには、複数の複数形ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
深刻な、確かな
重複したヘッダー フィールドのプロジェクト ID バージョン
このファイルには、複数の Project-Id-Version ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
重複ヘッダー フィールド レポート msgid-bugs-to
このファイルには、複数の Report-Msgid-Bugs-To ヘッダー フィールドが含まれています。
重大度、確実性:
普通の、確かな
重複ヘッダフィールド-x-poedit
このファイルには複数の X-Poedit-* ヘッダーフィールド。
重大度、確実性:
普通の、確かな
重複メッセージ定義
このファイルには、同じメッセージの複数の定義が含まれています。
重大度、確実性:
深刻な、確かな
重複メッセージフラグ
複数の同一のフラグが XNUMX つのメッセージに関連付けられています。
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
空のファイル
このファイルにはメッセージが含まれていません。
重大度、確実性:
普通の、確かな
空-msgid-メッセージ-with-複数形
msgid が空のメッセージには複数の形式が含まれています。 このようなメッセージは GNU によって予約されています
ヘッダー エントリの gettext をコードで呼び出す必要はありません。 ngettext("", ...).
重大度、確実性:
深刻な、確かな
ソースコード参照付きの空の msgid メッセージ
msgid が空のメッセージには複数の形式が含まれています。 このようなメッセージは GNU によって予約されています
ヘッダー エントリの gettext をコードで呼び出す必要はありません。 gettext("").
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
言語ヘッダーフィールドのエンコーディング
言語ヘッダーフィールドにはエンコーディング宣言が含まれます。 そのような情報はあってはなりません
このフィールドに含まれます。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
ファジーヘッダーエントリ
ヘッダー エントリはファジーとしてマークされます。 非常に古い (<< 0.11) との互換性のため メッセージ(1)
ファジー ヘッダー エントリをサポートしていないバージョンでは、そのようにマークされるべきではありません。
参照:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/NEWS?id=v0.11#n44
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
一貫性のない先行改行
エントリ内の一部の文字列は改行で始まりますが、一部の文字列は改行で始まりません。 全員がそうすべきか、
改行で始めるか、どれも改行で始めるべきではありません。
重大度、確実性:
重要な、可能性のある
一貫性のない複数形の数
メッセージ定義内の複数形の数が複数形の数と一致しません
別のメッセージ定義で宣言されています。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、確かな
一貫性のない末尾の改行
エントリ内の一部の文字列は改行で終わりますが、一部の文字列は改行で終わりません。 全員がそうすべきか、
改行で終わるか、改行で終わる必要はありません。
重大度、確実性:
重要な、可能性のある
複数形の数が正しくありません
メッセージ定義内の複数形の数が複数形の数と一致しません
ヘッダーで宣言されます。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、確かな
無効なコンテンツ転送エンコーディング
Content-Transfer-Encoding ヘッダー フィールドの値が無効です。 そのはず 8bit.
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
無効なコンテンツタイプ
Content-Type ヘッダー フィールドの値は無効である必要があります。 それは次の形式である必要があります
テキスト/プレーン; 文字セット=エンコーディング.
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5
重大度、確実性:
重要な、可能性のある
無効な日付
日付が無効であるか、無効な形式です。 形式は次のとおりです。 YYYY-MM-DD hh:mm+ZZzz,
マシン情報の記入> という構文でなければなりません。例えば、 2011-11-05 10:14 + 0100.
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
普通の、確かな
無効な言語
Language ヘッダー フィールドを解析できなかったか、不明な言語が含まれています。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
重要な、可能性のある
無効な言語チーム
Language-Team ヘッダー フィールドには、予約済みのドメインを使用する電子メール アドレスが含まれています
名前。
参照:
https://tools.ietf.org/html/rfc2606
重大度、確実性:
普通の、可能性のある
無効な最後のトランスレーター
Last-Translator ヘッダー フィールドは電子メールとして解析することも、電子メールとして解析することもできませんでした。
アドレスは予約済みのドメイン名を使用します。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2606
重大度、確実性:
普通の、可能性のある
無効な MIME バージョン
MIME-Version ヘッダー フィールドの値が無効です。 そのはず 1.0.
参照:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
無効な mo ファイル
このファイルは MO ファイルとして解析できませんでした。
重大度、確実性:
深刻な、確かな
無効範囲フラグ
A 範囲: フラグを解析できなかったか、指定された範囲に含まれるフラグが XNUMX つ未満でした
数字。 構文は次のとおりです 範囲: 分..マックス、両方の値は負ではない整数です。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
重大度、確実性:
重要な、確実な
無効なレポート msgid-bugs-to
Report-Msgid-Bugs-To ヘッダー フィールドは電子メールとしても URLとしても解析できませんでした。
または、電子メール アドレスで予約済みのドメイン名が使用されています。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2606
重大度、確実性:
普通の、可能性のある
言語の違い
このファイルの言語は複数の場所で宣言されていますが、宣言は宣言されていません
一致しています。
重大度、確実性:
普通の、可能性のある
最後の翻訳者と等しい言語チーム
Language-Team ヘッダー フィールドと Last-Translator ヘッダー フィールドには同じ電子メール アドレスが含まれています。
重大度、確実性:
軽微な、可能性のある
言語バリアントは翻訳に影響を与えない
Language ヘッダー フィールドには、言語とは関係のないバリアント指定子が含まれています。
メッセージの翻訳。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
軽微な、可能性のある
複数形の先頭のジャンク
Plural-Forms ヘッダー フィールドの前に予期しないテキストが含まれています。 複数形= 文字列。
GNU gettext ランタイムはそのような主要なジャンクを無視しますが、他のヘッダー パーサーは無視する可能性があります
彼らが受け入れるものに関してはリベラルです。
重大度、確実性:
重要な、確実な
不正な xml
元の文字列または翻訳された文字列には、XML フラグメントが含まれていますが、
形が良い。
参照:
https://www.w3.org/TR/REC-xml/#sec-well-formed
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
コンテンツ転送エンコーディングヘッダフィールドなし
Content-Transfer-Encoding ヘッダー フィールドは存在しません。 に設定する必要があります 8bit.
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
コンテンツタイプヘッダーフィールドなし
Content-Type ヘッダー フィールドは存在しません。 に設定する必要があります テキスト/プレーン;
文字セット=エンコーディング.
エンコーディング宣言がない場合、i18nspector は ASCII エンコーディングを想定することに注意してください。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5
重大度、確実性:
重要な、確実な
日付ヘッダーフィールドなし
日付ヘッダー フィールドが存在しません。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
言語ヘッダー フィールドなし
Language ヘッダー フィールドは存在しません。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
言語なしチームヘッダーフィールド
Language-Team ヘッダー フィールドは存在しません。 の英語名が含まれている必要があります。
言語、および言語チームの電子メール アドレスまたはホームページの URL。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
no-last-translator-header-field
Last-Translator ヘッダー フィールドは存在しません。 最後の翻訳者の内容が含まれている必要があります
名前とメールアドレス。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
普通の、確かな
no-mime-version-header-field
MIME-Version ヘッダー フィールドは存在しません。 に設定する必要があります 1.0.
参照:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
プロジェクト ID バージョン内のパッケージ名なし
Project-Id-Version ヘッダー フィールドには名前が含まれていないように見えます。 含まれている必要があります
パッケージの名前とバージョンの両方。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
軽微な、可能性のある
非複数形ヘッダー フィールド
一部のメッセージで複数形が使用されているにもかかわらず、Plural-Forms ヘッダー フィールドは存在しません。
(ただし、どれも翻訳されていません)。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
プロジェクト ID バージョン ヘッダー フィールドなし
Project-Id-Version ヘッダー フィールドは存在しません。 名前と
パッケージのバージョン。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
no-report-msgid-bugs-to-header-field
Report-Msgid-Bugs-To ヘッダー フィールドが存在しないか、空です。 含まれている必要があります
未翻訳の文字列のバグを報告できる電子メール アドレスまたは URL。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
普通の、確かな
不要な複数形ヘッダー フィールド
一部のメッセージが翻訳されていても、Plural-Forms ヘッダー フィールドは存在しません。
複数形を使います。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、確かな
プロジェクト ID バージョン内のバージョンなし
Project-Id-Version ヘッダー フィールドにはバージョンが含まれていないように見えます。 それはすべきです
パッケージの名前とバージョンの両方が含まれます。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
重大度、確実性:
衒学的な、可能性のある
非ASCII互換エンコーディング
このファイルは、ASCII と互換性のないエンコーディングを使用しています。
重大度、確実性:
深刻な、確かな
非ポータブルエンコーディング
このファイルは、ソフトウェアで広くサポートされていないエンコーディングを使用しています。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-list
重大度、確実性:
重要な、確実な
OS エラー
このファイルのチェック中に、入出力エラーまたは別のオペレーティング システム エラーが発生しました。
重大度、確実性:
深刻な、確かな
部分的に翻訳されたメッセージ
メッセージの一部の複数形では翻訳が欠落しています。
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
Pythonの形式文字列引数番号の不一致
Python フォーマット文字列 msgstr より多くの引数を消費します msgid_plural、または msgstr
より多くの引数を消費します msgstr、または msgstr[N] より多くの引数を消費します msgstr or
msgid_plural.
C とは異なり、Python では、変換中に名前のない引数がすべて消費される必要があります。
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
Python 形式の文字列引数の型が一致しません
の Python 形式引数の間に型の不一致があります。 msgstr とそれに対応する
フォーマット引数 msgid_plural; または Python フォーマット引数の間 msgstr & msgstr;
または Python フォーマット引数の間 msgstr[N] & msgstr or msgid_plural.
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
Python フォーマット文字列エラー
Python フォーマット文字列を解析できませんでした。
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
python-format-string-missing-argument
Python フォーマット文字列 msgstr で使用される名前付き引数は使用しません。
msgid_plural、または msgstr で使用される名前付き引数は使用しません。 msgstr、または msgstr[N]
対応するで使用される名前付き引数を使用しません。 msgstr or msgid_plural.
一部の言語では、一般的に使用される複数形の表現は次のように評価されることに注意してください。
n=1 と n=21、n=31 などの場合は同じ値です。 たとえば、このセルビア語翻訳を見てみましょう。
複数形: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2;
...
msgstr "XNUMXバイト"
msgid_plural "%(n)d バイト"
msgstr[0] "%(n)d バイト"
msgstr[1] "%(n)d バジタ"
msgstr[2] "%(n)d バイトバ"
ここに %d スペルアウトされた形式に置き換えるべきではありません ジェダン。 どちらか %d 保管しておく必要がありますが、
または、n=1 の特殊なケースが存在するように、複数形の式を修正する必要があります。
複数形: nplurals=4; 複数=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2
...
msgstr "XNUMXバイト"
msgid_plural "%(n)d バイト"
msgstr[0] "%(n)d バイト"
msgstr[1] "%(n)d バジタ"
msgstr[2] "%(n)d バイトバ"
msgstr[3] "ジェダン・バイト"
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
python-format-string-multiple-unnamed-arguments
Python フォーマット文字列では、複数の名前のない引数 (次のように) が使用されます。 %d)。 翻訳者はもしかしたら、
メッセージを適切に翻訳するには引数を並べ替える必要がありますが、これは不可能です
名前のない引数を使用します。 名前付き引数 (例: %(num)d) を代わりに使用する必要があります。
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
python-format-string-obsolete-conversion
Python 形式文字列では、廃止された変換指定子が使用されています。
・ 使用する %d %u.
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
重大度、確実性:
衒学的な、可能性のある
python-format-string-redundant-flag
Python フォーマット文字列には冗長文字フラグが含まれています。 重複しているか、または
効果はありません:
・ + フラグは スペース フラグ。
・ - フラグは 0 フラグ。
· 精度が指定されている場合、 0 フラグは整数変換には影響しません (%d, %i, %o,
%u, %x, %X).
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
重大度、確実性:
衒学的な、可能性のある
Python 形式文字列の冗長長
Python フォーマット文字列には、冗長な長さ修飾子が含まれています。 長さ修飾子 (h, lまたは
L) Python では効果がありません。
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
重大度、確実性:
衒学的な、可能性のある
python-format-string-redundant-precision
AC フォーマット文字列には、変換に影響を与えない精度が含まれています。
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
重大度、確実性:
衒学的な、可能性のある
python-format-string-unknown-argument
Python フォーマット文字列 msgstr で使用されていない名前付き引数を使用しています msgid_plural、または
msgstr で使用されていない名前付き引数を使用しています msgstr、または msgstr[N] 名前付き引数を使用します
対応するものでは使用されません msgstr or msgid_plural。 これは、
変換は、指定されていない引数を消費しようとします。
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
python-format-string-unnamed-plural-argument
Python フォーマット文字列では、名前のない引数 (次のように) が使用されます。 %d) 複数形の文脈で
フォーム。 翻訳者は、単数形の数値引数を使用したくない場合があります。
ただし、引数に名前がない場合、これは不可能です。Python は、C とは異なり、
名前のない引数はすべて変換中に消費されます。 名前付き引数 (例:
%(n)d) を代わりに使用する必要があります。
参照:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python
重大度、確実性:
ウィッシュリスト、可能
qt-plural-format-c-format と間違えられました
A Cフォーマット flag はメッセージに関連付けられていますが、 qt-複数形式 使用すべきです
を代わりにお使いください。
メッセージが使用する唯一の C 形式ディレクティブは、 %n。 それを使うのは非常に非典型的です
C フォーマット文字列では単独で使用されます。
参照:
http://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#複数形の処理
printf(3)
重大度、確実性:
重要な、可能性のある
複数文字列なしの範囲フラグ
A 範囲: flag は複数の文字列を持たないメッセージに関連付けられています。 範囲: フラグ
複数形を含む翻訳の場合にのみ意味を持ちます。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
重大度、確実性:
普通の、確かな
冗長メッセージフラグ
メッセージの XNUMX つに関連付けられたフラグは、別のメッセージによって暗示されるため、冗長です。
フラグ。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
重大度、確実性:
衒学的な、確かな
迷走ヘッダー行
ヘッダーに、どのヘッダー フィールドにも属さない行が含まれています。 ご了承ください
RFC-822 スタイルの長いヘッダーの折りたたみはサポートされていません。
参照:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html
重大度、確実性:
重要な、確実な
漂遊前の msgid
メッセージ エントリには、以前の未翻訳の文字列に関する注釈が含まれています (#| msgstr ...),
メッセージがあいまいとしてマークされていない場合でも。 これらの注釈は次の場合にのみ役立ちます。
あいまいなメッセージなので、あいまい化を解除するときに削除する必要があります。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
複数形の構文エラー
Plural-Forms ヘッダー フィールドの値を解析できませんでした。 それは次の形式である必要があります
複数形=n; 複数形=表現.
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
po ファイルの構文エラー
このファイルは PO ファイルとして解析できませんでした。 まれに、これは不正確または
エンコーディング宣言がありません。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
https://bugs.debian.org/692283
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
未使用の複数形の構文エラー
Plural-Forms ヘッダー フィールドの値を解析できませんでした。 (ただし翻訳はありません)
複数形を使用するメッセージ) 複数形=n; 複数形=表現.
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
重大度、確実性:
重要な、可能性のある
複数形の末尾のジャンク
Plural-Forms ヘッダー フィールドには、複数表現の後に予期しないテキストが含まれています。
GNU gettext ランタイムはそのような末尾のジャンクを無視しますが、他のヘッダー パーサーは無視する可能性があります。
彼らが受け入れるものに関してはリベラルです。
重大度、確実性:
重要な、確実な
テンプレート内の翻訳
PO テンプレート ファイルには、翻訳されたメッセージが含まれています。
重大度、確実性:
マイナーな、確かな
言語を判断できない
i18nspector はこのファイルの言語を判断できませんでした。 この情報が存在しない
これ以上のチェックは実行できなくなります。
重大度、確実性:
普通の、勝手な推測
ヘッダーエントリの予期しないフラグ
予期しないフラグがヘッダー エントリに関連付けられています。 意味のある唯一のフラグ
ヘッダーエントリーは ファジー.
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
重大度、確実性:
普通の、可能性のある
不明なエンコーディング
このファイルは、i18nspector で認識できないエンコーディングを宣言しています。 それはもしかしたら
打ち間違え。 エンコード情報が存在しないと、i18nspector はそれ以上実行できなくなります。
チェックします。
重大度、確実性:
重要な、可能性のある
不明なファイルタイプ
このファイルのファイル形式を認識できませんでした。 i18nspector のバグかもしれません。
重大度、確実性:
普通の、勝手な推測
不明なヘッダーフィールド
ヘッダー フィールド名は i18nspector には認識されません。 タイプミスか大文字の使用が間違っている可能性があります
エラー (ヘッダー フィールド名は大文字と小文字が区別されます)。
参照:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html
重大度、確実性:
マイナーな、予想外の
不明なメッセージフラグ
不明なフラグがメッセージの XNUMX つに関連付けられています。 タイプミスかもしれません。
参照:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
重大度、確実性:
普通の、勝手な推測
不明なポエディット言語
X-Poedit-Language で宣言された言語を認識できませんでした。 のバグかもしれません
i18インスペクター。
重大度、確実性:
マイナーな、予想外の
表現できない文字
宣言されたエンコーディングは、この言語で一般的に使用されるすべての文字を表すことはできません。
これは、宣言されたエンコーディングが正しくないことを強く示しています。
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
ヘッダーエントリ内の異常な文字
ヘッダー エントリに異常な文字が含まれています。 これは通常、次の症状を示します。
次のようなエンコードの問題:
· ISO 2022 エスケープ シーケンスを使用する、または
· 8 ビット エンコーディングを宣言しているにもかかわらず UTF-8 を使用している。
参照:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#ボム6
重大度、確実性:
重要な、確実な
翻訳中の珍しい文字
翻訳されたメッセージの XNUMX つに珍しい文字が含まれています。 これは通常、
次のようなエンコーディングの問題の兆候。
· ISO 2022 エスケープ シーケンスを使用する、または
· 8 ビット エンコーディングを宣言しているにもかかわらず UTF-8 を使用している。
参照:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#ボム6
重大度、確実性:
重要な、可能性のある
珍しい複数形
i18nspector によると、複数形の宣言は正しくありません (または異常です)。
言語データ。
重大度、確実性:
深刻な、可能性のある
珍しい未使用の複数形
i18nspector によると、複数形の宣言は正しくありません (または異常です)。
言語データ。 (ただし、複数形を使用する翻訳メッセージはありません。)
重大度、確実性:
普通の、可能性のある
onworks.net サービスを使用してオンラインで i18nspector を使用する