ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງ exjdxgen ທີ່ສາມາດດໍາເນີນການໄດ້ໃນ OnWorks ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການໂຮດຕິ້ງຟຣີໂດຍໃຊ້ຫນຶ່ງໃນຫຼາຍໆບ່ອນເຮັດວຽກອອນໄລນ໌ຂອງພວກເຮົາເຊັ່ນ Ubuntu Online, Fedora Online, Windows online emulator ຫຼື MAC OS online emulator
ໂຄງການ:
NAME
XJDIC - ໂຄງການວັດຈະນານຸກົມຍີ່ປຸ່ນ-ອັງກິດແບບເອເລັກໂຕຣນິກ (V2.4)
NB: ຫນ້າຜູ້ຊາຍນີ້ມີບົດສະຫຼຸບຂອງຂໍ້ມູນຢູ່ໃນ xjdic24.inf ຍື່ນ.
ສະຫຼຸບສັງລວມ
xjdic [ ທາງເລືອກໃນການ ]
-The XJDIC ໂປຣແກຣມ stand-alone, ຫຼືລູກຄ້າທີ່ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ສາມາດເຊື່ອມຕໍ່ກັບ
xjdserver ຜ່ານເຄືອຂ່າຍ.
xjdserver [ ທາງເລືອກໃນການ ]
-The XJDIC ເຊີບເວີ, ເຊິ່ງດໍາເນີນການຄົ້ນຫາວັດຈະນານຸກົມໃນນາມຂອງລູກຄ້າ.
xjdxgen [ ທາງເລືອກໃນການ ] ໄຟລ໌ວັດຈະນານຸກົມ
- ສ້າງໄຟລ໌ດັດສະນີ .xjdx ສໍາລັບໄຟລ໌ວັດຈະນານຸກົມ.
ລາຍລະອຽດ
XJDIC ເປັນໂຄງການວັດຈະນານຸກົມ ຍີ່ປຸ່ນ-ອັງກິດ ເອເລັກໂຕຣນິກ ທີ່ອອກແບບມາເພື່ອເຮັດວຽກ
ສະພາບແວດລ້ອມປ່ອງຢ້ຽມ X11. ໂດຍສະເພາະ, ມັນຕ້ອງດໍາເນີນການໃນສະພາບແວດລ້ອມ "xterm" ເຊິ່ງ
ມີການສະຫນັບສະຫນູນພາສາຍີ່ປຸ່ນເຊັ່ນ: "kterm" ຫຼື xterm ສາກົນ,
aixterm, ແລະອື່ນໆ.
ມັນແມ່ນອີງໃສ່ JDIC ແລະ JREADER ເຊິ່ງໄດ້ຖືກພັດທະນາເພື່ອດໍາເນີນການພາຍໃຕ້ MS-DOS ໃນ IBM PCs ຫຼື
ໂຄນ.
XJDIC ເຮັດຫນ້າທີ່ເປັນ:
(a) ວັດຈະນານຸກົມພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນ (eiwa jiten), ຊອກຫາ ແລະສະແດງຜົນ
ລາຍການສໍາລັບຄໍາສໍາຄັນທີ່ໃສ່ໃນພາສາອັງກິດ;
(b) ວັດຈະນານຸກົມພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນພາສາອັງກິດ (waei jiten), ຊອກຫາແລະສະແດງ
ລາຍການສໍາລັບຄໍາສໍາຄັນຫຼືປະໂຫຍກທີ່ເຂົ້າໄປໃນພາສາຍີ່ປຸ່ນ (kanji, hiragana ຫຼື katakana);
(c) ວັດຈະນານຸກົມພາສາຍີ່ປຸ່ນ-ອັງກິດ (kanei jiten), ສາມາດເລືອກໄດ້
ຕົວອັກສອນຕົວອັກສອນໂດຍລະຫັດ JIS, ຮາກ, ການນັບເສັ້ນເລືອດຕັນໃນ, Nelson Index ຈໍານວນຫຼືການອ່ານ, ແລະ
ສະແດງສານປະກອບທີ່ມີຕົວຄັນຈິນັ້ນ.
XJDIC ປົກກະຕິແລ້ວແມ່ນແລ່ນຢູ່ໃນປ່ອງຢ້ຽມຂອງຕົນເອງ. ຜູ້ໃຊ້ສາມາດນໍາໃຊ້ມັນເປັນການຟຣີ.
ຢືນວັດຈະນານຸກົມອອນໄລນ໌. ມັນຍັງສາມາດຖືກນໍາໃຊ້ເປັນອຸປະກອນເສີມໃນເວລາທີ່ອ່ານຫຼື
ການຂຽນຂໍ້ຄວາມຢູ່ໃນປ່ອງຢ້ຽມອື່ນ (ຕົວຢ່າງການອ່ານ "fj" ກຸ່ມຂ່າວພາສາຍີ່ປຸ່ນ.) Strings
ຂໍ້ຄວາມ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນພາສາອັງກິດຫຼືພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ສາມາດຍ້າຍໄປແລະຈາກ XJDIC ໃຊ້ຫນູຂອງ X11
ການດໍາເນີນງານ "ຕັດແລະວາງ".
ພາສາຍີ່ປຸ່ນທັງຫມົດທີ່ສະແດງໂດຍ XJDIC ແມ່ນຢູ່ໃນ kana ແລະ kanji, ດັ່ງນັ້ນຖ້າທ່ານບໍ່ສາມາດອ່ານໄດ້
ຢ່າງຫນ້ອຍ hiragana ແລະ katakana, ນີ້ບໍ່ແມ່ນໂຄງການສໍາລັບທ່ານ. ຜູ້ຂຽນບໍ່ມີ
ເຈດຕະນາອັນໃດກໍໄດ້ໃນການຜະລິດສະບັບໜຶ່ງໂດຍໃຊ້ພາສາຍີ່ປຸ່ນແບບໂຣມັນ.
ຄໍາສັ່ງ LINE OPTIONS
ແຕ່ລະທາງເລືອກເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍຕົວລະບຸ "-" ແຍກຕ່າງຫາກ. ທາງເລືອກແມ່ນ tagged: CL, SA ຫຼື SV
ອີງຕາມວ່າພວກເຂົາເຈົ້າສາມາດນໍາໃຊ້ກັບລູກຄ້າ, Stand-alone ຫຼືສະບັບ Server.
ມີຫຼາຍທາງເລືອກໃນການຍັງສາມາດກໍານົດຢູ່ໃນ .xjdicrc ຍື່ນ.
-h [CL,SV,SA]
ສະແດງບັນຊີລາຍຊື່ຂອງທາງເລືອກແລະອອກ.
-E [CL,SA]
ແນະນໍາໂຄງການວ່າມັນຢູ່ໃນຮູບແບບ EUC, ແລະຫຼີກລ່ຽງການຕີຄວາມຫມາຍ
kanji 3-byte ຂອງຊຸດ JIS X 0212, ເຊິ່ງເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍ hex 8F, ເປັນ Shift-JIS.
-v [CL,SA]
ປິດການທໍາງານຂອງ verb de-inflection.
-V [CL,SA]
ປິດການນຳໃຊ້ວິດີໂອປີ້ນກັບກັນໃນການສະແດງຜົນກົງກັນ.
-c control_file [CL,SV,SA]
ລະບຸເສັ້ນທາງ ແລະຊື່ຂອງໄຟລ໌ຄວບຄຸມທີ່ຈະໃຊ້ແທນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ
ໄຟລ໌ ".xjdicrc".
-d ໄຟລ໌ວັດຈະນານຸກົມ [SV,SA]
ລະບຸໄຟລ໌ວັດຈະນານຸກົມທີ່ຈະໃຊ້ (ສູງສຸດ 9 ອາດຈະຖືກລະບຸ.)
-k kanji_file [SV,SA]
ລະບຸໄຟລ໌ຂໍ້ມູນ kanji ທີ່ຈະໃຊ້.
-j j/e/s [CL,SA]
ລະບຸລະຫັດຜົນຜະລິດສໍາລັບຂໍ້ຄວາມພາສາຍີ່ປຸ່ນ (j=JIS, e=EUC, s=Shift-JIS)
-P port_no [CL,SV]
ແນະນຳເວີຊັນລູກຂ່າຍ/ເຊີບເວີໃຫ້ໃຊ້ພອດ UDP nnnn, ແທນທີ່ຈະເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ
ພອດ (47512).
-S server_address [CL]
ແນະນໍາລູກຄ້າວ່າເຄື່ອງແມ່ຂ່າຍຈະຖືກພົບເຫັນຢູ່ໃນເຄືອຂ່າຍທີ່ກໍານົດໄວ້
ທີ່ຢູ່.
-C clipboard_file [CL,SA]
ຊື່ຂອງໄຟລ໌ທີ່ຈະໃຊ້ເປັນ clipboard ໄດ້.
-K [SV]
ປ້ອງກັນເຄື່ອງແມ່ຂ່າຍຈາກການຕັ້ງຕົວມັນເອງເປັນ daemon.
KEYBOARD ສາມາດ
XJDIC ດໍາເນີນການໂດຍການໃສ່ສາຍຂໍ້ຄວາມຂອງພາສາອັງກິດຫຼືພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ຕາມການຈັບຄູ່
ລາຍການວັດຈະນານຸກົມຖືກສະແດງ. ເຊັ່ນດຽວກັນ, ລະດັບຂອງຄໍາສັ່ງຄວບຄຸມຕົວອັກສອນດຽວ
ມີການແກ້ໄຂການດໍາເນີນງານຂອງໂຄງການ.
ຄໍາສັ່ງແມ່ນ:
?
ສະແດງບົດສະຫຼຸບຂອງຄໍາສັ່ງແປ້ນພິມ
!
ສະແດງເອກະສານ GNU GPL.
#
ປະກອບຄຸນສົມບັດການແປງ romaji ເປັນ katakana ສໍາລັບການປ້ອນຂໍ້ມູນຕໍ່ມາ.
@
ປະກອບຄຸນສົມບັດການແປງ romaji ເປັນ hiragana ສໍາລັບການປ້ອນຂໍ້ມູນຕໍ່ມາ.
&
ສະຫຼັບໂໝດ kana-input.
/
ສະຫຼັບຈໍສະແດງຜົນ jukugo ດ້ວຍຕົວຄັນຈິໃນໂຫມດຕໍາແຫນ່ງທີ່ບໍ່ແມ່ນເບື້ອງຕົ້ນ.
\
ເຂົ້າໄປໃນໂໝດວັດຈະນານຸກົມ kanji (ເບິ່ງຂ້າງລຸ່ມນີ້.)
|
ສະຫຼັບໂໝດຜົນຜະລິດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ແກ້ໄຂ.
=
ສະຫຼັບວັດຈະນານຸກົມທີ່ໃຊ້ຢູ່ໄປຫາອັນຕໍ່ໄປໃນລາຍຊື່.
^
ສະຫຼັບວັດຈະນານຸກົມທີ່ໃຊ້ວຽກໄປເປັນອັນກ່ອນໜ້າໃນລາຍການ.
_
ເລືອກວັດຈະນານຸກົມທີ່ໃຊ້ໄດ້ຕາມຕົວເລກ.
$
ລະບຸລາຍຊື່ຂອງຕົວເລກວັດຈະນານຸກົມທີ່ຈະໃຊ້ໃນຮູບແບບການຊອກຫາທົ່ວໂລກ.
%
ສະຫຼັບໂໝດຄົ້ນຫາທົ່ວໂລກ.
`
ສະຫຼັບການສະແດງວັດຈະນານຸກົມຫຼາຍອັນພາຍໃນໂໝດຄົ້ນຫາທົ່ວໂລກ.
*
ສະແດງສະຖິຕິການນໍາໃຊ້ buffer (ພຽງແຕ່ສໍາລັບການສະບັບຢືນຢູ່ຄົນດຽວທີ່ມີຫນ້າ I/O)
[
ສະຫຼັບໂໝດກົງກັນທີ່ແນ່ນອນ.
}
ສະຫຼັບການສະແດງວິດີໂອແບບປີ້ນກັບຂອງໂໝດສະຕຣິງທີ່ກົງກັນ.
+
ສະຫຼັບການເລືອກກະແຈບູລິມະສິດໃນວັດຈະນານຸກົມ.
]
ເລີ່ມຕົ້ນການຄົ້ນຫາຂອງໄຟລ໌ຂະຫຍາຍ (ບໍ່ມີຍັງມີຢູ່!).
'
ລ້າງຕົວກອງດຽວໃນປະຈຸບັນ (ຖ້າມີ) ແລະກະຕຸ້ນເຕືອນສໍາລັບອັນອື່ນ.
;
ຕັ້ງ/ລ້າງຕົວກອງທົ່ວໄປ (ຕາມທີ່ລະບຸໄວ້ໃນໄຟລ໌ຄວບຄຸມ.)
{
ເຂົ້າສູ່ຮູບແບບ clipboard (ປຸ່ມຄົ້ນຫາທັງຫມົດໃນປັດຈຸບັນຈະຖືກເອົາມາຈາກໄຟລ໌ clipboard.
:
ສະຫຼັບໂໝດ verb-deinflection
-
ສະຫຼັບໂໝດສະແດງຄັນຈິຍາວ.
Kanji ຄົ້ນຫາ ຮູບແບບການ
ໂໝດຊອກຫາ Kanji ຖືກປ້ອນໂດຍໃຊ້ຄຳສັ່ງ `´. ໃນຮູບແບບນີ້, ກະແຈຖືກເຂົ້າໄປທີ່
ຈັບຄູ່ກັບຊ່ອງຂໍ້ມູນໃນຖານຂໍ້ມູນ Kanji.
ກະແຈແມ່ນ:
kana
(ໃຊ້ @ ຫຼື # ຄໍານໍາຫນ້າເພື່ອຄີ hiragana ຫຼື katakana.)
jxxxx
ລະຫັດ JIS hex ສໍາລັບ Kanji
jhxxxx
ລະຫັດ JIS hex ສໍາລັບຄັນຈິຈາກ JIS X 212-1990 ເພີ່ມເຕີມ.
jknnnn
ຕົວເລກ ກຸເທນ ລະຫັດສໍາລັບ kanji.
jknnnn
ຕົວເລກ ກຸເທນ ລະຫັດຂອງຕົວຄັນຈິຈາກ JIS X 212-1990 ເພີ່ມເຕີມ kanji.
jsxxxx
ລະຫັດ Shift-JIS hex ສໍາລັບຕົວຄັນຈິ.
ປະຕິບັດຕາມໂດຍຫນຶ່ງໃນ KanJIDIC ລະຫັດ, ເຊັ່ນ: Snn, Bnn, Vnnnn, ແລະອື່ນໆ.
m
ຕິດຕາມດ້ວຍພາສາອັງກິດ "ຄວາມຮູ້ສຶກ" ຫຼື "ຄວາມຫມາຍ" ຂອງ kanji.
r
ເພື່ອເລີ່ມຕົ້ນການສະແດງຂອງຮາກແລະຕົວເລກຂອງພວກເຂົາ.
l
ເພື່ອເຂົ້າສູ່ໂໝດການເລືອກຫຼາຍຮາກ.
ຫຼາຍຮາກ ຮູບແບບການ
ນີ້ແມ່ນຮູບແບບຍ່ອຍທີ່ມີຮູບແບບການເລືອກຕົວຄັນຈິ. ອົງປະກອບຮາກແມ່ນເຂົ້າ, ແລະ
kanji ທີ່ກົງກັບການປະສົມຂອງອົງປະກອບທີ່ຈະສະແດງ, ຫຼືຈໍານວນຂອງເຂົາເຈົ້າ
ລາຍງານ.
ຄໍາສັ່ງໃນຮູບແບບແມ່ນ:
r
ສະແດງຕາຕະລາງຂອງອົງປະກອບຮາກ
ຮາກ
ເພີ່ມອົງປະກອບນີ້ໃສ່ຕາຕະລາງ.
dn
ເອົາອົງປະກອບທີ n ອອກຈາກຕາຕະລາງ.
sn
ຈໍາກັດການເລືອກເປັນຕົວຄັນຈິທີ່ມີ n strokes
sn
ຈໍາກັດການຄັດເລືອກເປັນ kanji ກັບ <= n strokes
s+n
ຈໍາກັດການເລືອກເປັນຕົວຄັນຈິທີ່ມີ>= n strokes
s0
ເອົາຂໍ້ຈໍາກັດເສັ້ນເລືອດຕັນໃນ kanji ອອກ.
c
ລ້າງອົງປະກອບໃນຕາຕະລາງ
l
ບັງຄັບການສະແດງຕົວຄັນຈິທີ່ກົງກັນໃນປັດຈຸບັນ
v kanji
ສະແດງອົງປະກອບຂອງ kanji ທີ່ກໍານົດໄວ້
x
ອອກຈາກໂໝດນີ້.
ການຄວບຄຸມ ເອກະສານ
ການຕັ້ງຄ່າລະບົບ XJDIC ແມ່ນສໍາເລັດໂດຍຜ່ານການນໍາໃຊ້ .xjdicrc(1) ໄຟລ໌, ຫຼື
ໄຟລ໌ທີ່ລະບຸໄວ້ໃນ -c ທາງເລືອກ.
ໄຟລ໌ຄວບຄຸມປະກອບມີຄໍາສັ່ງຈໍານວນຫນຶ່ງທີ່ສ້າງວັດຈະນານຸກົມທີ່ເຮັດວຽກ
ແລະໄຟລ໌, ແລະຍັງກໍານົດບາງຮູບແບບການດໍາເນີນງານ.
ຄໍາສັ່ງໄຟລ໌ຄວບຄຸມແມ່ນ:
ຕອງ [SA,CL]
ຕັ້ງຄ່າລາຍລະອຽດການກັ່ນຕອງ (ເບິ່ງພາກສ່ວນ FILTERS ໃນໄຟລ໌ xjdic24.inf.)
omode e/j/s [SA,CL]
ຕັ້ງລະຫັດຜົນຜະລິດຫນ້າຈໍເປັນ EUC, JIS ຫຼື Shift-JIS
kanamode [SA,CL]
ຕັ້ງໂໝດການປ້ອນຂໍ້ມູນເລີ່ມຕົ້ນເປັນ hiragana
ກົງກັນແທ້ [SA,CL]
ສະຫຼັບຕົວເລືອກກົງກັນທີ່ແນ່ນອນ
didir path_name [SA,SV,CL]
ກໍານົດສະຖານທີ່ຂອງວັດຈະນານຸກົມແລະໄຟລ໌ຂໍ້ມູນ. ໂຄງການຈະພະຍາຍາມນີ້
ໄດເລກະທໍລີທໍາອິດ, ຕິດຕາມດ້ວຍໄດເລກະທໍລີປະຕິບັດງານທ້ອງຖິ່ນ. ມີຜົນກະທົບກັບໄຟລ໌ທັງຫມົດ
ຍົກເວັ້ນ clipboard ແລະໄຟລ໌ຄວບຄຸມຕົວມັນເອງ. ໃຫ້ສັງເກດວ່າເສັ້ນນີ້ຄວນຈະເກີດຂຶ້ນ
* ກ່ອນ * dicfile ໃດ, ແລະອື່ນໆ.
dicfile path_name [SA,SV]
ຊື່ວັດຈະນານຸກົມ (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ: ຄຳສັ່ງ)
kdicfile path_name [SA,SV]
ຊື່ວັດຈະນານຸກົມ kanji (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ: kanjidic)
romfile path_name [SA,CL]
ໄຟລ໌ແປງ romaji (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ: romkana.cnv)
verbfile path_name [SA,CL]
ໄຟລ໌ conjugation (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ: vconj)
radfile path_name [SA,CL]
radical/bushu no. ໄຟລ໌ (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ: radicals.tm)
radkfile path_name [SA,CL]
ໄຟລ໌ radical/kanji ສໍາລັບການຊອກຫາຫຼາຍຮາກ (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ: radkfile)
ຄຳກິລິຍາ ເປີດ|ປິດ [SA,CL]
ເປີດຫຼືປິດການທໍາງານຂອງ verb de-inflection
kdnoshow ABCDE... [SA,CL]
ປະກາດເຂດ KANJIDIC ທີ່ຈະສະກັດກັ້ນຈາກການສະແດງ. ຍົກຕົວຢ່າງ,
"kdnoshow YMQ" ຈະປ້ອງກັນການສະແດງຂໍ້ມູນ Pin-Yin ແລະສີ່.
ດັດຊະນີ Corner ແລະ Morohashi.
exlist ແລະ ຈາກ ແຕ່ .... ....
ການປະກາດຄຳສັບທົ່ວໄປຂອງ 3 ຕົວອັກສອນ ຫຼືຫຼາຍກວ່ານັ້ນຈະຖືກຍົກເວັ້ນຈາກ XJDXGEN
ການສ້າງໄຟລ໌ .xjdx. ສາມາດມີຫຼາຍກວ່າໜຶ່ງແຖວ "exlist" ໃນໄຟລ໌.
ຄລິບໄຟລ໌ [SA,CL]
ລະບຸຊື່ຂອງໄຟລ໌ clipboard ທີ່ຈະໃຊ້.
gnufile [SA,CL]
ລະບຸຊື່ຂອງໄຟລ໌ໃບອະນຸຍາດສາທາລະນະ GNU (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນ "gnu_licence".)
rvdisplay on | ໄປ [SA,CL]
ລະບຸການຕັ້ງຄ່າເບື້ອງຕົ້ນຂອງການສະແດງວິດີໂອແບບປີ້ນກັບກັນຂອງການແຂ່ງຂັນ. (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນ
ເປີດ)
ໃຫ້ສັງເກດວ່າບາງອັນນີ້ແມ່ນທາງເລືອກແຖວຄໍາສັ່ງ. ຖ້າທັງສອງຖືກນໍາໃຊ້, ໄຟລ໌ຄວບຄຸມ
ຄໍາຮ້ອງສະຫມັກເປັນອັນດັບ.
ໃຊ້ exjdxgen ອອນໄລນ໌ໂດຍໃຊ້ບໍລິການ onworks.net
