Jest to polecenie i18nspector, które można uruchomić w darmowym dostawcy usług hostingowych OnWorks przy użyciu jednej z wielu naszych bezpłatnych stacji roboczych online, takich jak Ubuntu Online, Fedora Online, emulator online systemu Windows lub emulator online MAC OS
PROGRAM:
IMIĘ
i18nspector - narzędzie do sprawdzania plików gettext POT, PO i MO
STRESZCZENIE
i18nspektor [--język lang] [--rozpakuj-deb] filet [filet ...]
OPCJE
-l lang, --język lang
Załóż ten język. lang powinien być 2- lub 3-literowym kodem języka ISO 639,
ewentualnie po znaku podkreślenia i dwuliterowym kodzie terytorium ISO 2.
--rozpakuj-deb
Zezwalaj na rozpakowywanie pakietów Debiana (binarnych lub źródłowych).
-h, --help
Pokaż komunikat pomocy i wyjdź.
--wersja
Pokaż numer wersji programu i zakończ.
OPIS
i18nspektor to narzędzie do sprawdzania szablonów tłumaczeń (POT), katalogów komunikatów (PO)
i skompilowane pliki katalogów komunikatów (MO) dla typowych problemów. Te pliki są używane przez
funkcje i narzędzia GNU do tłumaczenia gettext w wielu różnych programach
środowisk.
Dla wszystkich zgłaszanych problemów stosowany jest następujący format:
kod: filet: etykieta [dodatkowy]
gdzie:
· kod to litera wskazująca typ wiadomości: E (błąd), W (ostrzeżenie), I (informacyjny
wiadomość) lub P (przesłanie pedantyczne);
· etykieta to nazwa problemu, który został wykryty;
· dodatkowy może zawierać dodatkowe informacje o problemie.
TAGI
starożytna data
Data odnosi się do czasu przed pierwszym wydaniem gettext GNU. Jako taki jest niezwykle
mało prawdopodobne, aby były poprawne.
Referencje:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/ChangeLog.0#n1767
Surowość, pewność:
normalny, pewny
błąd-arytmetyczny-w-formach-liczby mnogiej
Obliczenie wartości w liczbie mnogiej wyzwala dzielenie przez zero lub przepełnienie liczby całkowitej. Ten
zwykle oznacza błąd w wyrażeniu w liczbie mnogiej.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
błąd-arytmetyczny-w-nieużywanych-formach-liczby mnogiej
Obliczenie wartości w liczbie mnogiej wyzwala dzielenie przez zero lub przepełnienie liczby całkowitej. (Ale tam
nie ma przetłumaczonych wiadomości, które używają liczby mnogiej.) Zwykle oznacza to błąd w
wyrażenie w liczbie mnogiej.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
normalne, możliwe
szablon-w-zawartości
Pole nagłówka Content-Type zawiera szablon xgettext. Powinno być w formie
Zwykły tekst; zestaw znaków=kodowanie.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
Surowość, pewność:
ważny, pewny
aktualna data
Pole nagłówka daty zawiera szablon xgettext. Format daty powinien być RRRR-MM-DD
gg:mm+ZZzznp 2011-11-05 10: 14 + 0100.
Surowość, pewność:
normalny, pewny
szablon-w-początkowych-komentarzach
Początkowe komentarze zawierają szablon xgettext lub msginit.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
drobne, możliwe
wzorcowy zespół językowy
Pole nagłówka Language-Team zawiera szablon xgettext. Powinien zawierać język angielski
nazwę języka oraz adres e-mail lub adres URL strony głównej zespołu językowego.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
drobne, pewne
szablon-w-ostatni-tłumacz
Pole nagłówka Last-Translator zawiera szablon xgettext. Powinien zawierać tzw
nazwisko i adres e-mail ostatniego tłumacza.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
normalny, pewny
wersja wzorcowa-w-identyfikatorze-projektu
Pole nagłówka Project-Id-Version zawiera szablon xgettext. Powinien zawierać tzw
nazwę i wersję pakietu.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
drobne, pewne
szablon-w-raporcie-msgid-bugs-to
Pole nagłówka Report-Msgid-Bugs-To zawiera szablon xgettext. Powinien zawierać m.in
adres e-mail lub adres URL, pod którym można zgłaszać błędy w nieprzetłumaczonych ciągach znaków.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
normalny, pewny
zepsute kodowanie
Pola nagłówka i komunikaty zawarte w tym pliku nie mogły zostać zdekodowane do Unicode. The
typową przyczyną tego jest nieprawidłowa lub brakująca deklaracja kodowania.
Zauważ, że w przypadku braku deklaracji kodowania, i18nspector zakłada kodowanie ASCII.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
c-format-string-argument-typ-niezgodność
Występuje niezgodność typu między argumentem formatu C w msgstr i odpowiedni format
argument w msgstr_plural; lub między argumentem formatu C w msgstr i msgstr; lub między A
Argument w formacie C w msgstr[N] i odpowiadające msgstr or msgstr_plural.
Referencje:
printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
Błąd ciągu w formacie c
Nie można przeanalizować łańcucha formatu AC.
Referencje:
printf(3)
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
c-format-ciąg-nadmiar-argumentów
Ciąg formatu AC dla msgstr zużywa więcej argumentów niż msgstr_pluralLub msgstr konsumuje
więcej argumentów niż msgstrLub msgstr[N] zużywa więcej argumentów niż odpowiadanie msgstr
or msgstr_plural.
Referencje:
printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
c-format-ciąg-brakujące-argumenty
Ciąg formatu AC dla msgstr zużywa mniej argumentów niż msgstr_pluralLub msgstr konsumuje
mniej argumentów niż msgstrLub msgstr[N] zużywa mniej argumentów niż odpowiadanie msgstr
or msgstr_plural.
Należy zauważyć, że w niektórych językach powszechnie używane wyrażenie w liczbie mnogiej ma wartość
ta sama wartość dla n=1 i n=21, n=31 i tak dalej. Weźmy na przykład to serbskie tłumaczenie:
Formy liczby mnogiej: nplurals=3; liczba mnoga=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
...
msgstr "jeden bajt"
msgid_plural "%d bajtów"
msgstr[0] "%d bajtów"
msgstr[1] "%d bajtów"
msgstr[2] "%d bajtowa"
Tutaj %d nie należy zastępować formy pisemnej jeden. Zarówno %d powinien być trzymany,
lub należy zmienić wyrażenie w formach liczby mnogiej, tak aby istniał specjalny przypadek dla n=1:
Formy liczby mnogiej: nplurals=4; liczba mnoga=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
...
msgstr "jeden bajt"
msgid_plural "%d bajtów"
msgstr[0] "%d bajtów"
msgstr[1] "%d bajtów"
msgstr[2] "%d bajtowa"
msgstr[3] "jedan bajt"
Referencje:
printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
konwersja-ciągów w formacie c-nieprzenośnym
Ciąg formatu AC używa podanej konwersji lub modyfikatora długości, dla którego amore
istnieje przenośny zamiennik:
· Dla konwersji liczb całkowitych (%d, %i, %o, %u, %x, %X), Użyj ll zamiast tego modyfikator długości
of L or q.
· Dla konwersji zmiennoprzecinkowych (%a, %A, %e, %E, %f, %F, %g, %G), nie używaj l
modyfikator długości.
· Użyj z modyfikator długości zamiast Z.
· Posługiwać się % lc zamiast %C.
· Posługiwać się %ls zamiast %S.
Referencje:
printf(3)
Surowość, pewność:
pedantyczny, możliwy
C-format-string-redundant-flaga
Ciąg formatu AC zawiera nadmiarową flagę znakową. Albo to duplikat, albo ma
bez efektu:
· + flaga zastępuje przestrzeń flag.
· - flaga zastępuje 0 flag.
· Jeśli podano precyzję, 0 flaga nie ma wpływu na konwersje liczb całkowitych (%d, %i, %o,
%u, %x, %X).
Referencje:
printf(3)
Surowość, pewność:
pedantyczny, możliwy
kod-domena-błąd-w-formach-liczby mnogiej
Albo wartość liczby mnogiej jest poza zadeklarowanym zakresem, albo niektóre wartości mieszczą się w zakresie
zadeklarowany zasięg nigdy nie zostanie osiągnięty. Zwykle oznacza to błąd w liczbie mnogiej
wyrażenie.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, pewny
kod-domena-błąd-w-nieużywanych-formach-liczby mnogiej
Albo wartość liczby mnogiej jest poza zadeklarowanym zakresem, albo niektóre wartości mieszczą się w zakresie
zadeklarowany zasięg nigdy nie zostanie osiągnięty. (Ale nie ma przetłumaczonych wiadomości, które używają
liczby mnogiej.) Zazwyczaj oznacza to błąd w wyrażeniu liczby mnogiej.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
normalny, pewny
znacznik-konfliktu-w-nagłówku-wpis
Nagłówek zawiera znacznik konfliktu (#-#-#-#-# ... #-#-#-#-#). Konflikt będzie musiał
rozwiązać ręcznie.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia
Surowość, pewność:
poważny, pewny
znacznik konfliktu w tłumaczeniu
Jedna z przetłumaczonych wiadomości zawiera znacznik konfliktu (#-#-#-#-# ...
#-#-#-#-#). Konflikt będzie musiał zostać rozwiązany ręcznie.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
sprzeczne-wiadomości-flagi
Z jednym komunikatem powiązane są dwie flagi o sprzecznych znaczeniach.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Surowość, pewność:
ważne, możliwe
data-z-przyszłości
Data odnosi się do przyszłości. W związku z tym jest bardzo mało prawdopodobne, aby był poprawny.
Surowość, pewność:
normalny, pewny
odległe-wpis-nagłówka
Wpis nagłówka w tym pliku jest poprzedzony innymi wpisami. Wpis w nagłówku powinien być
zawsze pierwszy.
Surowość, pewność:
ważny, pewny
zduplikowana flaga dla wpisu nagłówka
Z wpisem nagłówka powiązanych jest wiele identycznych flag.
Surowość, pewność:
drobne, pewne
zduplikowany wpis nagłówka
Ten plik zawiera wiele wpisów nagłówka.
Surowość, pewność:
poważny, pewny
zduplikowane-pole-nagłówka
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka o tej samej nazwie.
Surowość, pewność:
drobne, dzikie zgadywanie
duplikat-nagłówka-pola-przesyłania-kodowania treści
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka Content-Transfer-Encoding.
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
duplikat-typ-zawartości-nagłówka-pola
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka Content-Type.
Surowość, pewność:
poważny, pewny
zduplikowany-nagłówek-pole-data
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka daty o tej samej nazwie.
Surowość, pewność:
normalny, pewny
duplikat-język-pola-nagłówka
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka języka.
Surowość, pewność:
ważny, pewny
duplikat-nagłówek-terenowy-język-zespół
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka Language-Team.
Surowość, pewność:
normalny, pewny
duplikat-nagłówka-pola-ostatniego tłumacza
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka Last-Translator.
Surowość, pewność:
normalny, pewny
zduplikowana-wersja-pola-nagłówka-mime
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka wersji MIME.
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
zduplikowane-formularze-nagłówka-pola-liczby mnogiej
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka Plural-Forms.
Surowość, pewność:
poważny, pewny
duplikat-nagłówka-pola-identyfikator-wersji-projektu
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka Project-Id-Version.
Surowość, pewność:
drobne, pewne
zduplikowany-nagłówek-pole-raport-msgid-bugs-do
Ten plik zawiera wiele pól nagłówka Report-Msgid-Bugs-To.
Surowość, pewność:
normalny, pewny
duplikat-pole-nagłówka-x-poedit
Ten plik zawiera wiele X-Poedit-* pola nagłówka.
Surowość, pewność:
normalny, pewny
zduplikowana-wiadomość-definicja
Ten plik zawiera wiele definicji tej samej wiadomości.
Surowość, pewność:
poważny, pewny
zduplikowana-wiadomość-flaga
Z jednym z komunikatów powiązanych jest wiele identycznych flag.
Surowość, pewność:
drobne, pewne
pusty plik
Ten plik nie zawiera żadnych wiadomości.
Surowość, pewność:
normalny, pewny
pusta-wiadomość-wiadomości-z-formami-liczby mnogiej
Wiadomość z pustym msgid zawiera liczbę mnogą. Takie wiadomości są zastrzeżone przez GNU
gettext dla wpisów nagłówka, a twój kod nie powinien wywoływać ngettext("", ...).
Surowość, pewność:
poważny, pewny
pusta-wiadomość-msgid-z-referencjami-kodu-źródłowego
Wiadomość z pustym msgid zawiera liczbę mnogą. Takie wiadomości są zastrzeżone przez GNU
gettext dla wpisów nagłówka, a twój kod nie powinien wywoływać pobierztekst("").
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
kodowanie-w-polu-nagłówka-języka
Pole nagłówka języka zawiera deklarację kodowania. Takich informacji nie powinno być
zawarte w tym polu.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
drobne, pewne
wpis w nagłówku rozmytym
Wpis nagłówka jest oznaczony jako rozmyty. Dla kompatybilności z bardzo starymi (<< 0.11) msgfmt(1)
wersje, które nie obsługiwały rozmytych wpisów nagłówka, nie powinny być oznaczane jako takie.
Referencje:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/NEWS?id=v0.11#n44
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
niespójne-wiodące-nowe linie
Niektóre ciągi we wpisie zaczynają się od nowej linii, ale inne nie. Albo wszyscy powinni
zaczynać od nowej linii lub żadna z nich nie powinna.
Surowość, pewność:
ważne, możliwe
niespójna-liczba-form-liczby-mnogiej
Liczba form liczby mnogiej w definicji wiadomości nie odpowiada liczbie form liczby mnogiej
zadeklarowany w innej definicji komunikatu.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, pewny
niespójne-końcowe-nowe linie
Niektóre łańcuchy we wpisie kończą się znakiem nowej linii, ale niektóre nie. Albo wszyscy powinni
kończyć się znakiem nowej linii lub żaden z nich nie powinien.
Surowość, pewność:
ważne, możliwe
niepoprawna-liczba-form-liczby-mnogiej
Liczba form liczby mnogiej w definicji wiadomości nie odpowiada liczbie form liczby mnogiej
zadeklarowane w nagłówku.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, pewny
kodowanie nieprawidłowego transferu treści
Wartość pola nagłówka Content-Transfer-Encoding jest nieprawidłowa. Powinno być 8bit.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
nieprawidłowy typ zawartości
Wartość pola nagłówka Content-Type powinna być nieprawidłowa. Powinno być w formie
Zwykły tekst; zestaw znaków=kodowanie.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5
Surowość, pewność:
ważne, możliwe
nieważna data
Data jest nieprawidłowa lub ma nieprawidłowy format. Forma powinna być RRRR-MM-DD gg:mm+ZZzz,
na przykład 2011-11-05 10: 14 + 0100.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
normalny, pewny
nieprawidłowy język
Nie można przeanalizować pola nagłówka języka lub zawiera ono nieznany język.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
ważne, możliwe
nieprawidłowy-język-zespół
Pole nagłówka Language-Team zawiera adres e-mail, który korzysta z zastrzeżonej domeny
nazwa.
Referencje:
https://tools.ietf.org/html/rfc2606
Surowość, pewność:
normalne, możliwe
niepoprawny-ostatni-tłumacz
Pole nagłówka Last-Translator nie mogło zostać przeanalizowane ani jako wiadomość e-mail, ani jako wiadomość e-mail
adres używa zastrzeżonej nazwy domeny.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2606
Surowość, pewność:
normalne, możliwe
nieprawidłowa-wersja-mime
Wartość pola nagłówka MIME-Version jest nieprawidłowa. Powinno być 1.0.
Referencje:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
nieprawidłowy plik-mo
Nie można przeanalizować tego pliku jako pliku MO.
Surowość, pewność:
poważny, pewny
flaga nieprawidłowego zakresu
A zakres: nie można przeanalizować flagi lub wyznaczony zakres zawierał mniej niż dwa
liczby. Składnia jest zakres: min..max, gdzie obie wartości są nieujemnymi liczbami całkowitymi.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Surowość, pewność:
ważny, pewny
nieprawidłowy raport-msgid-bugs-do
Pole nagłówka Report-Msgid-Bugs-To nie mogło zostać przeanalizowane ani jako e-mail, ani jako adres URL,
lub adres e-mail używa zastrzeżonej nazwy domeny.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2606
Surowość, pewność:
normalne, możliwe
różnice językowe
Język tego pliku został zadeklarowany w wielu miejscach, ale deklaracje nie
mecz.
Surowość, pewność:
normalne, możliwe
język-zespół-równy-do-ostatniego tłumacza
Pola nagłówka Language-Team i Last-Translator zawierają ten sam adres e-mail.
Surowość, pewność:
drobne, możliwe
wariant-językowy-nie-wpływa-na-tłumaczenie
Pole nagłówka języka zawiera oznaczenie wariantu, które nie jest istotne dla
tłumaczenie wiadomości.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
drobne, możliwe
wiodące-śmieci-w-formach-liczby mnogiej
Pole nagłówka Plural-Forms zawiera nieoczekiwany tekst przed liczba mnoga = ciąg.
Środowisko wykonawcze GNU gettext ignoruje takie wiodące śmieci, ale inne parsery nagłówków mogą być mniej
liberalni w tym, co akceptują.
Surowość, pewność:
ważny, pewny
zniekształcony plik xml
Oryginalny ciąg lub przetłumaczony ciąg zawiera fragment XML, który nie jest
dobrze uformowane.
Referencje:
https://www.w3.org/TR/REC-xml/#sec-well-formed
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
brak-content-transfer-encoding-header-field
Pole nagłówka Content-Transfer-Encoding nie istnieje. Powinien być ustawiony na 8bit.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
pole nagłówka typu bez treści
Pole nagłówka Content-Type nie istnieje. Powinien być ustawiony na Zwykły tekst;
zestaw znaków=kodowanie.
Zauważ, że w przypadku braku deklaracji kodowania, i18nspector zakłada kodowanie ASCII.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5
Surowość, pewność:
ważny, pewny
brak pola nagłówka daty
Pole nagłówka daty nie istnieje.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
drobne, pewne
pole nagłówka bez języka
Pole nagłówka języka nie istnieje.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
pole nagłówka zespołu bez języka
Pole nagłówka Language-Team nie istnieje. Powinien zawierać angielską nazwę
język oraz adres e-mail lub adres URL strony głównej zespołu językowego.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
pole nagłówka-nie-ostatniego-tłumacza
Pole nagłówka Last-Translator nie istnieje. Powinien zawierać ostatniego tłumacza
imię i nazwisko oraz adres e-mail.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
normalny, pewny
pole nagłówka wersji bez MIME
Pole nagłówka MIME-Version nie istnieje. Powinno być do ustawienia 1.0.
Referencje:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
brak-nazwy-pakietu-w-wersji-identyfikatora-projektu
Pole nagłówka Project-Id-Version nie zawiera żadnej nazwy. Powinien zawierać
zarówno nazwę, jak i wersję pakietu.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
drobne, możliwe
pole nagłówka bez formularzy w liczbie mnogiej
Pole nagłówka Plural-Forms nie istnieje, mimo że niektóre wiadomości używają liczby mnogiej
formularze (chociaż żaden z nich nie został przetłumaczony).
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
drobne, pewne
pole bez-identyfikatora-wersji-nagłówka-projektu
Pole nagłówka Project-Id-Version nie istnieje. Powinien zawierać imię i nazwisko oraz tzw
wersja pakietu.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
drobne, pewne
pole no-report-msgid-bugs-to-header-field
Pole nagłówka Report-Msgid-Bugs-To nie istnieje lub jest puste. Powinien zawierać m.in
adres e-mail lub adres URL, pod którym można zgłaszać błędy w nieprzetłumaczonych ciągach znaków.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
normalny, pewny
niewymagane-pole-nagłówka-formularzy-liczby mnogiej
Pole nagłówka Plural-Forms nie istnieje, mimo że niektóre z przetłumaczonych wiadomości
używaj liczby mnogiej.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, pewny
brak wersji w wersji-id-projektu
Wygląda na to, że pole nagłówka Project-Id-Version nie zawiera żadnej wersji. Powinno
zawierać zarówno nazwę, jak i wersję pakietu.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Surowość, pewność:
pedantyczny, możliwy
kodowanie niezgodne z ASCII
Ten plik używa kodowania niezgodnego z ASCII.
Surowość, pewność:
poważny, pewny
kodowanie nieprzenośne
Ten plik używa kodowania, które nie jest powszechnie obsługiwane przez oprogramowanie.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-list
Surowość, pewność:
ważny, pewny
os-błąd
Podczas sprawdzania tego pliku wystąpił błąd wejścia/wyjścia lub inny błąd systemu operacyjnego.
Surowość, pewność:
poważny, pewny
częściowo przetłumaczona wiadomość
Brak tłumaczenia niektórych form liczby mnogiej wiadomości.
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
python-format-string-argument-number-niedopasowanie
Ciąg formatu Pythona dla msgstr zużywa więcej argumentów niż msgstr_pluralLub msgstr
zużywa więcej argumentów niż msgstrLub msgstr[N] zużywa więcej argumentów niż msgstr or
msgstr_plural.
Python, w przeciwieństwie do C, wymaga, aby wszystkie nienazwane argumenty były używane podczas konwersji.
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
python-format-string-argument-type-niezgodność
Występuje niezgodność typu między argumentem formatu języka Python w msgstr i odpowiadające
sformatuj argument w msgstr_plural; lub między argumentem formatu Pythona w msgstr i msgstr;
lub między argumentem formatu Pythona w msgstr[N] i msgstr or msgstr_plural.
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
Błąd ciągu w formacie Pythona
Nie można przeanalizować ciągu formatującego Pythona.
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
Brakujący argument w formacie Pythona
Ciąg formatu Pythona dla msgstr nie używa nazwanego argumentu, który jest używany w
msgstr_pluralLub msgstr nie używa nazwanego argumentu, który jest używany w msgstrLub msgstr[N]
nie używa nazwanego argumentu, który jest używany w korespondowaniu msgstr or msgstr_plural.
Należy zauważyć, że w niektórych językach powszechnie używane wyrażenie w liczbie mnogiej ma wartość
ta sama wartość dla n=1 i n=21, n=31 i tak dalej. Weźmy na przykład to serbskie tłumaczenie:
Formy liczby mnogiej: nplurals=3; liczba mnoga=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
...
msgstr "jeden bajt"
msgid_plural "%(n)d bajtów"
msgstr[0] "%(n)d bajtów"
msgstr[1] "%(n)d bajtów"
msgstr[2] "%(n)d bajtowa"
Tutaj %d nie należy zastępować formy pisemnej jeden. Zarówno %d powinien być trzymany,
lub należy zmienić wyrażenie w formach liczby mnogiej, tak aby istniał specjalny przypadek dla n=1:
Formy liczby mnogiej: nplurals=4; liczba mnoga=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
...
msgstr "jeden bajt"
msgid_plural "%(n)d bajtów"
msgstr[0] "%(n)d bajtów"
msgstr[1] "%(n)d bajtów"
msgstr[2] "%(n)d bajtowa"
msgstr[3] "jedan bajt"
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
string-format-python-wiele-nienazwanych-argumentów
Ciąg formatu Pythona używa wielu nienazwanych argumentów (takich jak %d). Tłumacz może
trzeba zmienić kolejność argumentów, aby poprawnie przetłumaczyć komunikat, ale nie jest to możliwe
z nienazwanymi argumentami. Nazwane argumenty (np %(liczba)d) należy użyć zamiast tego.
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
Python-format-string-obsolete-conversion
Ciąg formatu Pythona używa przestarzałego specyfikatora konwersji:
· Posługiwać się %d zamiast %u.
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Surowość, pewność:
pedantyczny, możliwy
Flaga-ciąg-nadmiarowa-format-python
Ciąg formatu języka Python zawiera nadmiarową flagę znakową. Albo to duplikat, albo
nie ma wpływu:
· + flaga zastępuje przestrzeń flag.
· - flaga zastępuje 0 flag.
· Jeśli podano precyzję, 0 flaga nie ma wpływu na konwersje liczb całkowitych (%d, %i, %o,
%u, %x, %X).
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Surowość, pewność:
pedantyczny, możliwy
Długość łańcucha w formacie Pythona
Ciąg formatu języka Python zawiera redundantny modyfikator długości. modyfikatory długości (h, llub
L) nie działają w Pythonie.
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Surowość, pewność:
pedantyczny, możliwy
Redundantna precyzja w formacie Pythona
Ciąg formatu AC zawiera precyzję, która nie ma wpływu na konwersję.
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Surowość, pewność:
pedantyczny, możliwy
Nieznany argument w formacie Pythona
Ciąg formatu Pythona dla msgstr używa nazwanego argumentu, który nie jest używany w msgstr_pluralLub
msgstr używa nazwanego argumentu, który nie jest używany w msgstrLub msgstr[N] używa nazwanego argumentu
który nie jest używany w korespondencji msgstr or msgstr_plural. Oznacza to, że
konwersja próbowała wykorzystać argument, który nie został dostarczony.
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
argument w formacie Pythona-string-unnamed-plural-argument
Ciąg formatu Pythona używa nienazwanych argumentów (takich jak %d) w kontekście liczby mnogiej
formy. Tłumacz może chcieć nie używać argumentu liczbowego w liczbie pojedynczej;
ale nie jest to możliwe, jeśli argument jest nienazwany, ponieważ python, w przeciwieństwie do C, wymaga
że wszystkie nienazwane argumenty są zużywane podczas konwersji. Nazwane argumenty (np
%(n)d) należy użyć zamiast tego.
Referencje:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python
Surowość, pewność:
lista życzeń, możliwe
qt-liczba mnoga-format-pomyłkowo-z-formatem-c
A format c flaga jest powiązana z komunikatem, ale format liczby mnogiej qt powinien być używany
zamiast.
Jedyną dyrektywą formatu C używaną przez komunikat jest %n. Korzystanie z niego jest bardzo nietypowe
sam w łańcuchu formatu C.
Referencje:
http://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#obsługa-liczby mnogiej
printf(3)
Surowość, pewność:
ważne, możliwe
flaga zakresu bez łańcucha w liczbie mnogiej
A zakres: flaga jest powiązana z komunikatem, który nie ma liczby mnogiej. zakres: Flagi
mają sens tylko w przypadku tłumaczeń obejmujących liczbę mnogą.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Surowość, pewność:
normalny, pewny
flaga-zbędnej wiadomości
Flaga powiązana z jednym z komunikatów jest zbędna, ponieważ jest implikowana przez inny
flag.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Surowość, pewność:
pedantyczny, pewny
zbłąkana linia nagłówka
Nagłówek zawiera wiersz, który nie należy do żadnego pola nagłówka. Zauważ to
Składanie długich nagłówków w stylu RFC-822 nie jest obsługiwane.
Referencje:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html
Surowość, pewność:
ważny, pewny
stray-previous-msgid
Wpis wiadomości zawiera adnotacje o poprzednim nieprzetłumaczonym łańcuchu (#| msgstr ...),
nawet jeśli wiadomość nie jest oznaczona jako niewyraźna. Te adnotacje są przydatne tylko dla
niewyraźne wiadomości i powinny być usuwane, gdy są usuwane.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Surowość, pewność:
drobne, pewne
błąd-składni-w-formach-liczby mnogiej
Nie można przeanalizować wartości pola nagłówka Plural-Forms. Powinno być w formie
liczba mnoga =n; liczba mnoga=wyrażenie.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
błąd-składni-w-pliku
Nie można przeanalizować tego pliku jako pliku PO. W niektórych rzadkich przypadkach jest to spowodowane nieprawidłowym lub
brak deklaracji kodowania.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
https://bugs.debian.org/692283
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
błąd-składni-w-nieużywanych-formach-liczby mnogiej
Nie można przeanalizować wartości pola nagłówka Plural-Forms. (Ale nie ma przetłumaczonych
wiadomości, które używają liczby mnogiej.) Powinno być w formie liczba mnoga =n; liczba mnoga=wyrażenie.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Surowość, pewność:
ważne, możliwe
końcowe śmieci w formach liczby mnogiej
Pole nagłówka Plural-Forms zawiera nieoczekiwany tekst po wyrażeniu liczby mnogiej.
Środowisko wykonawcze GNU gettext ignoruje takie końcowe śmieci, ale inne parsery nagłówków mogą być mniej
liberalni w tym, co akceptują.
Surowość, pewność:
ważny, pewny
tłumaczenie w szablonie
Plik szablonu PO zawiera przetłumaczoną wiadomość.
Surowość, pewność:
drobne, pewne
nie-do-określenia-języka
i18nspector nie był w stanie określić języka tego pliku. Brak tej informacji
uniemożliwi mu przeprowadzenie dalszych kontroli.
Surowość, pewność:
normalne, szalone zgadywanie
nieoczekiwana flaga dla wpisu w nagłówku
Z wpisem nagłówka jest powiązana nieoczekiwana flaga. Jedyna flaga, która ma sens
dla wpisu nagłówka jest zamazany.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Surowość, pewność:
normalne, możliwe
nieznane-kodowanie
Ten plik deklaruje kodowanie, które nie może zostać rozpoznane przez i18nspector. To może być
literówka. Brak informacji o kodowaniu uniemożliwi dalsze działanie i18nspector
czeki.
Surowość, pewność:
ważne, możliwe
Nieznany typ pliku
Nie można rozpoznać formatu tego pliku. Może to być błąd w i18nspector.
Surowość, pewność:
normalne, szalone zgadywanie
nieznane-pole-nagłówka
Nazwa pola nagłówka jest nieznana dla i18nspector. Może to być literówka lub wielka litera
błąd (w nazwach pól nagłówka rozróżniana jest wielkość liter).
Referencje:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html
Surowość, pewność:
drobne, dzikie zgadywanie
flaga nieznanej wiadomości
Z jedną z wiadomości jest powiązana nieznana flaga. To może być literówka.
Referencje:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Surowość, pewność:
normalne, szalone zgadywanie
nieznany-poedit-język
Język zadeklarowany w X-Poedit-Language nie został rozpoznany. To może być błąd w
i18nspektor.
Surowość, pewność:
drobne, dzikie zgadywanie
niereprezentowalne postacie
Zadeklarowane kodowanie nie może reprezentować wszystkich znaków powszechnie używanych w tym języku.
Jest to silna wskazówka, że zadeklarowane kodowanie jest nieprawidłowe.
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
nietypowy-znak-w-nagłówku-wpis
Wpis nagłówka zawiera nietypowy znak. Jest to zwykle oznaka tzw
problem z kodowaniem, np.:
· stosowanie sekwencji specjalnych ISO 2022 lub
· używanie UTF-8 pomimo zadeklarowania kodowania 8-bitowego.
Referencje:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6
Surowość, pewność:
ważny, pewny
niezwykły-znak-w-tłumaczeniu
Jedna z przetłumaczonych wiadomości zawiera nietypowy znak. Jest to zwykle an
wskazanie problemu z kodowaniem, takie jak:
· stosowanie sekwencji specjalnych ISO 2022 lub
· używanie UTF-8 pomimo zadeklarowania kodowania 8-bitowego.
Referencje:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6
Surowość, pewność:
ważne, możliwe
nietypowe-formy-liczby mnogiej
Według i18nspector's deklaracja Plural-Forms jest nieprawidłowa (lub nietypowa).
dane językowe.
Surowość, pewność:
poważny, możliwy
nietypowe-nieużywane-formy-liczby mnogiej
Według i18nspector's deklaracja Plural-Forms jest nieprawidłowa (lub nietypowa).
dane językowe. (Ale nie ma przetłumaczonych wiadomości, które używają liczby mnogiej).
Surowość, pewność:
normalne, możliwe
Korzystaj z i18nspector online, korzystając z usług onworks.net