InglesPransesEspanyol

Ad


OnWorks favicon

convmv - Online sa Cloud

Patakbuhin ang convmv sa OnWorks na libreng hosting provider sa Ubuntu Online, Fedora Online, Windows online emulator o MAC OS online emulator

Ito ang command convmv na maaaring patakbuhin sa OnWorks na libreng hosting provider gamit ang isa sa aming maramihang libreng online na workstation gaya ng Ubuntu Online, Fedora Online, Windows online emulator o MAC OS online emulator

PROGRAMA:

NAME


convmv - nagko-convert ng mga filename mula sa isang encoding patungo sa isa pa

SINOPSIS


convmv [pagpipilian] FILE(S) ... DIRECTORY(S)

Opsyon


-f PAG-ENCOD
tukuyin ang kasalukuyang pag-encode ng (mga) filename kung saan dapat i-convert

-t PAG-ENCOD
tukuyin ang pag-encode kung saan dapat i-convert ang (mga) filename

-i interactive mode (magtanong kay y/n para sa bawat aksyon)

-r recursively pumunta sa pamamagitan ng mga direktoryo

--nfc
Ang mga target na file ay magiging normalization form C para sa UTF-8 (Linux atbp.)

--nfd
Ang mga target na file ay magiging normalization form D para sa UTF-8 (OS X atbp.).

--qmula sa , --qto
maging mas tahimik tungkol sa "mula" o "papunta" ng isang pagpapalit ng pangalan (kung masira nito ang iyong terminal
hal). Sa katunayan, wala itong gagawin kundi palitan ang anumang hindi ASCII na character
(bytewise) kasama ang ? at anumang control character na may * sa printout, hindi ito makakaapekto
palitan ang pangalan ng operasyon mismo.

--exec utos
isagawa ang ibinigay na utos. Kailangan mong sipiin ang utos at ang #1 ay papalitan ng
ang luma, #2 ng bagong filename. Ang paggamit sa opsyong ito ng mga target na link ay mananatiling hindi nagalaw.

Halimbawa:

convmv -f latin1 -t utf-8 -r --exec "dapat palitan ang pangalan ng echo #1 sa #2" path/to/files

--listahan
ilista ang lahat ng magagamit na pag-encode. Upang makakuha ng suporta para sa higit pang Chinese o Japanese na pag-encode
i-install ang Perl HanExtra o JIS2K Encode packages.

--lowmem
panatilihing mababa ang memory footprint sa pamamagitan ng hindi paggawa ng hash ng lahat ng file. Hindi nito pinapagana ang pagsuri
kung ang mga target ng symlink ay nasa subtree. Mako-convert ang mga target na pointer ng symlink
hindi alintana. Kung nag-convert ka ng maramihang daang libo o milyon-milyong mga file ang memorya
ang paggamit ng convmv ay maaaring lumaki nang mataas. Ang pagpipiliang ito ay makakatulong sa iyo sa kasong iyon.

--nosmart
bilang default, matutukoy ng convmv kung ang isang filename ay naka-encode na sa UTF8 at lalaktawan ito
file kung dapat isagawa ang conversion mula sa ilang charset patungo sa UTF8. "--nosmart" kalooban
pilitin din ang pag-convert sa UTF-8 para sa mga naturang file, na maaaring magresulta sa "double encoded
UTF-8" (tingnan ang seksyon sa ibaba).

--fixdouble
gamit ang "--fixdouble" na opsyon na convmv ay nagko-convert lamang ng mga file na mananatili pa rin
Na-encode ang UTF-8 pagkatapos ng conversion. Kapaki-pakinabang iyon para sa pag-aayos ng mga double-encode na UTF-8 na file.
Ang lahat ng mga file na hindi UTF-8 o hindi magreresulta sa UTF-8 pagkatapos ng conversion ay hindi magiging
hinawakan. Tingnan din ang kabanata na "Paano i-undo ang dobleng UTF-8 ..." sa ibaba.

--tala
Kailangang aktwal na palitan ang pangalan ng mga file. Bilang default, ipi-print lang ng convmv ang gusto nito
gawin.

--napagbubulungan
Isa itong advanced na opsyon na mahahanap ng mga taong gustong magsulat ng front end ng GUI
kapaki-pakinabang (malamang, ang ilang iba pa). Ito ay magpapa-print ng convmv kung ano ang gagawin nito sa isang
madaling maipaliwanag na paraan. Ang unang column ay naglalaman ng aksyon o ilang uri ng impormasyon,
ang pangalawang column ay kadalasang naglalaman ng file na dapat baguhin at kung naaangkop
ang ikatlong hanay ay naglalaman ng binagong halaga. Ang bawat column ay pinaghihiwalay ng \0\n
(nullbyte newline). Ang bawat row (isang aksyon) ay pinaghihiwalay ng \0\0\n (nullbyte nullbyte
bagong linya).

--no-preserve-mtimes
Ang pagbabago ng mga filename ay kadalasang nagiging sanhi ng pag-update ng oras ng parent directory. Since
bersyon 2 convmv bilang default ay nire-reset ang mtime sa lumang halaga. Kung ang iyong filesystem
sumusuporta sa sub-second resolution ang sub-second na bahagi ng atime at mtime ay mawawala
dahil hindi pa sinusuportahan ni Perl iyon. Sa pagpipiliang ito magagawa mo huwag paganahin ang pangangalaga
ng mtimes.

--palitan
kung umiiral na ang file na papalitan ng pangalan, ito ay mapapatungan kung ang
iba pang nilalaman ng file ay pantay.

--huwag makatakas
aalisin ng opsyong ito ang pangit na % hex na sequence na ito mula sa mga filename at gagawin ang mga ito
(sana) mas maganda ang 8-bit na character. Pagkatapos --unescape baka gusto mong gumawa ng charset
pagbabagong loob. Ang mga pagkakasunud-sunod na ito tulad ng %20 atbp. ay ginagawa minsan kapag nagda-download sa pamamagitan ng
http o ftp.

--itaas , --baba
gawing lahat ng upper o all lower case ang mga filename. Kapag ang file ay hindi ASCII-encoded,
Inaasahan ng convmv na may maipasok na charset sa pamamagitan ng -f switch.

--mapa=ilang-dagdag na pagmamapa
maglapat ng ilang custom na character mapping, na kasalukuyang sinusuportahan ay:

ntfs-sfm(-undo), ntfs-sfu(-undo) para sa pagmamapa ng mga iligal na ntfs character para sa Linux
o mga kliyente ng Macintosh cifs (tingnan ang MS KB 117258 din sa mapchars mount option ng mount.cifs
sa Linux).

ntfs-pretty(-undo) para sa pagmamapa ng mga iligal na ntfs character sa medyo legal
Japanese versions ng mga ito.

Tingnan ang map_get_newname() function kung paano madaling magdagdag ng sariling mga pagmamapa kung kinakailangan. Hayaan mo ako
alam kung sa tingin mo ay nawawala ang convmv ng ilang kapaki-pakinabang na pagmamapa dito.

--dotlessi
pakialam sa walang tuldok na isyu sa i/I. Ang lowercase na bersyon ng "I" ay magiging walang tuldok din
habang ang isang uppercase na bersyon ng "i" ay lagyan din ng tuldok. Ito ay isang isyu para sa Turkish
at Azeri.

Siyanga pala: Ang superscript na tuldok ng letrang i ay idinagdag sa Middle Ages sa
makilala ang liham (sa mga manuskrito) mula sa mga katabing vertical stroke sa naturang mga titik
bilang u, m, at n. Ang J ay isang variant na anyo ng i na lumitaw sa panahong ito at kasunod nito
naging hiwalay na liham.

- Tumulong
mag-print ng maikling buod ng mga magagamit na opsyon

--dump-opsyon
mag-print ng listahan ng lahat ng magagamit na opsyon

DESCRIPTION


convmv ay nilalayong tumulong sa pag-convert ng isang solong filename, isang directory tree at ang nakapaloob
mga file o isang buong filesystem sa ibang encoding. Kino-convert lang nito ang mga filename, hindi
ang nilalaman ng mga file. Ang isang espesyal na tampok ng convmv ay ang pag-aalaga din nito
symlinks, kino-convert din ang symlink target pointer kung sakaling ang symlink target ay naroroon
nagpalit din.

Ang lahat ng ito ay napakadaling gamitin kapag gusto ng isa na lumipat mula sa lumang 8-bit na mga lokal patungo sa UTF-8
mga lokal. Posible ring i-convert ang mga direktoryo sa UTF-8 na bahagi na
Naka-encode ng UTF-8. Nagagawa ng convmv na makita kung ang ilang partikular na file ay naka-encode ng UTF-8 at lalaktawan
sa kanila bilang default. Upang patayin ang katalinuhan na ito, gamitin ang switch na "--nosmart".

Filesystem isyu
Halos lahat ng POSIX filesystem ay walang pakialam kung paano naka-encode ang mga filename, narito ang ilan
mga pagbubukod:

HFS + on OS X / Darwin

Ang Linux at (karamihan?) iba pang mga operating system na katulad ng Unix ay gumagamit ng tinatawag na normalization form na C
(NFC) para sa UTF-8 encoding nito bilang default ngunit huwag itong ipatupad. Darwin, ang base ng
Ipinapatupad ng Macintosh OS ang normalization form D (NFD), kung saan naka-encode ang ilang character sa a
ibang paraan. Sa OS X, hindi posibleng gumawa ng mga NFC UTF-8 filename dahil ito
pinigilan sa layer ng filesystem. Sa HFS+ filename ay panloob na naka-imbak sa UTF-16 at kung kailan
na-convert pabalik sa UTF-8, para maging handable ang pinagbabatayan na BSD system, nilikha ang NFD.
Tingnan http://developer.apple.com/qa/qa2001/qa1173.html para sa mga defails. Sa tingin ko ito ay isang napaka
masamang ideya at sinisira ang maraming bagay sa ilalim ng OS X na umaasa sa isang normal na sistemang tumutugma sa POSIX.
Kahit saan pa convmv ay nakakapag-convert ng mga file mula sa NFC patungo sa NFD o vice versa na gumagawa
mas madali ang interoperability sa mga ganitong sistema.

JFS

Kung ang mga tao ay nag-mount ng mga partisyon ng JFS na may iocharset=utf8, mayroong isang katulad na problema, dahil
Ang JFS ay idinisenyo upang mag-imbak ng mga filename sa loob ng UTF-16, masyadong; iyon ay dahil sa JFS ng Linux
ay talagang JFS2, na isang muling pagsulat ng JFS para sa OS/2. Ang mga partisyon ng JFS ay dapat palaging
naka-mount na may iocharset=iso8859-1, na kung saan ay din ang default na may kamakailang 2.6.6 kernels. Kung
hindi ito tapos, JFS ay hindi kumikilos tulad ng isang POSIX filesystem at maaaring mangyari iyon
ilang mga file ay hindi maaaring gawin sa lahat, halimbawa mga filename sa ISO-8859-1 encoding. Tanging
kapag kailangan ang interoperasyon sa OS/2, ang iocharset ay dapat itakda ayon sa iyong ginamit
lokal na charmap.

NFS4

Sa kabila ng iba pang POSIX filesystem na RFC3530 (NFS 4) ay nag-uutos sa UTF-8 ngunit sinasabi rin: "Ang
Ang profile ng nfs4_cs_prep ay hindi tumukoy ng form ng normalisasyon. Sa ibang pagkakataon na rebisyon nito
Maaaring tukuyin ng detalye ang isang partikular na anyo ng normalisasyon." Sa madaling salita, kung gusto mo
gumamit ng NFS4 na maaari mong mahanap ang mga tampok ng conversion at normalisasyon ng convmv na lubos na kapaki-pakinabang.

FAT/VFAT at NTFS

Ang NTFS at VFAT (para sa mahahabang filename) ay gumagamit ng UTF-16 sa loob upang mag-imbak ng mga filename. Dapat mo
hindi kailangang mag-convert ng mga filename kung i-mount mo ang isa sa mga filesystem na iyon. Gumamit ng angkop
i-mount ang mga opsyon sa halip!

Gaano sa paglansag-lansagin double UTF-8 (O iba pa) naka-encode mga filename
Minsan maaaring mangyari na "na-double-encode" mo ang ilang mga filename, halimbawa ang
Ang mga pangalan ng file ay naka-encode na ng UTF-8 at hindi mo sinasadyang gumawa ng isa pang conversion mula sa ilan
charset sa UTF-8. Maaari mo lamang i-undo iyon sa pamamagitan ng pag-convert niyan sa kabilang banda. Ang
from-charset ay dapat na UTF-8 at ang to-charset ay dapat ang from-charset na dati mo
hindi sinasadyang ginamit. Kung gagamitin mo ang "--fixdouble" na opsyon na convmv ay titiyakin na iyon lang
Ipoproseso ang mga file na mapapa-encode pa rin ng UTF-8 pagkatapos ng conversion at ito ay
iwanang hindi nagalaw ang mga file na hindi UTF-8. Dapat mong suriin upang makuha ang mga tamang resulta sa pamamagitan ng paggawa ng
conversion na walang "--notest" bago, pati na rin ang "--qfrom" na opsyon ay maaaring makatulong, dahil
ang dobleng utf-8 na mga pangalan ng file ay maaaring sirain ang iyong terminal kung sila ay ini-print - sila
kadalasang naglalaman ng mga control sequence na gumagawa ng mga nakakatawang bagay sa iyong terminal window. kung ikaw
ay hindi sigurado tungkol sa charset na aksidenteng na-convert mula sa, gamit ang "--qfrom" ay a
mahusay na paraan upang biyolin ang kinakailangang pag-encode nang hindi sinisira ang mga pangalan ng file sa wakas.

Gaano sa magkumpuni Samba file
Kapag sa smb.conf (ng Samba 2.x) ay wala pang naitakdang tamang "character set"
variable, ang mga file na nilikha mula sa mga kliyente ng Win* ay ginagawa sa kliyente
codepage, hal. cp850 para sa mga wikang western european. Bilang resulta nito ang mga file na
naglalaman ng mga hindi ASCII na mga character ay screwed up kung "ls" mo ang mga ito sa Unix server. kung ikaw
palitan ang variable na "character set" pagkatapos sa iso8859-1, ayos lang ang mga bagong likhang file,
ngunit ang lumang mga file ay screwed up pa rin sa Windows encoding. Sa kasong ito, maaari ang convmv
magagamit din para i-convert ang mga lumang Samba-shared file mula sa cp850 patungong iso8859-1.

Siyanga pala: Sa wakas, ang Samba 3.x ay nagmamapa sa mga UTF-8 filename bilang default, gayundin kapag nag-migrate ka
mula Samba 2 hanggang Samba 3 maaaring kailanganin mong i-convert ang iyong mga pangalan ng file.

nettalk interoperability isyu
Kapag ang Netatalk ay inililipat sa UTF-8 na sinusuportahan sa bersyon 2 ay HINDI
sapat na upang palitan ang pangalan ng mga pangalan ng file. May kailangang gawin pa. Tingnan mo
http://netatalk.sourceforge.net/2.0/htmldocs/upgrade.html#volume-and-filenames at ang
uniconv utility ng Netatalk para sa mga detalye.

Gumamit ng convmv online gamit ang mga serbisyo ng onworks.net


Mga Libreng Server at Workstation

Mag-download ng Windows at Linux apps

Linux command

Ad