Bu, Ubuntu Online, Fedora Online, Windows çevrimiçi emülatörü veya MAC OS çevrimiçi emülatörü gibi birden fazla ücretsiz çevrimiçi iş istasyonumuzdan birini kullanarak OnWorks ücretsiz barındırma sağlayıcısında çalıştırılabilen i18nspector komutudur.
Program:
ADI
i18nspector - gettext POT, PO ve MO dosyaları için kontrol aracı
SİNOPSİS
i18 müfettiş [--dilim lang] [--deb paketini aç] dosya [dosya 🇧🇷
SEÇENEKLER
-l lang, --dilim lang
Bu dili kabul edin. lang 2 veya 3 harfli bir ISO 639 dil kodu olmalıdır,
muhtemelen ardından alt çizgi ve 2 harfli ISO 3166 bölge kodu gelir.
--unpack-deb
Debian (ikili veya kaynak) paketlerinin açılmasına izin verin.
-h, --yardım et
Yardım mesajını göster ve çık.
--versiyon
Programın sürüm numarasını gösterin ve çıkın.
TANIM
i18 müfettiş çeviri şablonlarını (POT), mesaj kataloglarını (PO) kontrol etmek için bir araçtır
ve yaygın sorunlar için derlenmiş mesaj katalogları (MO) dosyaları. Bu dosyalar tarafından kullanılan
birçok farklı geliştirmede GNU gettext çeviri işlevleri ve araçları
ortamlar.
Bildirilen tüm sorunlar için aşağıdaki biçim kullanılır:
kod: dosya: etiket [ekstra]
nerede:
· kod mesajın türünü belirten bir mektuptur: E (hata), W (uyarı), I (bilgilendirici
mesaj) veya P (bilgiçlik mesajı);
· etiket keşfedilen sorunun adıdır;
· ekstra sorunla ilgili ek bilgiler içerebilir.
Etiketler
eski tarih
Tarih, ilk GNU gettext yayınından önceki zamanı ifade eder. Böyle olunca son derece
doğru olma ihtimali yok.
Referanslar:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/ChangeLog.0# n1767
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
aritmetik-hata-çoğul-formlar
Çoğul bir form değeri hesaplamak, sıfıra bölmeyi veya tamsayı taşmasını tetikler. Bu
normalde çoğul ifadede bir hatayı belirtir.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
aritmetik-hata-in-kullanılmayan-çoğul-formlar
Çoğul form değerinin hesaplanması, sıfıra bölmeyi veya tamsayı taşmasını tetikler. (Ama orada
çoğul biçimler kullanan çevrilmiş mesajlar değildir.) Bu normalde
çoğul biçim ifadesi.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün
içerik-tipinde kazan plakası
İçerik Tipi başlık alanı, xgettext standart metni içerir. şeklinde olmalı
metin/düz; karakter kümesi =kodlama.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
güncel bilgi
Tarih başlığı alanı, xgettext standart metni içerir. Tarih formatı şu şekilde olmalıdır: YYYY-AA-GG
ss:dd+ZZzz, Örneğin 2011-11-05 10: 14 0100 +.
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
ilk yorumlarda kazan plakası
İlk yorumlar, xgettext veya msginit ortak plakası içerir.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, mümkün
ortak dilde-ekip
Dil-Takımı başlık alanı, xgettext ortak bilgisini içerir. İngilizce içermelidir
dilin adı ve dil ekibinin e-posta adresi veya ana sayfa URL'si.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
son çevirmen
Last-Translator başlık alanı, xgettext standart metni içerir. Şunları içermelidir:
son çevirmenin adı ve e-posta adresi.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
proje-kimliği-versiyonu ortak levhası
Project-Id-Version başlık alanı, xgettext ortak metni içerir. Şunları içermelidir:
paketin adı ve sürümü.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
rapordaki ortak metin-msgid-bugs-to
Report-Msgid-Bugs-To başlık alanı, xgettext ortak plakası içerir. Bir içermelidir
Çevrilmemiş dizelerdeki hataların bildirilebileceği e-posta adresi veya URL.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
bozuk kodlama
Bu dosyanın içerdiği başlık alanları ve mesajların kodu Unicode'a çözülemedi. NS
Bunun genel nedeni yanlış veya eksik kodlama bildirimidir.
Kodlama bildiriminin yokluğunda, i18nspector'ın ASCII kodlamasını üstlendiğini unutmayın.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
c-format-dize-argüman-türü-uyumsuzluğu
içindeki bir C biçimi argümanı arasında bir tür uyuşmazlığı var. msgstr ve ilgili format
tartışma msgid_plural; veya bir C biçimi argümanı arasında mesaj ve msgstr; veya arasında
C biçimi argümanı mesaj gönder[N] ve karşılık gelen msgstr or msgid_plural.
Referanslar:
printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
c-format-dize-hatası
AC biçimi dizesi ayrıştırılamadı.
Referanslar:
printf(3)
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
c-format-string-fazla-argümanlar
AC biçim dizesi için msgstr daha fazla argüman tüketir msgid_pluralYa da mesaj consumes
daha fazla argüman msgstrYa da mesaj gönder[N] karşılık gelenden daha fazla argüman tüketir msgstr
or msgid_plural.
Referanslar:
printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
c-format-dize-eksik-argümanlar
AC biçim dizesi için msgstr göre daha az argüman tüketir msgid_pluralYa da mesaj consumes
daha az argüman msgstrYa da mesaj gönder[N] karşılık gelenden daha az argüman tüketir msgstr
or msgid_plural.
Bazı dillerde, yaygın olarak kullanılan Çoğul Biçimler ifadesinin,
n=1 ve n=21 için aynı değer, n=31 vb. Örneğin bu Sırpça çeviriyi alın:
Çoğul-Formlar: nplurals=3; çoğul=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2;
...
msgstr "bir bayt"
msgid_plural "%d bayt"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
İşte %d yazılı form ile değiştirilmemelidir bir. Ya %d tutulmalıdır,
veya Çoğul-Formlar ifadesi, n=1 için özel bir durum olacak şekilde değiştirilmelidir:
Çoğul-Formlar: nplurals=4; çoğul=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2
...
msgstr "bir bayt"
msgid_plural "%d bayt"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"
Referanslar:
printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
c-format-string-taşınamaz-dönüşüm
AC biçim dizesi, belirtilen bir dönüştürme veya uzunluk değiştirici kullanır, bunun için daha fazlası
taşınabilir değiştirme var:
· Tamsayı dönüşümleri için (%d, %i, %o, %u, %x, ve %X), kullan ll bunun yerine uzunluk değiştirici
of L or q.
· Kayan nokta dönüşümleri için (%a, %A, %e, %E, %f, %F, %g, ve %G), kullanmayın l
uzunluk değiştirici
· Kullan z uzunluk değiştirici yerine Z.
· Kullanmak %lc yerine %C.
· Kullanmak %ls yerine %S.
Referanslar:
printf(3)
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün
c-format-dize-yedek-bayrak
AC biçimi dizesi, fazladan bir karakter bayrağı içerir. Ya bir kopyadır ya da
etkisi yok:
· + bayrak geçersiz kılar uzay bayrağı.
· - bayrak geçersiz kılar 0 bayrağı.
· Bir kesinlik verilirse, 0 bayrağın tamsayı dönüşümleri üzerinde hiçbir etkisi yoktur (%d, %i, %o,
%u, %x, ve %X).
Referanslar:
printf(3)
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün
codomain-hata-in-çoğul-formlar
Ya çoğul biçim değeri beyan edilen aralığın dışındadır ya da bazı değerler belirtilen aralığın dışındadır.
beyan edilen aralığa asla ulaşılamaz. Bu normalde çoğul biçimde bir hatayı gösterir.
ifadesi.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
codomain-hata-in-kullanılmayan-çoğul-formlar
Ya çoğul biçim değeri beyan edilen aralığın dışındadır ya da bazı değerler belirtilen aralığın dışındadır.
beyan edilen aralığa asla ulaşılamaz. (Ancak, kullanılan tercüme edilmiş mesaj yoktur.
çoğul biçimler.) Bu normalde çoğul biçim ifadesinde bir hata olduğunu gösterir.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
çakışma-işaretleyici-in-başlık-girişi
Başlık bir çakışma işaretçisi içeriyor (#-#-#-#-# ... #-#-#-#-#). Çatışma gerekecek
manuel olarak çözülebilir.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
çeviride çakışma işareti
Çevrilmiş mesajlardan biri bir çakışma işareti içeriyor gibi görünüyor (#-#-#-#-# ...
#-#-#-#-#). Çatışmanın manuel olarak çözülmesi gerekecek.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
çakışan-mesaj-flagları
Anlamları çelişen iki bayrak, mesajlardan biriyle ilişkilendirilir.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün
gelecekten tarih
Tarih geleceği ifade eder. Bu nedenle, doğru olma olasılığı son derece düşüktür.
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
uzak-başlık-girişi
Bu dosyadaki başlık girdisinden önce diğer girdiler gelir. Başlık girişi olmalıdır
her zaman ilk.
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
başlık girişi için yinelenen bayrak
Başlık girişiyle birden çok özdeş bayrak ilişkilendirilir.
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
yinelenen-başlık-girişi
Bu dosya birden çok başlık girdisi içerir.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
yinelenen-başlık-alanı
Bu dosya, aynı ada sahip birden çok başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
küçük, vahşi tahmin
yinelenen-başlık-alan-içerik-aktarım-kodlaması
Bu dosya, birden çok İçerik-Aktarım-Kodlama başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
yinelenen-başlık-alan-içerik-türü
Bu dosya, birden çok İçerik Türü başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
yinelenen-başlık-alan-tarihi
Bu dosya, aynı ada sahip birden çok tarih başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
yinelenen-başlık-alan-dili
Bu dosya, birden çok Dil başlığı alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
yinelenen-başlık-alan-dil-takımı
Bu dosya, birden çok Dil Takımı başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
yinelenen-başlık-alan-son-çevirmen
Bu dosya birden çok Last-Translator başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
yinelenen-başlık-alan-mime-versiyonu
Bu dosya, birden çok MIME Sürümü başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
yinelenen-başlık-alan-çoğul-formlar
Bu dosya, birden çok Çoğul Form başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
yinelenen-başlık-alan-proje-kimliği-sürüm
Bu dosya, birden çok Proje Kimliği Sürümü başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
yinelenen-başlık-alan-rapor-msgid-bugs-to
Bu dosya, birden çok Report-Msgid-Bugs-To başlık alanı içerir.
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
yinelenen-başlık-alan-x-poedit
Bu dosya birden fazla X-Poedit-* başlık alanları.
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
yinelenen-mesaj-tanımı
Bu dosya aynı mesajın birden çok tanımını içerir.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
yinelenen-mesaj-bayrak
Birden çok özdeş bayrak, mesajlardan biriyle ilişkilendirilir.
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
boş dosya
Bu dosya herhangi bir mesaj içermiyor.
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
boş-msgid-mesaj-ile-çoğul-formlar
Boş msgstr içeren mesaj çoğul biçimler içeriyor. Bu tür mesajlar GNU tarafından ayrılmıştır
başlık girişleri için gettext ve kodunuz aramamalı ngettext("", ...).
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
boş-msgid-mesaj-kaynak-kod-referansları
Boş msgstr içeren mesaj çoğul biçimler içeriyor. Bu tür mesajlar GNU tarafından ayrılmıştır
başlık girişleri için gettext ve kodunuz aramamalı gettext("").
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
dilde kodlama başlık alanı
Dil başlığı alanı, kodlama bildirimini içerir. Bu tür bilgiler olmamalı
bu alana dahildir.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
bulanık-başlık-girişi
Başlık girişi bulanık olarak işaretlenir. Çok eski (<< 0.11) ile uyumluluk için msgfmt(1)
bulanık başlık girişlerini desteklemeyen sürümler, bu şekilde işaretlenmemelidir.
Referanslar:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/NEWS?id=v0.11#n44
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
tutarsız-öncü-yeni satırlar
Bir girdideki bazı dizeler yeni satırla başlar, ancak bazıları başlamaz. Ya hepsi olmalı
yeni bir satırla başlayın, yoksa hiçbiri olmamalıdır.
Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün
tutarsız-çoğul-sayı-formları
Bir ileti tanımındaki çoğul biçimlerin sayısı, çoğul biçimlerin sayısıyla eşleşmiyor
başka bir mesaj tanımında bildirildi.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
tutarsız-sondaki-yeni satırlar
Girişteki bazı dizeler yeni satırla biter, ancak bazıları bitmez. Ya hepsi olmalı
yeni bir satırla biter, yoksa hiçbiri olmamalıdır.
Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün
yanlış-çoğul-sayı-formları
Bir ileti tanımındaki çoğul biçimlerin sayısı, çoğul biçimlerin sayısıyla eşleşmiyor
başlıkta açıklandı.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
geçersiz içerik aktarımı kodlaması
İçerik-Aktarım-Kodlama başlık alanının değeri geçersiz. Olmalı 8bit.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
geçersiz içerik türü
İçerik Türü başlık alanının değeri geçersiz olmalıdır. şeklinde olmalı
metin/düz; karakter kümesi =kodlama.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5
Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün
geçersiz tarih
Tarih geçersiz veya geçersiz bir biçimde. biçimi olmalıdır YYYY-AA-GG ss:dd+ZZzz,
Örneğin 2011-11-05 10: 14 0100 +.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
geçersiz dil
Dil başlığı alanı ayrıştırılamadı veya bilinmeyen bir dil içeriyor.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün
geçersiz dil takımı
Language-Team başlık alanı, ayrılmış bir etki alanı kullanan bir e-posta adresi içerir.
adı.
Referanslar:
https://tools.ietf.org/html/rfc2606
Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün
geçersiz-son çevirmen
Last-Translator başlık alanı ne bir e-posta olarak ne de e-posta olarak ayrıştırılamadı.
adres ayrılmış bir alan adı kullanır.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2606
Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün
geçersiz-mime-sürüm
MIME Sürümü başlık alanının değeri geçersiz. Olmalı 1.0.
Referanslar:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
geçersiz mo-dosyası
Bu dosya bir MO dosyasına ayrıştırılamadı.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
geçersiz-aralık-bayrak
A aralığı: bayrak ayrıştırılamadı veya belirlenen aralık ikiden az içeriyor
sayılar. sözdizimi aralığı: dk..maksimum, burada her iki değer de negatif olmayan tam sayılardır.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
geçersiz-rapor-msgid-bugs-to
Report-Msgid-Bugs-To başlık alanı ne bir e-posta ne de bir URL olarak ayrıştırılamadı,
veya e-posta adresi ayrılmış bir alan adı kullanıyor.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2606
Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün
dil eşitsizliği
Bu dosyanın dili birden çok yerde bildirildi, ancak bildirimler
maç.
Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün
dil-takımı-son-eşit-çevirmen
Language-Team ve Last-Translator başlık alanları aynı e-posta adresini içerir.
Şiddet, kesinlik:
küçük, mümkün
dil-varyantı-etkilemez-çeviri
Dil üstbilgisi alanı, dil ile ilgili olmayan bir varyant göstergesi içerir.
mesaj çevirisi.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, mümkün
çoğul-önemsiz-önemsiz-formlar
Çoğul Formlar üstbilgi alanı, nçoğul = dize.
GNU gettext çalışma zamanı bu tür önde gelen gereksizleri yok sayar, ancak diğer başlık ayrıştırıcıları daha az olabilir
kabul ettikleri şeyde liberal.
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
hatalı biçimlendirilmiş-xml
Orijinal dize veya çevrilmiş dize, olmayan bir XML parçası içeriyor.
iyi biçimlendirilmiş.
Referanslar:
https://www.w3.org/TR/REC-xml/#sec-well-formed
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
içerik-aktarım-kodlama-başlık-alanı yok
İçerik-Aktarım-Kodlama başlık alanı mevcut değil. olarak ayarlanmalıdır 8bit.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
içerik türü olmayan başlık alanı
İçerik Türü başlık alanı mevcut değil. olarak ayarlanmalıdır metin/düz;
karakter kümesi =kodlama.
Kodlama bildiriminin yokluğunda, i18nspector'ın ASCII kodlamasını üstlendiğini unutmayın.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
tarihsiz-başlık-alanı
Tarih başlığı alanı mevcut değil.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
dilsiz-başlık-alanı
Dil başlığı alanı mevcut değil.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
dilsiz-takım-başlık-alanı
Dil-Takım başlık alanı mevcut değil. İngilizce adını içermelidir
dil ve dil ekibinin e-posta adresi veya ana sayfa URL'si.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
son-çevirmen-başlık-alanı yok
Last-Translator başlık alanı mevcut değil. Son çevirmenin bilgilerini içermelidir
isim ve e-posta adresi.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
mime-versiyon-başlık-alanı yok
MIME Sürümü başlık alanı mevcut değil. ayarlamak için olmalıdır 1.0.
Referanslar:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
proje-kimliği-versiyonu olmayan paket-adı
Project-Id-Version başlık alanı herhangi bir ad içermiyor gibi görünüyor. içermelidir
paketin hem adı hem de sürümü.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, mümkün
çoğul olmayan-başlık-alanı
Çoğul-Form başlık alanı, iletilerin bazıları çoğul kullansa da mevcut değil.
formlar (hiçbiri tercüme edilmemiş olsa da).
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
proje kimliği olmayan sürüm üstbilgi alanı
Proje Kimliği Sürümü başlık alanı mevcut değil. Adını ve adını içermelidir.
paketin sürümü.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
rapor yok-msgid-bugs-to-başlık-alanı
Report-Msgid-Bugs-To başlık alanı mevcut değil veya boş. Bir içermelidir
Çevrilmemiş dizelerdeki hataların bildirilebileceği e-posta adresi veya URL.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
gerekli-çoğul-biçimler-başlık-alanı
Çoğul-Form başlık alanı, çevrilmiş iletilerden bazıları olmasına rağmen mevcut değil.
çoğul formları kullanın.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
proje kimliği sürümü olmayan sürüm
Project-Id-Version başlık alanı herhangi bir sürüm içermiyor gibi görünüyor. Olması gerekiyor
paketin hem adını hem de sürümünü içerir.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün
ascii uyumlu olmayan kodlama
Bu dosya, ASCII ile uyumlu olmayan bir kodlama kullanıyor.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
taşınabilir olmayan kodlama
Bu dosya, yazılım tarafından yaygın olarak desteklenmeyen bir kodlama kullanır.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-list
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
işletim sistemi hatası
Bu dosya kontrol edilirken bir giriş/çıkış hatası veya başka bir işletim sistemi hatası oluştu.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin
kısmen tercüme edilmiş mesaj
İletinin bazı çoğul biçimleri için çeviri eksik.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
python-format-string-argüman-sayı-uyumsuzluğu
için bir Python biçimi dizesi msgstr daha fazla argüman tüketir msgid_pluralYa da mesaj
daha fazla argüman tüketir msgstrYa da mesaj gönder[N] daha fazla argüman tüketir msgstr or
msgid_plural.
Python, C'den farklı olarak, dönüştürme sırasında tüm adsız bağımsız değişkenlerin tüketilmesini gerektirir.
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
python-format-string-argüman tipi-uyumsuzluğu
Bir Python biçimi argümanı arasında bir tür uyuşmazlığı var. msgstr ve karşılık gelen
biçim argümanı msgid_plural; veya bir Python biçimi argümanı arasında mesaj ve msgstr;
veya bir Python biçimi argümanı arasında mesaj gönder[N] ve msgstr or msgid_plural.
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
python-format-string-hatası
Bir Python biçimi dizesi ayrıştırılamadı.
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
python-format-string-eksik-argüman
için bir Python biçimi dizesi msgstr kullanılan adlandırılmış bir bağımsız değişken kullanmaz
msgid_pluralYa da mesaj kullanılan adlandırılmış bir bağımsız değişken kullanmaz msgstrYa da mesaj gönder[N]
karşılık gelen olarak kullanılan adlandırılmış bir argüman kullanmaz msgstr or msgid_plural.
Bazı dillerde, yaygın olarak kullanılan Çoğul Biçimler ifadesinin,
n=1 ve n=21 için aynı değer, n=31 vb. Örneğin bu Sırpça çeviriyi alın:
Çoğul-Formlar: nplurals=3; çoğul=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2;
...
msgstr "bir bayt"
msgid_plural "%(n)d bayt"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"
İşte %d yazılı form ile değiştirilmemelidir bir. Ya %d tutulmalıdır,
veya Çoğul-Formlar ifadesi, n=1 için özel bir durum olacak şekilde değiştirilmelidir:
Çoğul-Formlar: nplurals=4; çoğul=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2
...
msgstr "bir bayt"
msgid_plural "%(n)d bayt"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
python-format-string-çoklu-isimsiz-argümanlar
Bir Python biçimi dizesi, birden çok adsız bağımsız değişken kullanır (örneğin, %d). çevirmen olabilir
mesajı doğru bir şekilde çevirmek için argümanları yeniden sıralamanız gerekiyor, ancak bu mümkün değil
isimsiz argümanlarla. Adlandırılmış bağımsız değişkenler (örneğin %(sayı)d) yerine kullanılmalıdır.
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
python-format-string-eski-dönüşüm
Bir Python biçimi dizesi, eski bir dönüştürme belirteci kullanır:
· Kullanmak %d yerine %u.
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün
python-format-string-yedek-bayrak
Bir Python biçimi dizesi, fazladan bir karakter bayrağı içerir. Ya bir kopyadır, ya da
hiçbir etkisi yoktur:
· + bayrak geçersiz kılar uzay bayrağı.
· - bayrak geçersiz kılar 0 bayrağı.
· Bir kesinlik verilirse, 0 bayrağın tamsayı dönüşümleri üzerinde hiçbir etkisi yoktur (%d, %i, %o,
%u, %x, ve %X).
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün
python-format-dize-yedek-uzunluk
Bir Python biçimi dizesi, fazlalık bir uzunluk değiştirici içerir. Uzunluk değiştiriciler (h, lya da
L) Python'da hiçbir etkisi yoktur.
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün
python-format-string-yedek-hassasiyet
AC biçim dizesi, dönüştürme üzerinde hiçbir etkisi olmayan kesinlik içerir.
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün
python-format-string-bilinmeyen-argüman
için bir Python biçimi dizesi msgstr içinde kullanılmayan adlandırılmış bir argüman kullanır msgid_pluralYa da
mesaj içinde kullanılmayan adlandırılmış bir argüman kullanır msgstrYa da mesaj gönder[N] adlandırılmış bir argüman kullanır
karşılık gelenlerde kullanılmayan msgstr or msgid_plural. Bu,
dönüştürme, sağlanmayan bir bağımsız değişkeni tüketmeye çalışır.
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
python-format-string-adsız-çoğul-argüman
Bir Python biçimi dizesi, adsız bir bağımsız değişken kullanır (örneğin %d) çoğul bağlamında
formlar. Çevirmen, sayısal argümanı tekil biçimde kullanmak istemeyebilir;
ancak argüman isimsizse bu mümkün değildir, çünkü python, C'den farklı olarak gerektirir
tüm adsız bağımsız değişkenlerin dönüştürme sırasında tüketildiğini. Adlandırılmış bağımsız değişkenler (örneğin
%(n)d) yerine kullanılmalıdır.
Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python
Şiddet, kesinlik:
dilek listesi, mümkün
qt-çoğul-format-c-formatı için yanlış
A c-formatı bayrak mesajla ilişkilendirilir, ancak qt-çoğul-format kullanılmalıdır
yerine.
İletinin kullandığı tek C biçimi yönergesi, %n. Bunu kullanmak çok atipik
tek başına bir C biçimi dizesinde.
Referanslar:
http://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#işleme-çoğul
printf(3)
Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün
aralık-bayrak-olmadan-çoğul-dize
A aralığı: flag, çoğul dizesi olmayan bir iletiyle ilişkilendirilir. aralığı: bayraklar
yalnızca çoğul biçimler içeren çeviriler için anlamlıdır.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Şiddet, kesinlik:
normal, kesin
gereksiz-mesaj-bayrak
Mesajlardan biriyle ilişkili bir bayrak gereksizdir, çünkü bir başkası tarafından ima edilir.
bayrağı.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin
başıboş-başlık-çizgisi
Başlık, herhangi bir başlık alanına ait olmayan bir satır içeriyor. Bunu not et
Uzun başlıkların RFC-822 tarzı katlanması desteklenmez.
Referanslar:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
başıboş-önceki-msgid
İleti girişi, önceki çevrilmemiş dize (#| msgstr ...),
mesaj bulanık olarak işaretlenmemiş olsa bile. Bu ek açıklamalar yalnızca
bulanık mesajlardır ve bulanıklık giderilirken kaldırılmalıdır.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
çoğul formlarda sözdizimi hatası
Çoğul Form başlık alanının değeri ayrıştırılamadı. şeklinde olmalı
nçoğul =n; çoğul=ifade.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
sözdizimi hatası-in-po-dosyası
Bu dosya bir PO dosyası ayrıştırılamadı. Bazı nadir durumlarda bunun nedeni yanlış veya
eksik kodlama bildirimi.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
https://bugs.debian.org/692283
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
sözdizimi hatası-kullanılmayan-çoğul-formlar
Çoğul Form başlık alanının değeri ayrıştırılamadı. (Ama tercümesi yok
Çoğul formların kullanıldığı mesajlar.) Formda olmalıdır. nçoğul =n; çoğul=ifade.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün
çoğul-önemsiz-sonradan-formlar
Çoğul-Form başlık alanı, çoğul ifadeden sonra beklenmeyen metin içeriyor.
GNU gettext çalışma zamanı, bu tür sondaki gereksizleri yok sayar, ancak diğer başlık ayrıştırıcıları daha az olabilir
kabul ettikleri şeyde liberal.
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
şablonda çeviri
PO şablon dosyası çevrilmiş bir mesaj içerir.
Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin
dili belirleyemeyen
i18nspector bu dosyanın dilini belirleyemedi. Bu bilginin olmaması
daha fazla kontrol yapmasını engelleyecektir.
Şiddet, kesinlik:
normal, vahşi tahmin
başlık girişi için beklenmedik bayrak
Başlık girişiyle ilişkili beklenmeyen bir bayrak. Anlamı olan tek bayrak
başlık girişi için belirsiz.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün
bilinmeyen kodlama
Bu dosya, i18nspector tarafından tanınamayan bir kodlama bildiriyor. bir olabilir
yazım hatası Kodlama bilgisinin olmaması, i18nspector'ın daha fazla işlem yapmasını engelleyecektir.
denetler.
Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün
bilinmeyen dosya türü
Bu dosyanın dosya biçimi tanınamadı. i18nspector'da bir hata olabilir.
Şiddet, kesinlik:
normal, vahşi tahmin
bilinmeyen-başlık-alanı
Başlık alanı adı i18nspector tarafından bilinmiyor. Bir yazım hatası veya büyük harf kullanımı olabilir
hata (başlık alan adları büyük/küçük harf duyarlıdır).
Referanslar:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html
Şiddet, kesinlik:
küçük, vahşi tahmin
bilinmeyen-mesaj-bayrak
Bilinmeyen bir bayrak, mesajlardan biriyle ilişkilendirilmiş. Bir yazım hatası olabilir.
Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Şiddet, kesinlik:
normal, vahşi tahmin
bilinmeyen-poedit-dili
X-Poedit-Language'da bildirilen dil tanınamadı. içinde bug olabilir
i18 müfettiş.
Şiddet, kesinlik:
küçük, vahşi tahmin
temsil edilemez-karakterler
Bildirilen kodlama, bu dilde yaygın olarak kullanılan tüm karakterleri temsil edemez.
Bu, beyan edilen kodlamanın yanlış olduğunun güçlü bir göstergesidir.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
alışılmadık-karakter-başlık-girişi
Başlık girişi olağandışı bir karakter içeriyor. Bu genellikle bir
kodlama sorunu, örneğin:
· ISO 2022 kaçış dizilerini kullanarak veya
· 8 bitlik bir kodlama bildirmesine rağmen UTF-8 kullanmak.
Referanslar:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6
Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin
sıradışı-karakter-in-translation
Çevrilen mesajlardan biri alışılmadık bir karakter içeriyor. Bu genellikle bir
bir kodlama sorununun göstergesi, örneğin:
· ISO 2022 kaçış dizilerini kullanarak veya
· 8 bitlik bir kodlama bildirmesine rağmen UTF-8 kullanmak.
Referanslar:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6
Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün
olağandışı-çoğul-biçimler
i18nspector'a göre Çoğul Form bildirimi yanlış (veya olağandışı)
dilsel veriler.
Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün
olağandışı-kullanılmayan-çoğul-biçimler
i18nspector'a göre Çoğul Form bildirimi yanlış (veya olağandışı)
dilsel veriler. (Fakat çoğul formları kullanan tercüme edilmiş mesajlar yoktur.)
Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün
onworks.net hizmetlerini kullanarak i18nspector'ı çevrimiçi kullanın