İngilizceFransızcaİspanyolca

Ad


OnWorks favicon'u

i18nspector - Bulutta Çevrimiçi

Ubuntu Online, Fedora Online, Windows çevrimiçi emülatörü veya MAC OS çevrimiçi emülatörü üzerinden OnWorks ücretsiz barındırma sağlayıcısında i18nspector çalıştırın

Bu, Ubuntu Online, Fedora Online, Windows çevrimiçi emülatörü veya MAC OS çevrimiçi emülatörü gibi birden fazla ücretsiz çevrimiçi iş istasyonumuzdan birini kullanarak OnWorks ücretsiz barındırma sağlayıcısında çalıştırılabilen i18nspector komutudur.

Program:

ADI


i18nspector - gettext POT, PO ve MO dosyaları için kontrol aracı

SİNOPSİS


i18 müfettiş [--dilim lang] [--deb paketini aç] dosya [dosya 🇧🇷

SEÇENEKLER


-l lang, --dilim lang
Bu dili kabul edin. lang 2 veya 3 harfli bir ISO 639 dil kodu olmalıdır,
muhtemelen ardından alt çizgi ve 2 harfli ISO 3166 bölge kodu gelir.

--unpack-deb
Debian (ikili veya kaynak) paketlerinin açılmasına izin verin.

-h, --yardım et
Yardım mesajını göster ve çık.

--versiyon
Programın sürüm numarasını gösterin ve çıkın.

TANIM


i18 müfettiş çeviri şablonlarını (POT), mesaj kataloglarını (PO) kontrol etmek için bir araçtır
ve yaygın sorunlar için derlenmiş mesaj katalogları (MO) dosyaları. Bu dosyalar tarafından kullanılan
birçok farklı geliştirmede GNU gettext çeviri işlevleri ve araçları
ortamlar.

Bildirilen tüm sorunlar için aşağıdaki biçim kullanılır:

kod: dosya: etiket [ekstra]

nerede:

· kod mesajın türünü belirten bir mektuptur: E (hata), W (uyarı), I (bilgilendirici
mesaj) veya P (bilgiçlik mesajı);

· etiket keşfedilen sorunun adıdır;

· ekstra sorunla ilgili ek bilgiler içerebilir.

Etiketler


eski tarih
Tarih, ilk GNU gettext yayınından önceki zamanı ifade eder. Böyle olunca son derece
doğru olma ihtimali yok.

Referanslar:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/ChangeLog.0# n1767

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

aritmetik-hata-çoğul-formlar
Çoğul bir form değeri hesaplamak, sıfıra bölmeyi veya tamsayı taşmasını tetikler. Bu
normalde çoğul ifadede bir hatayı belirtir.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

aritmetik-hata-in-kullanılmayan-çoğul-formlar
Çoğul form değerinin hesaplanması, sıfıra bölmeyi veya tamsayı taşmasını tetikler. (Ama orada
çoğul biçimler kullanan çevrilmiş mesajlar değildir.) Bu normalde
çoğul biçim ifadesi.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün

içerik-tipinde kazan plakası
İçerik Tipi başlık alanı, xgettext standart metni içerir. şeklinde olmalı
metin/düz; karakter kümesi =kodlama.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

güncel bilgi
Tarih başlığı alanı, xgettext standart metni içerir. Tarih formatı şu şekilde olmalıdır: YYYY-AA-GG
ss:dd+ZZzz, Örneğin 2011-11-05 10: 14 0100 +.

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

ilk yorumlarda kazan plakası
İlk yorumlar, xgettext veya msginit ortak plakası içerir.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, mümkün

ortak dilde-ekip
Dil-Takımı başlık alanı, xgettext ortak bilgisini içerir. İngilizce içermelidir
dilin adı ve dil ekibinin e-posta adresi veya ana sayfa URL'si.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

son çevirmen
Last-Translator başlık alanı, xgettext standart metni içerir. Şunları içermelidir:
son çevirmenin adı ve e-posta adresi.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

proje-kimliği-versiyonu ortak levhası
Project-Id-Version başlık alanı, xgettext ortak metni içerir. Şunları içermelidir:
paketin adı ve sürümü.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

rapordaki ortak metin-msgid-bugs-to
Report-Msgid-Bugs-To başlık alanı, xgettext ortak plakası içerir. Bir içermelidir
Çevrilmemiş dizelerdeki hataların bildirilebileceği e-posta adresi veya URL.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

bozuk kodlama
Bu dosyanın içerdiği başlık alanları ve mesajların kodu Unicode'a çözülemedi. NS
Bunun genel nedeni yanlış veya eksik kodlama bildirimidir.

Kodlama bildiriminin yokluğunda, i18nspector'ın ASCII kodlamasını üstlendiğini unutmayın.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

c-format-dize-argüman-türü-uyumsuzluğu
içindeki bir C biçimi argümanı arasında bir tür uyuşmazlığı var. msgstr ve ilgili format
tartışma msgid_plural; veya bir C biçimi argümanı arasında mesaj ve msgstr; veya arasında
C biçimi argümanı mesaj gönder[N] ve karşılık gelen msgstr or msgid_plural.

Referanslar:
printf(3)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

c-format-dize-hatası
AC biçimi dizesi ayrıştırılamadı.

Referanslar:
printf(3)

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

c-format-string-fazla-argümanlar
AC biçim dizesi için msgstr daha fazla argüman tüketir msgid_pluralYa da mesaj consumes
daha fazla argüman msgstrYa da mesaj gönder[N] karşılık gelenden daha fazla argüman tüketir msgstr
or msgid_plural.

Referanslar:
printf(3)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

c-format-dize-eksik-argümanlar
AC biçim dizesi için msgstr göre daha az argüman tüketir msgid_pluralYa da mesaj consumes
daha az argüman msgstrYa da mesaj gönder[N] karşılık gelenden daha az argüman tüketir msgstr
or msgid_plural.

Bazı dillerde, yaygın olarak kullanılan Çoğul Biçimler ifadesinin,
n=1 ve n=21 için aynı değer, n=31 vb. Örneğin bu Sırpça çeviriyi alın:

Çoğul-Formlar: nplurals=3; çoğul=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2;
...
msgstr "bir bayt"
msgid_plural "%d bayt"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"

İşte %d yazılı form ile değiştirilmemelidir bir. Ya %d tutulmalıdır,
veya Çoğul-Formlar ifadesi, n=1 için özel bir durum olacak şekilde değiştirilmelidir:

Çoğul-Formlar: nplurals=4; çoğul=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2
...
msgstr "bir bayt"
msgid_plural "%d bayt"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"

Referanslar:
printf(3)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

c-format-string-taşınamaz-dönüşüm
AC biçim dizesi, belirtilen bir dönüştürme veya uzunluk değiştirici kullanır, bunun için daha fazlası
taşınabilir değiştirme var:

· Tamsayı dönüşümleri için (%d, %i, %o, %u, %x, ve %X), kullan ll bunun yerine uzunluk değiştirici
of L or q.

· Kayan nokta dönüşümleri için (%a, %A, %e, %E, %f, %F, %g, ve %G), kullanmayın l
uzunluk değiştirici

· Kullan z uzunluk değiştirici yerine Z.

· Kullanmak %lc yerine %C.

· Kullanmak %ls yerine %S.

Referanslar:
printf(3)

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün

c-format-dize-yedek-bayrak
AC biçimi dizesi, fazladan bir karakter bayrağı içerir. Ya bir kopyadır ya da
etkisi yok:

· + bayrak geçersiz kılar uzay bayrağı.

· - bayrak geçersiz kılar 0 bayrağı.

· Bir kesinlik verilirse, 0 bayrağın tamsayı dönüşümleri üzerinde hiçbir etkisi yoktur (%d, %i, %o,
%u, %x, ve %X).

Referanslar:
printf(3)

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün

codomain-hata-in-çoğul-formlar
Ya çoğul biçim değeri beyan edilen aralığın dışındadır ya da bazı değerler belirtilen aralığın dışındadır.
beyan edilen aralığa asla ulaşılamaz. Bu normalde çoğul biçimde bir hatayı gösterir.
ifadesi.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

codomain-hata-in-kullanılmayan-çoğul-formlar
Ya çoğul biçim değeri beyan edilen aralığın dışındadır ya da bazı değerler belirtilen aralığın dışındadır.
beyan edilen aralığa asla ulaşılamaz. (Ancak, kullanılan tercüme edilmiş mesaj yoktur.
çoğul biçimler.) Bu normalde çoğul biçim ifadesinde bir hata olduğunu gösterir.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

çakışma-işaretleyici-in-başlık-girişi
Başlık bir çakışma işaretçisi içeriyor (#-#-#-#-# ... #-#-#-#-#). Çatışma gerekecek
manuel olarak çözülebilir.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

çeviride çakışma işareti
Çevrilmiş mesajlardan biri bir çakışma işareti içeriyor gibi görünüyor (#-#-#-#-# ...
#-#-#-#-#). Çatışmanın manuel olarak çözülmesi gerekecek.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

çakışan-mesaj-flagları
Anlamları çelişen iki bayrak, mesajlardan biriyle ilişkilendirilir.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün

gelecekten tarih
Tarih geleceği ifade eder. Bu nedenle, doğru olma olasılığı son derece düşüktür.

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

uzak-başlık-girişi
Bu dosyadaki başlık girdisinden önce diğer girdiler gelir. Başlık girişi olmalıdır
her zaman ilk.

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

başlık girişi için yinelenen bayrak
Başlık girişiyle birden çok özdeş bayrak ilişkilendirilir.

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

yinelenen-başlık-girişi
Bu dosya birden çok başlık girdisi içerir.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

yinelenen-başlık-alanı
Bu dosya, aynı ada sahip birden çok başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
küçük, vahşi tahmin

yinelenen-başlık-alan-içerik-aktarım-kodlaması
Bu dosya, birden çok İçerik-Aktarım-Kodlama başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

yinelenen-başlık-alan-içerik-türü
Bu dosya, birden çok İçerik Türü başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

yinelenen-başlık-alan-tarihi
Bu dosya, aynı ada sahip birden çok tarih başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

yinelenen-başlık-alan-dili
Bu dosya, birden çok Dil başlığı alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

yinelenen-başlık-alan-dil-takımı
Bu dosya, birden çok Dil Takımı başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

yinelenen-başlık-alan-son-çevirmen
Bu dosya birden çok Last-Translator başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

yinelenen-başlık-alan-mime-versiyonu
Bu dosya, birden çok MIME Sürümü başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

yinelenen-başlık-alan-çoğul-formlar
Bu dosya, birden çok Çoğul Form başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

yinelenen-başlık-alan-proje-kimliği-sürüm
Bu dosya, birden çok Proje Kimliği Sürümü başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

yinelenen-başlık-alan-rapor-msgid-bugs-to
Bu dosya, birden çok Report-Msgid-Bugs-To başlık alanı içerir.

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

yinelenen-başlık-alan-x-poedit
Bu dosya birden fazla X-Poedit-* başlık alanları.

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

yinelenen-mesaj-tanımı
Bu dosya aynı mesajın birden çok tanımını içerir.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

yinelenen-mesaj-bayrak
Birden çok özdeş bayrak, mesajlardan biriyle ilişkilendirilir.

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

boş dosya
Bu dosya herhangi bir mesaj içermiyor.

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

boş-msgid-mesaj-ile-çoğul-formlar
Boş msgstr içeren mesaj çoğul biçimler içeriyor. Bu tür mesajlar GNU tarafından ayrılmıştır
başlık girişleri için gettext ve kodunuz aramamalı ngettext("", ...).

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

boş-msgid-mesaj-kaynak-kod-referansları
Boş msgstr içeren mesaj çoğul biçimler içeriyor. Bu tür mesajlar GNU tarafından ayrılmıştır
başlık girişleri için gettext ve kodunuz aramamalı gettext("").

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

dilde kodlama başlık alanı
Dil başlığı alanı, kodlama bildirimini içerir. Bu tür bilgiler olmamalı
bu alana dahildir.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

bulanık-başlık-girişi
Başlık girişi bulanık olarak işaretlenir. Çok eski (<< 0.11) ile uyumluluk için msgfmt(1)
bulanık başlık girişlerini desteklemeyen sürümler, bu şekilde işaretlenmemelidir.

Referanslar:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/NEWS?id=v0.11#n44

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

tutarsız-öncü-yeni satırlar
Bir girdideki bazı dizeler yeni satırla başlar, ancak bazıları başlamaz. Ya hepsi olmalı
yeni bir satırla başlayın, yoksa hiçbiri olmamalıdır.

Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün

tutarsız-çoğul-sayı-formları
Bir ileti tanımındaki çoğul biçimlerin sayısı, çoğul biçimlerin sayısıyla eşleşmiyor
başka bir mesaj tanımında bildirildi.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

tutarsız-sondaki-yeni satırlar
Girişteki bazı dizeler yeni satırla biter, ancak bazıları bitmez. Ya hepsi olmalı
yeni bir satırla biter, yoksa hiçbiri olmamalıdır.

Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün

yanlış-çoğul-sayı-formları
Bir ileti tanımındaki çoğul biçimlerin sayısı, çoğul biçimlerin sayısıyla eşleşmiyor
başlıkta açıklandı.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

geçersiz içerik aktarımı kodlaması
İçerik-Aktarım-Kodlama başlık alanının değeri geçersiz. Olmalı 8bit.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

geçersiz içerik türü
İçerik Türü başlık alanının değeri geçersiz olmalıdır. şeklinde olmalı
metin/düz; karakter kümesi =kodlama.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün

geçersiz tarih
Tarih geçersiz veya geçersiz bir biçimde. biçimi olmalıdır YYYY-AA-GG ss:dd+ZZzz,
Örneğin 2011-11-05 10: 14 0100 +.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

geçersiz dil
Dil başlığı alanı ayrıştırılamadı veya bilinmeyen bir dil içeriyor.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün

geçersiz dil takımı
Language-Team başlık alanı, ayrılmış bir etki alanı kullanan bir e-posta adresi içerir.
adı.

Referanslar:
https://tools.ietf.org/html/rfc2606

Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün

geçersiz-son çevirmen
Last-Translator başlık alanı ne bir e-posta olarak ne de e-posta olarak ayrıştırılamadı.
adres ayrılmış bir alan adı kullanır.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2606

Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün

geçersiz-mime-sürüm
MIME Sürümü başlık alanının değeri geçersiz. Olmalı 1.0.

Referanslar:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

geçersiz mo-dosyası
Bu dosya bir MO dosyasına ayrıştırılamadı.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

geçersiz-aralık-bayrak
A aralığı: bayrak ayrıştırılamadı veya belirlenen aralık ikiden az içeriyor
sayılar. sözdizimi aralığı: dk..maksimum, burada her iki değer de negatif olmayan tam sayılardır.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

geçersiz-rapor-msgid-bugs-to
Report-Msgid-Bugs-To başlık alanı ne bir e-posta ne de bir URL olarak ayrıştırılamadı,
veya e-posta adresi ayrılmış bir alan adı kullanıyor.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2606

Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün

dil eşitsizliği
Bu dosyanın dili birden çok yerde bildirildi, ancak bildirimler
maç.

Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün

dil-takımı-son-eşit-çevirmen
Language-Team ve Last-Translator başlık alanları aynı e-posta adresini içerir.

Şiddet, kesinlik:
küçük, mümkün

dil-varyantı-etkilemez-çeviri
Dil üstbilgisi alanı, dil ile ilgili olmayan bir varyant göstergesi içerir.
mesaj çevirisi.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, mümkün

çoğul-önemsiz-önemsiz-formlar
Çoğul Formlar üstbilgi alanı, nçoğul = dize.

GNU gettext çalışma zamanı bu tür önde gelen gereksizleri yok sayar, ancak diğer başlık ayrıştırıcıları daha az olabilir
kabul ettikleri şeyde liberal.

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

hatalı biçimlendirilmiş-xml
Orijinal dize veya çevrilmiş dize, olmayan bir XML parçası içeriyor.
iyi biçimlendirilmiş.

Referanslar:
https://www.w3.org/TR/REC-xml/#sec-well-formed

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

içerik-aktarım-kodlama-başlık-alanı yok
İçerik-Aktarım-Kodlama başlık alanı mevcut değil. olarak ayarlanmalıdır 8bit.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

içerik türü olmayan başlık alanı
İçerik Türü başlık alanı mevcut değil. olarak ayarlanmalıdır metin/düz;
karakter kümesi =kodlama.

Kodlama bildiriminin yokluğunda, i18nspector'ın ASCII kodlamasını üstlendiğini unutmayın.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

tarihsiz-başlık-alanı
Tarih başlığı alanı mevcut değil.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

dilsiz-başlık-alanı
Dil başlığı alanı mevcut değil.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

dilsiz-takım-başlık-alanı
Dil-Takım başlık alanı mevcut değil. İngilizce adını içermelidir
dil ve dil ekibinin e-posta adresi veya ana sayfa URL'si.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

son-çevirmen-başlık-alanı yok
Last-Translator başlık alanı mevcut değil. Son çevirmenin bilgilerini içermelidir
isim ve e-posta adresi.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

mime-versiyon-başlık-alanı yok
MIME Sürümü başlık alanı mevcut değil. ayarlamak için olmalıdır 1.0.

Referanslar:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

proje-kimliği-versiyonu olmayan paket-adı
Project-Id-Version başlık alanı herhangi bir ad içermiyor gibi görünüyor. içermelidir
paketin hem adı hem de sürümü.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, mümkün

çoğul olmayan-başlık-alanı
Çoğul-Form başlık alanı, iletilerin bazıları çoğul kullansa da mevcut değil.
formlar (hiçbiri tercüme edilmemiş olsa da).

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

proje kimliği olmayan sürüm üstbilgi alanı
Proje Kimliği Sürümü başlık alanı mevcut değil. Adını ve adını içermelidir.
paketin sürümü.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

rapor yok-msgid-bugs-to-başlık-alanı
Report-Msgid-Bugs-To başlık alanı mevcut değil veya boş. Bir içermelidir
Çevrilmemiş dizelerdeki hataların bildirilebileceği e-posta adresi veya URL.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

gerekli-çoğul-biçimler-başlık-alanı
Çoğul-Form başlık alanı, çevrilmiş iletilerden bazıları olmasına rağmen mevcut değil.
çoğul formları kullanın.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

proje kimliği sürümü olmayan sürüm
Project-Id-Version başlık alanı herhangi bir sürüm içermiyor gibi görünüyor. Olması gerekiyor
paketin hem adını hem de sürümünü içerir.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün

ascii uyumlu olmayan kodlama
Bu dosya, ASCII ile uyumlu olmayan bir kodlama kullanıyor.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

taşınabilir olmayan kodlama
Bu dosya, yazılım tarafından yaygın olarak desteklenmeyen bir kodlama kullanır.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-list

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

işletim sistemi hatası
Bu dosya kontrol edilirken bir giriş/çıkış hatası veya başka bir işletim sistemi hatası oluştu.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, kesin

kısmen tercüme edilmiş mesaj
İletinin bazı çoğul biçimleri için çeviri eksik.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

python-format-string-argüman-sayı-uyumsuzluğu
için bir Python biçimi dizesi msgstr daha fazla argüman tüketir msgid_pluralYa da mesaj
daha fazla argüman tüketir msgstrYa da mesaj gönder[N] daha fazla argüman tüketir msgstr or
msgid_plural.

Python, C'den farklı olarak, dönüştürme sırasında tüm adsız bağımsız değişkenlerin tüketilmesini gerektirir.

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

python-format-string-argüman tipi-uyumsuzluğu
Bir Python biçimi argümanı arasında bir tür uyuşmazlığı var. msgstr ve karşılık gelen
biçim argümanı msgid_plural; veya bir Python biçimi argümanı arasında mesaj ve msgstr;
veya bir Python biçimi argümanı arasında mesaj gönder[N] ve msgstr or msgid_plural.

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

python-format-string-hatası
Bir Python biçimi dizesi ayrıştırılamadı.

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

python-format-string-eksik-argüman
için bir Python biçimi dizesi msgstr kullanılan adlandırılmış bir bağımsız değişken kullanmaz
msgid_pluralYa da mesaj kullanılan adlandırılmış bir bağımsız değişken kullanmaz msgstrYa da mesaj gönder[N]
karşılık gelen olarak kullanılan adlandırılmış bir argüman kullanmaz msgstr or msgid_plural.

Bazı dillerde, yaygın olarak kullanılan Çoğul Biçimler ifadesinin,
n=1 ve n=21 için aynı değer, n=31 vb. Örneğin bu Sırpça çeviriyi alın:

Çoğul-Formlar: nplurals=3; çoğul=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2;
...
msgstr "bir bayt"
msgid_plural "%(n)d bayt"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"

İşte %d yazılı form ile değiştirilmemelidir bir. Ya %d tutulmalıdır,
veya Çoğul-Formlar ifadesi, n=1 için özel bir durum olacak şekilde değiştirilmelidir:

Çoğul-Formlar: nplurals=4; çoğul=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2
...
msgstr "bir bayt"
msgid_plural "%(n)d bayt"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

python-format-string-çoklu-isimsiz-argümanlar
Bir Python biçimi dizesi, birden çok adsız bağımsız değişken kullanır (örneğin, %d). çevirmen olabilir
mesajı doğru bir şekilde çevirmek için argümanları yeniden sıralamanız gerekiyor, ancak bu mümkün değil
isimsiz argümanlarla. Adlandırılmış bağımsız değişkenler (örneğin %(sayı)d) yerine kullanılmalıdır.

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

python-format-string-eski-dönüşüm
Bir Python biçimi dizesi, eski bir dönüştürme belirteci kullanır:

· Kullanmak %d yerine %u.

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün

python-format-string-yedek-bayrak
Bir Python biçimi dizesi, fazladan bir karakter bayrağı içerir. Ya bir kopyadır, ya da
hiçbir etkisi yoktur:

· + bayrak geçersiz kılar uzay bayrağı.

· - bayrak geçersiz kılar 0 bayrağı.

· Bir kesinlik verilirse, 0 bayrağın tamsayı dönüşümleri üzerinde hiçbir etkisi yoktur (%d, %i, %o,
%u, %x, ve %X).

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün

python-format-dize-yedek-uzunluk
Bir Python biçimi dizesi, fazlalık bir uzunluk değiştirici içerir. Uzunluk değiştiriciler (h, lya da
L) Python'da hiçbir etkisi yoktur.

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün

python-format-string-yedek-hassasiyet
AC biçim dizesi, dönüştürme üzerinde hiçbir etkisi olmayan kesinlik içerir.

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, mümkün

python-format-string-bilinmeyen-argüman
için bir Python biçimi dizesi msgstr içinde kullanılmayan adlandırılmış bir argüman kullanır msgid_pluralYa da
mesaj içinde kullanılmayan adlandırılmış bir argüman kullanır msgstrYa da mesaj gönder[N] adlandırılmış bir argüman kullanır
karşılık gelenlerde kullanılmayan msgstr or msgid_plural. Bu,
dönüştürme, sağlanmayan bir bağımsız değişkeni tüketmeye çalışır.

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

python-format-string-adsız-çoğul-argüman
Bir Python biçimi dizesi, adsız bir bağımsız değişken kullanır (örneğin %d) çoğul bağlamında
formlar. Çevirmen, sayısal argümanı tekil biçimde kullanmak istemeyebilir;
ancak argüman isimsizse bu mümkün değildir, çünkü python, C'den farklı olarak gerektirir
tüm adsız bağımsız değişkenlerin dönüştürme sırasında tüketildiğini. Adlandırılmış bağımsız değişkenler (örneğin
%(n)d) yerine kullanılmalıdır.

Referanslar:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

Şiddet, kesinlik:
dilek listesi, mümkün

qt-çoğul-format-c-formatı için yanlış
A c-formatı bayrak mesajla ilişkilendirilir, ancak qt-çoğul-format kullanılmalıdır
yerine.

İletinin kullandığı tek C biçimi yönergesi, %n. Bunu kullanmak çok atipik
tek başına bir C biçimi dizesinde.

Referanslar:
http://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#işleme-çoğul

printf(3)

Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün

aralık-bayrak-olmadan-çoğul-dize
A aralığı: flag, çoğul dizesi olmayan bir iletiyle ilişkilendirilir. aralığı: bayraklar
yalnızca çoğul biçimler içeren çeviriler için anlamlıdır.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Şiddet, kesinlik:
normal, kesin

gereksiz-mesaj-bayrak
Mesajlardan biriyle ilişkili bir bayrak gereksizdir, çünkü bir başkası tarafından ima edilir.
bayrağı.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Şiddet, kesinlik:
bilgiç, kesin

başıboş-başlık-çizgisi
Başlık, herhangi bir başlık alanına ait olmayan bir satır içeriyor. Bunu not et
Uzun başlıkların RFC-822 tarzı katlanması desteklenmez.

Referanslar:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

başıboş-önceki-msgid
İleti girişi, önceki çevrilmemiş dize (#| msgstr ...),
mesaj bulanık olarak işaretlenmemiş olsa bile. Bu ek açıklamalar yalnızca
bulanık mesajlardır ve bulanıklık giderilirken kaldırılmalıdır.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

çoğul formlarda sözdizimi hatası
Çoğul Form başlık alanının değeri ayrıştırılamadı. şeklinde olmalı
nçoğul =n; çoğul=ifade.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

sözdizimi hatası-in-po-dosyası
Bu dosya bir PO dosyası ayrıştırılamadı. Bazı nadir durumlarda bunun nedeni yanlış veya
eksik kodlama bildirimi.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

https://bugs.debian.org/692283

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

sözdizimi hatası-kullanılmayan-çoğul-formlar
Çoğul Form başlık alanının değeri ayrıştırılamadı. (Ama tercümesi yok
Çoğul formların kullanıldığı mesajlar.) Formda olmalıdır. nçoğul =n; çoğul=ifade.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün

çoğul-önemsiz-sonradan-formlar
Çoğul-Form başlık alanı, çoğul ifadeden sonra beklenmeyen metin içeriyor.

GNU gettext çalışma zamanı, bu tür sondaki gereksizleri yok sayar, ancak diğer başlık ayrıştırıcıları daha az olabilir
kabul ettikleri şeyde liberal.

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

şablonda çeviri
PO şablon dosyası çevrilmiş bir mesaj içerir.

Şiddet, kesinlik:
küçük, kesin

dili belirleyemeyen
i18nspector bu dosyanın dilini belirleyemedi. Bu bilginin olmaması
daha fazla kontrol yapmasını engelleyecektir.

Şiddet, kesinlik:
normal, vahşi tahmin

başlık girişi için beklenmedik bayrak
Başlık girişiyle ilişkili beklenmeyen bir bayrak. Anlamı olan tek bayrak
başlık girişi için belirsiz.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün

bilinmeyen kodlama
Bu dosya, i18nspector tarafından tanınamayan bir kodlama bildiriyor. bir olabilir
yazım hatası Kodlama bilgisinin olmaması, i18nspector'ın daha fazla işlem yapmasını engelleyecektir.
denetler.

Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün

bilinmeyen dosya türü
Bu dosyanın dosya biçimi tanınamadı. i18nspector'da bir hata olabilir.

Şiddet, kesinlik:
normal, vahşi tahmin

bilinmeyen-başlık-alanı
Başlık alanı adı i18nspector tarafından bilinmiyor. Bir yazım hatası veya büyük harf kullanımı olabilir
hata (başlık alan adları büyük/küçük harf duyarlıdır).

Referanslar:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

Şiddet, kesinlik:
küçük, vahşi tahmin

bilinmeyen-mesaj-bayrak
Bilinmeyen bir bayrak, mesajlardan biriyle ilişkilendirilmiş. Bir yazım hatası olabilir.

Referanslar:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Şiddet, kesinlik:
normal, vahşi tahmin

bilinmeyen-poedit-dili
X-Poedit-Language'da bildirilen dil tanınamadı. içinde bug olabilir
i18 müfettiş.

Şiddet, kesinlik:
küçük, vahşi tahmin

temsil edilemez-karakterler
Bildirilen kodlama, bu dilde yaygın olarak kullanılan tüm karakterleri temsil edemez.
Bu, beyan edilen kodlamanın yanlış olduğunun güçlü bir göstergesidir.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

alışılmadık-karakter-başlık-girişi
Başlık girişi olağandışı bir karakter içeriyor. Bu genellikle bir
kodlama sorunu, örneğin:

· ISO 2022 kaçış dizilerini kullanarak veya

· 8 bitlik bir kodlama bildirmesine rağmen UTF-8 kullanmak.

Referanslar:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6

Şiddet, kesinlik:
önemli, kesin

sıradışı-karakter-in-translation
Çevrilen mesajlardan biri alışılmadık bir karakter içeriyor. Bu genellikle bir
bir kodlama sorununun göstergesi, örneğin:

· ISO 2022 kaçış dizilerini kullanarak veya

· 8 bitlik bir kodlama bildirmesine rağmen UTF-8 kullanmak.

Referanslar:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6

Şiddet, kesinlik:
önemli, mümkün

olağandışı-çoğul-biçimler
i18nspector'a göre Çoğul Form bildirimi yanlış (veya olağandışı)
dilsel veriler.

Şiddet, kesinlik:
ciddi, mümkün

olağandışı-kullanılmayan-çoğul-biçimler
i18nspector'a göre Çoğul Form bildirimi yanlış (veya olağandışı)
dilsel veriler. (Fakat çoğul formları kullanan tercüme edilmiş mesajlar yoktur.)

Şiddet, kesinlik:
normal, mümkün

onworks.net hizmetlerini kullanarak i18nspector'ı çevrimiçi kullanın


Ücretsiz Sunucular ve İş İstasyonları

Windows ve Linux uygulamalarını indirin

  • 1
    Phaser
    Phaser
    Phaser hızlı, ücretsiz ve eğlenceli bir açık
    sunan kaynak HTML5 oyun çerçevesi
    WebGL ve Canvas oluşturma
    masaüstü ve mobil web tarayıcıları. Oyunlar
    ortak olabilir...
    Phaser'ı indirin
  • 2
    VASAL Motor
    VASAL Motor
    VASSAL, oluşturmak için bir oyun motorudur.
    geleneksel tahtanın elektronik versiyonları
    ve kart oyunları. için destek sağlar
    oyun parçası oluşturma ve etkileşim,
    ve ...
    VASSAL Motorunu İndirin
  • 3
    OpenPDF - iText çatalı
    OpenPDF - iText çatalı
    OpenPDF oluşturmak için bir Java kütüphanesidir.
    ve PDF dosyalarını bir LGPL ile düzenlemek ve
    MPL açık kaynak lisansı. OpenPDF
    LGPL/MPL iText'in açık kaynaklı halefi,
    var ...
    OpenPDF'i İndirin - iText Çatalı
  • 4
    SAGA CBS
    SAGA CBS
    SAGA - Otomatik Sistem
    Yerbilimsel Analizler - Bir Coğrafidir
    Bilgi Sistemi (GIS) yazılımı ile
    coğrafi veriler için muazzam yetenekler
    işleme ve ana...
    SAGA GIS'i indirin
  • 5
    Java/JTOpen için Araç Kutusu
    Java/JTOpen için Araç Kutusu
    IBM Toolbox for Java / JTOpen, bir
    destekleyen Java sınıfları kütüphanesi
    istemci/sunucu ve internet programlama
    modelleri OS/400 çalıştıran bir sisteme,
    i5/OS veya...
    Java/JTOpen için Toolbox'ı indirin
  • 6
    d3.js
    d3.js
    D3.js (veya Veriye Dayalı Belgeler için D3)
    sağlayan bir JavaScript kitaplığıdır.
    dinamik, etkileşimli veriler üretmek için
    web tarayıcılarında görselleştirmeler. D3 ile
    sen...
    D3.js'yi indirin
  • Daha fazla »

Linux komutları

Ad