İngilizceFransızcaİspanyolca

Ad


OnWorks favicon'u

mkvmerge - Bulutta Çevrimiçi

Ubuntu Online, Fedora Online, Windows çevrimiçi emülatörü veya MAC OS çevrimiçi emülatörü üzerinden OnWorks ücretsiz barındırma sağlayıcısında mkvmerge çalıştırın

Bu, Ubuntu Online, Fedora Online, Windows çevrimiçi emülatörü veya MAC OS çevrimiçi emülatörü gibi birden fazla ücretsiz çevrimiçi iş istasyonumuzdan birini kullanarak OnWorks ücretsiz barındırma sağlayıcısında çalıştırılabilen mkvmerge komutudur.

Program:

ADI


mkvmerge - Multimedya akışlarını bir Matroska(TM) dosyasında birleştir

SİNOPSİS


mkvmerge [global seçenekler] {-o out} [options1] {file1} [[options2] {file2}] [@optionsfile]

TANIM


Bu program, birkaç medya dosyasından girdi alır ve akışlarına katılır (tümü
veya sadece bir seçim) bir Matroska(TM) dosyasına; görmek the Matroska(TM) Web sitesi[1].

Hatırlatma
Komut satırı seçeneklerinin sırası önemlidir. Lütfen "Opsiyon sırası" bölümünü okuyun
programda yeniyseniz.

Küresel seçenekleri
-v, --ayrıntılı
Ayrıntıyı artırın.

-q, --sessizlik
Durum çıktısını bastır.

-o, --çıktı dosya adı
dosyaya yaz dosya adı. Bölme kullanılıyorsa, bu parametre biraz işlenir.
farklı. için açıklamaya bakın --bölmek Ayrıntılar için seçenek.

-w, --webm
WebM uyumlu bir dosya oluşturun. Bu, çıktı dosyası adı
uzantısı "webm" dir. Bu mod, çeşitli kısıtlamalar uygular. İzin verilen tek kodekler
VP8, VP9 video ve Opus, Vorbis ses parçalarıdır. Ne bölümler ne de etiketler
izin verilmiş. DocType başlık öğesi "webm" olarak değiştirilir.

--Başlık başlık
Çıktı dosyası için genel başlığı ayarlar, örneğin film adı.

--varsayılan dil dil kodu
Hiçbir dilin bulunmadığı parçalar için kullanılacak varsayılan dil kodunu ayarlar.
ile ayarla --dilim seçeneği ve kaynak kapsayıcının sağlamadığı bir
dil.

Varsayılan dil kodu, 'tanımsız' için 'und'dur.

Bölüm bilgi idare (küresel seçenekleri)
--segment bilgisi dosyaadi.xml
Bir XML dosyasından segment bilgilerini okuyun. Bu dosya segment ailesini içerebilir.
UID, segment UID, önceki ve sonraki segment UID öğeleri. Örnek bir dosya ve bir DTD
MKVToolNix dağıtımına dahil edilmiştir.

Ayrıntılar için aşağıdaki segment bilgisi XML dosyaları hakkındaki bölüme bakın.

--segment-uid SID1,SID2,...
Kullanılacak segment UID'lerini ayarlar. Bu, 128 bitlik segment UID'lerinin virgülle ayrılmış bir listesidir.
olağan UID formu: "0x" öneki olan veya olmayan onaltılık sayılar
boşluklar, tam olarak 32 basamak.

SID = ile başlıyorsa, geri kalanı bir Matroska dosyasının adı olarak yorumlanır.
segment UID'si okunur ve kullanılır.

Oluşturulan her dosya bir segment içerir ve her segmentin bir segment UID'si vardır. daha fazla ise
segment UID'leri belirlenir, segmentler oluşturulur, daha sonra fazla UID'ler
görmezden gelindi. Oluşturulan segmentlerden daha az UID belirtilirse, rastgele UID'ler
onlar için yaratılacak.

bölüm ve etiket idare (küresel seçenekleri)
--bölüm dili dil kodu
Her bölüm girişi için yazılan ISO639-2 dil kodunu ayarlar. Varsayılan
'eng'. Ayrıntılar için aşağıdaki bölümlerle ilgili bölüme bakın.

Bu seçenek hem basit bölüm dosyaları için hem de kaynak dosyalar için kullanılabilir.
bölümleri içerir ancak bölümlerin dili hakkında bilgi içermez, örneğin MP4 ve OGM
dosyaları.

--bölüm-karakter seti karakter seti
Basit bölüm için UTF-8'e dönüştürmek için kullanılan karakter setini ayarlar
Dosyalar. Nasıl yapılacağına ilişkin bir açıklama için metin dosyaları ve karakter kümeleri hakkındaki bölüme bakın.
mkvmerge(1) karakter kümeleri arasında dönüştürür.

Bu anahtar, belirli kap türlerinden kopyalanan bölümler için de geçerlidir.
örneğin Ogg/OGM ve MP4 dosyaları. Ayrıntılar için aşağıdaki bölümlerle ilgili bölüme bakın.

--cue-bölüm-adı-formatı biçim
mkvmerge(1) bölümlerin girişi olarak ses dosyaları için CUE sayfalarının okunmasını destekler.
CUE sayfaları genellikle girişleri içerir PERFORMER ve BAŞLIK Her bir dizin girişi için.
mkvmerge(1) bölüm adını oluşturmak için bu iki diziyi kullanır. Bununla
seçeneği, bu ad için kullanılan biçim ayarlanabilir.

Bu seçenek verilmezse mkvmerge(1) varsayılan olarak '%p - %t' biçimini alır (
icracı, ardından bir boşluk, bir tire, başka bir boşluk ve başlık).

Biçim verilirse, aşağıdaki meta karakterler dışındaki her şey kopyalanır
olduğu gibi ve meta karakterler şu şekilde değiştirilir:

· %p geçerli girişin ile değiştirilir PERFORMER dize,

· %t geçerli girişin ile değiştirilir BAŞLIK dize,

· %n geçerli parça numarası ile değiştirilir ve

· %N varsa, baştaki sıfır ile doldurulmuş geçerli parça numarası ile değiştirilir.
10

--bölümler dosya adı
Dosyadan bölüm bilgilerini okuyun dosya adı. Aşağıdaki bölümlerle ilgili bölüme bakın
Ayrıntılar için.

--global-etiketler dosya adı
Dosyadan global etiketleri oku dosya adı. için aşağıdaki etiketlerle ilgili bölüme bakın.
detaylar.

genel çıktı kontrol (ileri global seçenekleri)
--parca siparisi FID1:TID1,FID2:TID2,...
Bu seçenek, bir girdi dosyası için parçaların oluşturulduğu sırayı değiştirir. bu
argüman, çift kimliklerinin virgülle ayrılmış bir listesidir. Her çift önce dosya kimliğini içerir
(FID1) bu, 0'dan başlayan komut satırındaki dosyanın numarasıdır.
ikincisi bir parça kimliğidir (TID1) bu dosyadan. Bazı parça kimlikleri atlanırsa, bunlar
bu seçenekle verilenler oluşturulduktan sonra izler oluşturulur.

--küme uzunluğu spec
Her kümedeki veri bloklarının sayısını veya veri süresini sınırlayın. bu spec
parametre bir sayı olabilir n birim veya sayı olmadan d 'ms' ile postfixed.

Hiçbir birim kullanılmıyorsa mkvmerge(1) en fazla koyacak n Her kümeye veri blokları.
Maksimum blok sayısı 65535'tir.

eğer numara d o zaman 'ms' ile sonradan sabitlenir mkvmerge(1) en fazla koyar d milisaniye
verileri her kümeye için minimum d '100ms' ve maksimum '32000ms'dir.

mkvmerge(1) varsayılan olarak en fazla 65535 veri bloğunu ve 5000ms veriyi bir
küme.

Belirli bir çerçeveyi bulmaya çalışan programlar yalnızca doğrudan bir kümeyi arayabilir ve
daha sonra tüm kümeyi okumak için. Bu nedenle daha büyük kümeler oluşturmak,
belirsiz veya yavaş arama.

--hiçbir ipucu
Söyler mkvmerge(1) bir veriyle karşılaştırılabilecek işaret verilerini oluşturmamak ve yazmamak
AVI'de dizin. Matroska(TM) dosyaları, işaret verileri olmadan oynatılabilir, ancak
arama muhtemelen kesin olmayan ve daha yavaş olacaktır. Bunu yalnızca gerçekten
Uzay ya da test amaçları için umutsuz. Ayrıca bkz. seçenek -- ipuçları olabilir ki
her girdi dosyası için belirtilir.

--kümeler-in-meta-arama
Söyler mkvmerge(1) hepsini içeren dosyanın sonunda bir meta arama öğesi oluşturmak için
kümeler. Ayrıca Matroska(TM) dosya düzeni ile ilgili bölüme bakın.

--devre dışı bırakma
Tüm parçalar için bağlamayı devre dışı bırakır. Bu, özellikle aşağıdaki durumlarda dosyanın boyutunu artıracaktır.
birçok ses parçası var. Bu seçenek günlük kullanım için tasarlanmamıştır.

--enable-süreler
Tüm bloklar için süreleri yazın. Bu, dosya boyutunu artıracak ve herhangi bir
Şu anda oyuncular için ek değer.

--iz-istatistik-etiketlerini devre dışı bırak
Normalde mkvmerge(1) her parça için istatistiklerle belirli etiketler yazacaktır. Böyle olursa
etiketler zaten mevcutsa, üzerine yazılacaktır. etiketler BPS, SÜRE,
NUMBER_OF_BYTES ve NUMBER_OF_FRAMES.

Bu seçeneğin etkinleştirilmesi şunları engeller mkvmerge(1) bu etiketleri yazmaktan ve dokunmaktan
aynı adlara sahip mevcut etiketler.

--zaman kodu ölçeği faktör
Zaman kodu ölçek faktörünü faktör. Geçerli değerler aralıkta
1000..10000000 veya özel değer -1.

Normalde mkvmerge(1) değerini kullanacak 1000000 bu, zaman kodlarının ve
süreleri 1 ms hassasiyete sahip olacaktır. Video parçası içermeyecek dosyalar için
ama en az bir ses parçası mkvmerge(1) otomatik olarak bir zaman kodu ölçeği seçecektir
faktörü, böylece tüm zaman kodları ve süreler tek bir ses örneğinin kesinliğine sahip olur. Bu
daha büyük ek yüke neden olur ancak hassas arama ve çıkarma sağlar.

özel değer ise -1 o zaman kullanılır mkvmerge(1) bir
video parça mevcut.

fileto bölme, bağlama, ekleme ve birbirine bağlama (Daha global seçenekleri)
--bölmek şartname
Çıktı dosyasını belirli bir boyut veya belirli bir süreden sonra böler. Lütfen parçaların
yalnızca bir anahtar kareden hemen önce bölünebilir. Tamponlama nedeniyle mkvmerge(1) sağa bölünecek
Bölünme noktasına ulaşıldıktan sonraki ana kareden önce. Bu nedenle bölünme
nokta, kullanıcının belirttiğinden biraz farklı olabilir.

Şu anda mkvmerge(1) dört farklı modu destekler.

1. Boyuta göre bölme.

Sözdizimi: --bölmek[boyut:]d[k|m|g]

Örnekler: --split size:700m veya --split 150000000

Parametre d boyutun KB cinsinden olduğunu belirtmek için 'k', 'm' veya 'g' ile bitebilir,
sırasıyla MB veya GB. Aksi takdirde, bayt cinsinden bir boyut varsayılır. akımdan sonra
çıktı dosyası bu boyut sınırına ulaştı, yenisi başlatılacak.

'size:' öneki, uyumluluk nedenleriyle atlanabilir.

2. Bir süre sonra bölme.

Sözdizimi: --bölmek[süre:]SS:DD:SS.nnnnnnnnnn|ds

Örnekler: --split süresi:00:60:00.000 veya --split 3600s

Parametre şu şekilde olmalıdır: SS:DD:SS.nnnnnnnnnn belirtmek için
nano saniyeye kadar hassasiyette süre veya bir sayı olabilir d ardından mektup
saniye cinsinden süre için 's'. HH saat sayısıdır, MM sayısının
dakika SS saniye sayısı ve nnnnnnnnn nanosaniye sayısı. Her ikisi de
saat sayısı ve nanosaniye sayısı atlanabilir. yukarı olabilir
ondalık noktadan sonra dokuz basamağa kadar. İçeriğin süresi dolduktan sonra
mevcut çıktı bu sınıra ulaştı, yeni bir çıktı dosyası başlatılacak.

'süre:' öneki, uyumluluk nedenleriyle atlanabilir.

3. Belirli zaman kodlarından sonra bölme.

Sözdizimi: --bölmekzaman kodları:A[,B[,C...]]

Example: --split timecodes:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s

Parametreler A, B, C vb. için kullanılanlarla aynı biçime sahip olmalıdır.
süre (yukarıya bakın). Zaman kodlarının listesi virgülle ayrılır. Sonra
giriş akışı, geçerli bölme noktasının zaman koduna ulaştı, yeni bir dosya oluşturuldu.
Daha sonra bu listede verilen bir sonraki bölme noktası kullanılır.

'Zaman kodları:' öneki atlanmamalıdır.

4. Diğerlerini atarken zaman kodu aralıklarını belirterek belirli parçaları tutmak.

Sözdizimi: --bölmekparçalar:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Örnekler:

1. --split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30

2. --split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30
3. --split parts:-00:02:45,00:05:50-
Parça modu söyler mkvmerge(1) belirli zaman kodu aralıklarını korumak için
başkalarını atmak. Tutulacak aralıklar, parçalardan sonra listelenmelidir: anahtar kelime
ve virgülle ayrılmalıdır. Bir aralığın kendisi bir başlangıç ​​ve bir bitiş zaman kodundan oluşur
aynı formatta diğer varyasyonları --bölmek kabul et (ör. hem 00:01:20 hem de
80'ler aynı zaman kodunu ifade eder).

Bir başlangıç ​​zaman kodu dışarıda bırakılırsa, varsayılan olarak önceki aralığın sonu olur
zaman kodu. Daha önce bir aralık yoksa, varsayılan olarak dosyanın başlangıcına ayarlanır.
(bkz. örnek 3).

Bir bitiş zaman kodu dışarıda bırakılırsa, varsayılan olarak kaynak dosyaların sonuna gelir.
hangi temelde söyler mkvmerge(1) geri kalanı tutmak için (bkz. örnek 3).

Normalde her aralık yeni bir dosyaya yazılır. Bu değiştirilebilir, böylece
ardışık aralıklar aynı dosyaya yazılır. Bunun için kullanıcının önek eklemesi gerekir
+ ile başlangıç ​​zaman kodu. Bu söyler mkvmerge(1) yeni bir dosya oluşturmamak ve
bunun yerine aralığı, önceki aralığın yazıldığı aynı dosyaya ekleyin.
Çıktı dosyasında boşluk kalmayacak şekilde zaman kodları ayarlanacaktır.
girdi dosyasındaki iki aralıkta bir boşluk vardı.

Örnek 1'te mkvmerge(1) iki dosya oluşturacaktır. İlk içeriği içerecek
00:01:20'den 00:02:45'e kadar. İkinci dosya içeriği içerecektir
00:05:50'den 00:10:30'a kadar.

Örnek 2'te mkvmerge(1) sadece bir dosya oluşturacaktır. Bu dosya her ikisini de içerecek
00:01:20'den 00:02:45'e kadar olan içerik ve şu andan itibaren başlayan içerik
00:05:50 until 00:10:30.

Örnek 3'te mkvmerge(1) iki dosya oluşturacaktır. İlk içeriği içerecek
kaynak dosyaların başlangıcından 00:02:45'e kadar. İkinci dosya şunları içerecektir:
00:05:50'den başlayarak kaynak dosyaların sonuna kadar içerik.

not
Bunu not et mkvmerge(1) sadece ana karede bölme hakkında kararlar verir
pozisyonlar. Bu, her aralığın hem başlangıcı hem de sonu için geçerlidir. hatta
bir bitiş zaman kodu iki ana kare arasındaysa mkvmerge(1) devam edecek
aşağıdaki ana kareye kadar olan ancak hariç tutulan karelerin çıktısını almak.

5. Atarken çerçeve/alan numarası aralıklarını belirterek belirli parçaları tutmak
diğerleri.

Sözdizimi: --bölmekparça-çerçeveler:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Örnekler:

1. --bölünmüş parça-çerçeveler:137-258,548-1211

2. --split parts-frames:733-912,+1592-2730
3. --bölünmüş parçalar-çerçeveler:-430,2512-
Parça-çerçeve modu şunları söyler: mkvmerge(1) belirli çerçeve/alan aralıklarını korumak için
diğerlerini atarken sayılar. Saklanacak aralıklar, aşağıdakilerden sonra listelenmelidir:
parça-çerçeve: anahtar kelime ve virgülle ayrılmalıdır. Bir aralığın kendisi bir
başlangıç ​​ve bitiş çerçevesi/alan numarası. Numaralandırma 1'den başlar.

Başlangıç ​​numarası dışarıda bırakılırsa, varsayılan olarak önceki aralığın bitiş numarası olur.
Daha önce bir aralık yoksa, varsayılan olarak dosyanın başlangıcına ayarlanır (bkz.
örnek 3).

Bir bitiş numarası dışarıda bırakılırsa, varsayılan olarak kaynak dosyaların sonuna gelir.
temelde söyler mkvmerge(1) geri kalanı tutmak için (bkz. örnek 3).

Normalde her aralık yeni bir dosyaya yazılır. Bu değiştirilebilir, böylece
ardışık aralıklar aynı dosyaya yazılır. Bunun için kullanıcının önek eklemesi gerekir
+ ile başlayan numara. Bu söyler mkvmerge(1) yeni bir dosya oluşturmamak ve
bunun yerine aralığı, önceki aralığın yazıldığı aynı dosyaya ekleyin.
Çıktı dosyasında boşluk kalmayacak şekilde zaman kodları ayarlanacaktır.
girdi dosyasındaki iki aralıkta bir boşluk vardı.

not
Bunu not et mkvmerge(1) sadece ana karede bölme hakkında kararlar verir
pozisyonlar. Bu, her aralığın hem başlangıcı hem de sonu için geçerlidir. hatta
bir bitiş karesi/alan numarası iki ana kare arasındaysa mkvmerge(1) olacak
aşağıdaki ana kareye kadar ancak hariç olmak üzere karelerin çıktısını almaya devam edin.
Örnek 1'te mkvmerge(1) iki dosya oluşturacaktır. İlk içeriği içerecek
137'de veya sonrasındaki ilk anahtar kareden başlayarak, ancak ilk hariç
258'de veya sonrasında ana kare. İkinci dosya, şu andan itibaren içeriği içerecektir:
548'den 1211'e kadar.

Örnek 2'te mkvmerge(1) sadece bir dosya oluşturacaktır. Bu dosya her ikisini de içerecek
733'ten 912'ye kadar olan içerik ve 1592'den başlayan içerik
2730

Örnek 3'te mkvmerge(1) iki dosya oluşturacaktır. İlk içeriği içerecek
kaynak dosyaların başlangıcından 430'a kadar. İkinci dosya şunları içerecektir:
2512'den başlayarak kaynak dosyaların sonuna kadar içerik.

Bu mod, yalnızca çıkış yapılan ilk video parçasını dikkate alır. Video parçası yoksa
çıktıysa hiçbir bölme meydana gelmez.

not
Bu argümanla verilen sayılar, sayıya göre yorumlanır.
Çıktı olan Matroska(TM) blokları. Tek bir Matroska(TM) bloğu şunları içerir:
ya tam çerçeve (aşamalı içerik için) ya da tek bir alan (için
iç içe geçmiş içerik). mkvmerge bu ikisi arasında ayrım yapmaz ve
sadece blok sayısını sayar. Örneğin: Biri sonra bölmek isterse
geçmeli içeriğe sahip 25. tam kare, birinin 50 (iki
tam kare başına alanlar) bölme noktası olarak.

6. Belirli çerçevelerden/alanlardan sonra bölme.

Sözdizimi: --bölmekçerçeveler:A[,B[,C...]]

Örnek: --split çerçeveler:120,237,891

Parametreler A, B, C vb. tümü pozitif tam sayılar olmalıdır. Numaralandırma 1'den başlar.
Çerçeve/alan numaralarının listesi virgülle ayrılır. Giriş akışı tamamlandıktan sonra
geçerli bölme noktasının çerçeve/alan numarasına ulaşıldığında yeni bir dosya oluşturulur. O zamanlar
bu listede verilen sonraki ayırma noktası kullanılır.

'frames:' öneki atlanmamalıdır.

Bu mod, yalnızca çıkış yapılan ilk video parçasını dikkate alır. Video parçası yoksa
çıktıysa hiçbir bölme meydana gelmez.

not
Bu argümanla verilen sayılar, sayıya göre yorumlanır.
Çıktı olan Matroska(TM) blokları. Tek bir Matroska(TM) bloğu şunları içerir:
ya tam çerçeve (aşamalı içerik için) ya da tek bir alan (için
iç içe geçmiş içerik). mkvmerge bu ikisi arasında ayrım yapmaz ve
sadece blok sayısını sayar. Örneğin: Biri sonra bölmek isterse
geçmeli içeriğe sahip 25. tam kare, birinin 50 (iki
tam kare başına alanlar) bölme noktası olarak.

7. Belirli bölümlerden önce bölme.

Sözdizimi: --bölmekbölümler:tümü veya --bölmekbölümler:A[,B[,C...]]

Örnek: --split bölümler:5,8

Parametreler A, B, C vb. tümü pozitif tam sayılar olmalıdır. Numaralandırma 1'den başlar.
Bölüm numaralarının listesi virgülle ayrılır. Bölme doğru gerçekleşecek
zaman kodu başlangıca eşit veya ondan daha büyük olan ilk anahtar kareden önce
numaraları listelenen bölümler için zaman kodu. 0s ile başlayan bir bölüm
asla bölmek için düşünülmedi ve sessizce atıldı.

Tüm bölüm numaralarını manuel olarak listelemek yerine all anahtar sözcüğü kullanılabilir.

'Bölümler:' öneki atlanmamalıdır.

not
Matroska(TM) dosya formatı, derinlemesine iç içe geçmiş keyfi bölümleri destekler
'baskı girdileri' ve 'bölüm atomları' olarak adlandırılan yapılar. Ancak bu mod
yalnızca tüm basım girişlerinde en üstteki bölümleri dikkate alır.

Bu bölme modu için çıktı dosya adı, normalden farklı şekilde ele alınır.
operasyon. Bir içerebilir printf isteğe bağlı bir alan içeren '%d' ifadesi gibi
genişlik, örneğin '%02d'. Olursa, geçerli dosya numarası biçimlendirilir
uygun şekilde ve dosya adına bu noktada eklenir. Böyle bir model yoksa
daha sonra dosya uzantısından hemen önce bir '-%03d' kalıbı olduğu varsayılır: '-o
output.mkv', 'output-001.mkv' ile sonuçlanır ve bu böyle devam eder. Uzantı yoksa o zaman
'-%03d' isme eklenecektir.

--bağlantı
Çıktı dosyasını bölerken dosyaları birbirine bağlayın. Dosyadaki bölüme bakın
ayrıntılar için aşağıdaki bağlantı.

--bağlantı-önceki segment-UID
tarafından verilen segment UID'si ile ilk çıktı dosyasını segmente bağlar.
segment-UID parametre. Ayrıntılar için aşağıdaki dosya bağlantısı bölümüne bakın.

SID = ile başlıyorsa, geri kalanı bir Matroska dosyasının adı olarak yorumlanır.
segment UID'si okunur ve kullanılır.

--bağlantı-sonraki segment-UID
tarafından verilen segment UID'si ile segmente son çıktı dosyasını bağlar.
segment-UID parametre. Ayrıntılar için aşağıdaki dosya bağlantısı bölümüne bakın.

SID = ile başlıyorsa, geri kalanı bir Matroska dosyasının adı olarak yorumlanır.
segment UID'si okunur ve kullanılır.

--append-modu kip
Dosyaları eklerken zaman kodlarının nasıl hesaplanacağını belirler. parametre kip yapabilmek
iki değeri vardır: aynı zamanda varsayılan olan 'file' ve 'track'.

mkvmerge ikinci bir dosyadan bir parça (bundan böyle 'track2_1' olarak anılacaktır) eklediğinde
('file2' olarak adlandırılır) ilk dosyadan ('file1' olarak adlandırılır) bir parçaya ('track1_1' olarak adlandırılır)
daha sonra 'track2_1' için tüm zaman kodlarını bir miktar dengelemesi gerekir. 'dosya' modu için bu
miktar, 'dosya1'de karşılaşılan en yüksek zaman kodudur, bu zaman kodu bir
'track1_1'den farklı bir iz. İz modunda ofset, zamanın en yüksek zaman kodudur.
'track1_1'.

Ne yazık ki mkvmerge, hangi modun güvenilir bir şekilde kullanılacağını tespit edemiyor. Bu nedenle varsayılan
'dosya' moduna. 'dosya' modu genellikle oluşturulmuş dosyalar için daha iyi çalışır
birbirinden bağımsız; örneğin AVI veya MP4 dosyalarını eklerken. 'track' modu olabilir
esasen tek bir büyük dosyanın parçaları olan kaynaklar için daha iyi çalışır, örneğin VOB için
ve EVO dosyaları.

Altyazı parçaları, 'parça' modu olsa bile her zaman 'dosya' modu etkinmiş gibi değerlendirilir
aslında.

--ekle-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1[,...]
Bu seçenek, hangi parçaya başka bir parçanın ekleneceğini kontrol eder. Her özellik dört içerir
Kimlikler: bir dosya kimliği, bir parça kimliği, bir ikinci dosya kimliği ve bir ikinci parça kimliği. ilk çift,
"kaynak dosya kimliği" ve "kaynak parça kimliği", eklenecek yolu tanımlar.
İkinci çift, "hedef dosya kimliği" ve "hedef parça kimliği",
ilkinin eklendiği iz.

Bu seçenek atlanırsa, standart bir eşleme kullanılır. Bu standart haritalama
geçerli dosyadaki her parçayı önceki dosyadan bir parçaya ekler.
aynı parça kimliği. Bu, bir film iki parçaya bölünmüşse kolayca eklemeye izin verir.
ve her iki dosya da komutla aynı sayıda parçaya ve parça kimliğine sahiptir. mkvmerge
-o çıktı.mkv bölüm1.mkv +part2.mkv.

+
Tek bir '+', sonraki dosyanın eklenmesi yerine eklenmesine neden olur. '+' da olabilir
sonraki dosya adının önüne koyun. Bu nedenle aşağıdaki iki komut
eşdeğer:

$ mkvmerge -o full.mkv dosya1.mkv + dosya2.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv dosya1.mkv +dosya2.mkv

=
Normalde mkvmerge(1) bir girdi dosyasıyla aynı dizindeki dosyaları arar.
aynı temel ad ve yalnızca çalışma numaralarında farklılık gösterir (örn. 'VTS_01_1.VOB',
'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' vb.) ve tüm bu dosyaları sanki onlarmış gibi ele alır.
tek bir büyük dosyada birleştirildi. Bu seçenek, tek bir '=', mkvmerge'nin
bu ek dosyaları arayın.

'=' sonraki dosya adının önüne de konabilir. Bu nedenle aşağıdaki iki
komutlar eşdeğerdir:

$ mkvmerge -o full.mkv = dosya1.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv =dosya1.mkv

( file1 file2 )
Bir çift parantez içinde birden fazla dosya adı varsa, bu dosyalar
içerikten oluşan tek bir büyük dosyada birleştirilmiş gibi ele alınır.
dosyaların her biri birbiri ardına

Bu, örneğin bir DVD veya MPEG taşıma akışlarından gelen VOB dosyaları için kullanılabilir. o
her dosya kendi başlık setini içeriyorsa kullanılamaz ki bu genellikle durum böyledir.
AVI veya MP4 gibi bağımsız dosyalarla.

Bir dosya adının parantez içine alınması da mkvmerge(1) aramaktan
seçeneğinde açıklandığı gibi aynı temel ada sahip ek dosyalar =. Bu nedenle bu ikisi
komut satırları eşdeğerdir:

$ mkvmerge -o out.mkv = dosya.mkv
$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'

Birkaç şeye dikkat edilmelidir:

1. Hem açılıştan sonra hem de kapanış parantezinden önce boşluk olmalıdır.

2. Parantez içindeki her parametre bir dosya adı olarak yorumlanır. Bu nedenle tüm
Bu mantıksal dosyaya uygulanan seçenekler açılmadan önce listelenmelidir.
parantez.

3. Bazı mermiler parantezleri özel karakterler olarak ele alır. Bu yüzden kaçmalısın veya
bunları yukarıdaki örnekte gösterildiği gibi alıntılayın.

Ek dosya destek (Daha global seçenekleri)
--ek-açıklama tanım
Aşağıdaki ekin düz metin açıklaması. Sonraki için geçerlidir --dosya eki
or --ek-dosya-bir kez seçeneği.

--ek-mime tipi MIME tip
Aşağıdaki ekin MIME türü. Sonraki için geçerlidir --dosya eki or
--ek-dosya-bir kez seçenek. Resmi olarak tanınan MIME türlerinin bir listesi bulunabilir
örneğin the IANA anasayfa[2]. Bir ek için MIME türü zorunludur.

--ek-adı isim
Bu ek için çıktı dosyasında saklanacak adı ayarlar. Eğer bu
seçeneği verilmezse, ad ekin dosya adından türetilir
ile verildiği gibi --dosya eki ya da --ek-dosya-bir kez seçeneği.

--dosya eki dosya adı, --ek-dosya-bir kez dosya adı
Matroska(TM) dosyası içinde bir dosya eki oluşturur. MIME türü şu şekilde olmalıdır:
Bu seçenek kullanılmadan önce ayarlayın. İki form arasındaki fark şudur:
ekli dosyaları bölmek --dosya eki tüm çıktı dosyalarına eklenirken
bağlı olanlar --ek-dosya-bir kez yalnızca oluşturulan ilk dosyaya eklenir.
Bölme kullanılmazsa, ikisi de aynı şeyi yapar.

Mkvextract(1) bir Matroska(TM) dosyasından ekli dosyaları çıkarmak için kullanılabilir.

Opsiyonlar o yapabilmek be Kullanılmış için her giriş dosya
-a, --ses parçaları [!]n,m,...
Ses parçalarını kopyalayın n, m vb. Numaralar ile elde edilebilecek parça kimlikleridir.
the --tanımlamak değiştirmek. Bunlar sadece parça numaraları değildir (parça kimlikleri bölümüne bakın).
Varsayılan: tüm ses parçalarını kopyalayın.

Parça kimlikleri yerine ISO 639-2 dil kodlarını da sağlayabilirsiniz. Bu sadece
parçaları için dil etiketleri sağlayan kaynak dosyalar için çalışır.

Varsayılan: bu türdeki tüm parçaları kopyalayın.

Kimliklerin önüne ! o zaman anlam tersine döner: bunun tüm parçalarını kopyala
tür ama sonra listelenenler!.

-d, --video-parçalar [!]n,m,...
Video parçalarını kopyalayın n, m vb. Numaralar ile elde edilebilecek parça kimlikleridir.
the --tanımlamak değiştirmek. Bunlar sadece parça numaraları değildir (parça kimlikleri bölümüne bakın).
Varsayılan: tüm video parçalarını kopyalayın.

Parça kimlikleri yerine ISO 639-2 dil kodlarını da sağlayabilirsiniz. Bu sadece
parçaları için dil etiketleri sağlayan kaynak dosyalar için çalışır.

Kimliklerin önüne ! o zaman anlam tersine döner: bunun tüm parçalarını kopyala
tür ama sonra listelenenler!.

-s, --altyazı-parçalar [!]n,m,...
Altyazı parçalarını kopyalayın n, m vb. Numaralar, elde edilebilecek parça kimlikleridir.
ile --tanımlamak değiştirmek. Onlar sadece parça numaraları değildir (bkz.
kimlikler). Varsayılan: tüm altyazı parçalarını kopyalayın.

Parça kimlikleri yerine ISO 639-2 dil kodlarını da sağlayabilirsiniz. Bu sadece
parçaları için dil etiketleri sağlayan kaynak dosyalar için çalışır.

Kimliklerin önüne ! o zaman anlam tersine döner: bunun tüm parçalarını kopyala
tür ama sonra listelenenler!.

-b, --düğme-parçalar [!]n,m,...
Düğme parçalarını kopyalayın n, m vb. Numaralar ile elde edilebilecek parça kimlikleridir.
the --tanımlamak değiştirmek. Bunlar sadece parça numaraları değildir (parça kimlikleri bölümüne bakın).
Varsayılan: tüm düğme parçalarını kopyalayın.

Parça kimlikleri yerine ISO 639-2 dil kodlarını da sağlayabilirsiniz. Bu sadece
parçaları için dil etiketleri sağlayan kaynak dosyalar için çalışır.

Kimliklerin önüne ! o zaman anlam tersine döner: bunun tüm parçalarını kopyala
tür ama sonra listelenenler!.

--track-tags [!]n,m,...
Parçalar için etiketleri kopyalayın n, m vb. Numaralar, elde edilebilecek parça kimlikleridir.
ile --tanımlamak değiştirin (bölüm parça kimliklerine bakın). Onlar sadece iz değil
sayılar. Varsayılan: tüm parçalar için etiketleri kopyalayın.

Kimliklerin önüne ! o zaman anlam tersine çevrilir: her şeyi kopyalayın ama
Kimlikler !'den sonra listelenir.

-m, --ekler [!]n[:tümü|ilk],m[:tümü|ilk],...
Ekleri kimliklerle kopyalayın n, m vb tümüne veya yalnızca ilk çıktı dosyasına. Her biri
Kimliğin ardından ':all' (her ikisi de girilmemişse varsayılan değerdir) veya
':ilk'. Bölme etkinse, kimlikleri ile belirtilen ekler
':all', elde edilen tüm çıktı dosyalarına kopyalanırken diğerleri yalnızca
ilk çıktı dosyasına kopyalanır. Bölme etkin değilse, her iki varyant da
aynı etki.

Varsayılan, tüm ekleri tüm çıktı dosyalarına kopyalamaktır.

Kimliklerin önüne ! o zaman anlam tersine çevrilir: her şeyi kopyalayın ama
Kimlikler !'den sonra listelenir.

-A, --Ses yok
Bu dosyadan herhangi bir ses parçası kopyalamayın.

-D, --video yok
Bu dosyadan herhangi bir video parçası kopyalamayın.

-S, --hiç-altyazı yok
Bu dosyadan herhangi bir altyazı parçası kopyalamayın.

-B, --düğme yok
Bu dosyadan herhangi bir düğme parçasını kopyalamayın.

-T, --parça-etiketleri yok
Bu dosyadan parçaya özel etiketleri kopyalamayın.

--no-bölümler
Bölümleri bu dosyadan kopyalamayın.

-M, --ek yok
Bu dosyadaki ekleri kopyalamayın.

--global-etiket yok
Global etiketleri bu dosyadan kopyalamayın.

--bölüm-karakter seti karakter seti
Bölüm bilgileri için UTF-8'e dönüştürmek için kullanılan karakter kümesini ayarlar
kaynak dosyada bulunur. için metin dosyaları ve karakter kümeleri hakkındaki bölüme bakın.
nasıl bir açıklama mkvmerge(1) karakter kümeleri arasında dönüştürür.

--bölüm dili dil kodu
Her bölüm girişi için yazılan ISO639-2 dil kodunu ayarlar. Bu seçenek
bölümleri içeren ancak bölüm hakkında bilgi içermeyen kaynak dosyalar için kullanılabilir.
bölümlerin dilleri, örneğin MP4 ve OGM dosyaları için.

-y, --senkronizasyon GÜNCELLEME:d[,o[/p]]
Kimliği olan parçanın zaman kodlarını ayarlayın TID by d Hanım. Parça kimlikleri aynı
ile verilenler olarak --tanımlamak (bölüm parça kimliklerine bakın).

o/p: zaman damgalarını şu şekilde ayarlayın: o/p doğrusal sapmaları düzeltmek için. p atlanırsa varsayılan olarak 1'dir.
Her ikisi de o ve p kayan nokta sayıları olabilir.

Varsayılanlar: manuel senkronizasyon düzeltmesi yok (bu, d = 0 ve o/p = 1.0).

Bu seçenek, birkaç parçaya uygulanan bir girdi dosyası için birden çok kez kullanılabilir.
her seferinde farklı parça kimlikleri seçerek.

-- ipuçları TID:hiçbiri|iframe'ler|tümü
Verilen iz için hangi iz işaret (indeks) girişlerinin oluşturulduğuna ilişkin kontroller (bkz.
bölüm parça kimlikleri). 'none', işaret girişlerinin oluşturulmasını engeller. Yalnızca "iframe'ler" için
geriye veya ileriye referansı olmayan bloklar ( = video parçalarındaki I kareleri) konur
işaret sayfasına girin. 'tüm' nedenler mkvmerge(1) tüm bloklar için işaret girişleri oluşturmak için
bu da dosyayı çok büyük yapacak.

Varsayılan, video parçaları için "iframe'ler" ve diğerleri için "hiçbiri"dir. Ayrıca bkz. seçenek
--hiçbir ipucu ne olursa olsun işaret girişlerinin oluşturulmasını engelleyen -- ipuçları seçenekleri
Kullanılmış.

Bu seçenek, birkaç parçaya uygulanan bir girdi dosyası için birden çok kez kullanılabilir.
her seferinde farklı parça kimlikleri seçerek.

--varsayılan iz TID[:bool]
İsteğe bağlı ise, verilen parça için 'varsayılan' bayrağı ayarlar (bölüm parça kimliklerine bakın)
tartışma bool mevcut olmayan. Kullanıcı açıkça bir parça seçmezse
o zaman oyuncu 'varsayılan' bayrağının ayarlandığı parkuru tercih etmelidir. Sadece bir
her türden parça (ses, video, altyazılar, düğmeler) kendi 'varsayılan' bayrağını ayarlayabilir.
Kullanıcı varsayılan iz bayrağının ayarlanmasını istemiyorsa, bool
için 0 tüm parçalar için.

Bu seçenek, birkaç parçaya uygulanan bir girdi dosyası için birden çok kez kullanılabilir.
her seferinde farklı parça kimlikleri seçerek.

--zorunlu iz TID[:bool]
İsteğe bağlı ise, verilen iz için 'zorunlu' bayrağı ayarlar (bölüm parça kimliklerine bakın)
tartışma bool mevcut olmayan. Bir oyuncu, bu bayrağın ayarlandığı tüm parçaları çalmalıdır.
için 1.

Bu seçenek, birkaç parçaya uygulanan bir girdi dosyası için birden çok kez kullanılabilir.
her seferinde farklı parça kimlikleri seçerek.

--blockadd TID:seviye
Yalnızca BlockAdditions'ı seviyeye kadar tutun seviye verilen parça için. Varsayılan
tüm seviyeleri tutmak için. Bu seçenek yalnızca WAVPACK4 gibi belirli kodek türlerini etkiler.

--parça-adı TID:isim
Verilen parça için parça adını ayarlar (bkz. bölüm parça kimlikleri) isim.

--dilim TID:dil
Verilen parça için dili ayarlar (parça kimlikleri bölümüne bakın). Hem ISO639-2 dili
kodlarına ve ISO639-1 ülke kodlarına izin verilir. Ülke kodları şuna dönüştürülecek:
dil kodları otomatik olarak ISO639-2 kodları dahil tüm diller
ile listelenen --list-diller seçeneği.

Bu seçenek, birkaç parçaya uygulanan bir girdi dosyası için birden çok kez kullanılabilir.
her seferinde farklı parça kimlikleri seçerek.

-t, --etiketler TID:dosya adı
Numaralı parça için etiketleri oku TID dosyadan dosya adı. Bkz. Bölüm
Ayrıntılar için aşağıdaki etiketler hakkında.

--aac-sbr'dir TID[:0|1]
Söyler mkvmerge(1) kimliği olan parça TID SBR AAC'dir (HE-AAC olarak da bilinir veya
AAC+). Bu seçenekler, a) kaynak dosya bir AAC dosyasıysa (değil Bir için
Matroska(TM) dosyası) ve b) AAC dosyası, SBR AAC verilerini içerir. Bunun nedeni
geçiş, normal AAC verilerini otomatik olarak söylemenin teknik olarak imkansız olmasıdır.
Tam bir AAC çerçevesinin kodunu çözmeden SBR AAC verileri. Birkaç patent sorunu olduğu için
AAC kod çözücüleri ile mkvmerge(1) bu kod çözme aşamasını asla içermeyecektir. Yani SBR AAC için
dosyalar bu anahtar zorunludur. Ortaya çıkan dosya doğru şekilde oynatılamayabilir veya
anahtar atlanmış olsa bile hiç.

Kaynak dosya bir Matroska(TM) dosyasıysa, CodecID algılamak için yeterli olmalıdır.
SBR AAC. Ancak, CodecID yanlışsa, bu anahtar düzeltmek için kullanılabilir.
söyledi.

mkvmerge yanlışlıkla bir AAC dosyasının SBR olduğunu algılarsa, dosyaya ':0' ekleyebilirsiniz.
iz kimliği.

--çekirdeğe indirgeme TID
Bazı ses codec bileşenlerinin kayıplı bir çekirdeği ve kayıpsız uygulayan isteğe bağlı uzantıları vardır.
kod çözme. Bu seçenek söyler mkvmerge(1) yalnızca çekirdeği kopyalamak için uzantıları değil.
Varsayılan olarak mkvmerge(1) hem çekirdeği hem de uzantıları kopyalar.

Şu anda bu seçenekten yalnızca DTS izleri etkilenir. içeren TrueHD parçaları
gömülü AC-3 çekirdeği bunun yerine kullanıcının kullanabileceği iki ayrı parça olarak sunulur.
hangi parçanın kopyalanacağını seçin. DTS için böyle bir şema HD uzantıları olarak çalışmaz
TrueHD verilerinin aksine, kendi başlarına çözülemezler.

mkvmerge yanlışlıkla bir AAC dosyasının SBR olduğunu algılarsa, dosyaya ':0' ekleyebilirsiniz.
iz kimliği.

--zaman kodları TID:dosya adı
Belirli parça kimliği için kullanılacak zaman kodlarını şuradan okuyun: dosya adı. Bunlar
zaman kodları, zaman kodlarını zorla geçersiz kılar. mkvmerge(1) normal olarak hesaplar. Okumak
harici zaman kodu dosyalarıyla ilgili bölüm.

--varsayılan süre TID: x
Belirli bir izin varsayılan süresini belirtilen değere zorlar. Ayrıca değiştirir
parçanın zaman kodlarını varsayılan süreyle eşleşecek şekilde ayarlayın. Argüman x ile sonradan sabitlenmelidir
's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' veya 'i' varsayılan süreyi saniye cinsinden belirtmek için,
milisaniye, mikrosaniye, nanosaniye, 'saniyedeki kare sayısı', 'aşamalı kare sayısı
sırasıyla saniye' veya 'saniyede geçmeli kare'. Numara x kendisi bir olabilir
kayan nokta sayısı veya kesir.

Varsayılan süre zorunlu değilse, mkvmerge parçanın süresini türetmeye çalışacaktır.
kapsayıcıdan ve/veya belirli bir parça için kodlanmış bit akışından varsayılan süre
türleri, örneğin AVC/h.264 veya MPEG-2.

Bu seçenek, video parçalarının FPS'sini kullanmak zorunda kalmadan değiştirmek için de kullanılabilir.
harici bir zaman kodu dosyası.

--fix-bitstream-zamanlama-bilgisi TID[:0|1]
Normalde mkvmerge(1) saklanan zamanlama bilgisini (kare/alan hızı) değiştirmez
video bit akışında. Bu seçenekle, bu bilgiler,
konteyner zamanlama bilgisi. Konteyner zamanlama bilgileri çeşitli kaynaklardan gelebilir.
kaynaklar: komut satırından (seçeneklere bakın) --varsayılan süre), kaynak kapsayıcı
veya bit akışından türetilmiştir.

not
Bu, şu ana kadar yalnızca AVC/h.264 video parçaları için uygulandı.

--nalu-size-uzunluk TID: n
NALU boyut uzunluğunu n bayt. Bu parametre yalnızca AVC/h.264
temel akış paketleyici kullanılır. Dışarıda bırakılırsa, varsayılan olarak 4 bayt olur, ancak orada
tümü 65536 bayttan küçük çerçeveler veya dilimler içeren dosyalardır. İçin
bu tür dosyalar bu parametreyi kullanabilir ve boyutu 2'ye düşürebilirsiniz.

--sıkıştırma TID: n
İz için kullanılacak sıkıştırma yöntemini seçer. Oyuncunun da sahip olduğunu unutmayın
Bu yöntemi desteklemek için. Geçerli değerler 'none', 'zlib', 'lzo'/'lxo1x', 'bz2'/'bzlib'
ve 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2'. 'lzo'/'lxo1x' ve 'bz2'/'bzlib' değerleri yalnızca
eğer varsa mkvmerge(1) liblzo(TM) desteği ile derlenmiştir ve
sırasıyla bzlib(TM) sıkıştırma kitaplıkları.

Sıkıştırma yöntemi 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2' adı verilen özel bir sıkıştırma yöntemidir.
Yalnızca MPEG4 bölüm 2 video parçaları için kullanılabilen 'başlık kaldırma'.

Bazı altyazı parçaları için varsayılan, 'zlib' sıkıştırmasıdır. Bu sıkıştırma yöntemi
ayrıca tüm oynatma uygulamalarının desteklediği değilse de çoğu. Diğer için destek
'hiçbiri' dışındaki sıkıştırma yöntemleri garanti edilmez.

Opsiyonlar o bir tek uygulamak için video parça
-f, --dörtcc TID:DörtCC
FourCC'yi belirtilen değere zorlar. Yalnızca 'MS'deki video parçaları için çalışır
uyumluluk modu'.

--ekran-boyutlar TID:genişlikxyükseklik
Matroska(TM) dosyaları, bir oynatıcının görüntüleme özelliklerini ayarlayan iki değer içerir.
oynatma sırasında görüntüyü şu şekilde ölçeklendirmelidir: ekran genişliği ve ekran yüksekliği. Bu değerler
bu seçenekle ayarlanabilir, örneğin '1:640x480'.

Değerleri belirtmenin başka bir yolu da --en-boy oranı ya da
--en-boy oranı-faktörü seçeneği (aşağıya bakın). Bu seçenekler birbirini dışlar.

--en-boy oranı TID:oran|genişlik/yükseklik
Matroska(TM) dosyaları, bir oynatıcının görüntüleme özelliklerini ayarlayan iki değer içerir.
oynatma sırasında görüntüyü şu şekilde ölçeklendirmelidir: ekran genişliği ve ekran yüksekliği. Bununla
seçenek mkvmerge(1) ekran genişliğini ve ekran yüksekliğini otomatik olarak hesaplayacaktır
görüntünün orijinal genişliğine ve yüksekliğine ve bununla verilen en boy oranına göre
seçenek. Oran, kayan noktalı bir sayı olarak verilebilir. oran ya da bir şekilde
kesirgenişlik/yükseklik', örneğin '16/9'.

Değerleri belirtmenin başka bir yolu da --en-boy oranı-faktörü or
--ekran-boyutlar seçenekler (yukarıya ve aşağıya bakın). Bu seçenekler karşılıklı
özel.

--en-boy oranı-faktörü TID:faktör|n/d
En boy oranını ayarlamanın başka bir yolu, bir faktör. Orijinal en boy oranı
önce bununla çarpılır faktör ve daha sonra hedef en boy oranı olarak kullanılır.

Değerleri belirtmenin başka bir yolu da --en-boy oranı or --ekran-boyutlar
seçenekler (yukarıya bakın). Bu seçenekler birbirini dışlar.

--kırpma TID: sol, üst, sağ, alt
Bir video izinin piksel kırpma parametrelerini verilen değerlere ayarlar.

--stereo-mod TID:n|anahtar kelime
Parça kimliğine sahip video parçası için stereo modunu ayarlar TID. mod olabilir
bir sayı n arasında 0 ve 14 veya şu anahtar kelimelerden biri:

'mono', 'side_by_side_left_first', 'top_bottom_right_first', 'top_bottom_left_first',
'checkerboard_right_first', 'checkerboard_left_first', 'row_interleaved_right_first',
'row_interleaved_left_first', 'column_interleaved_right_first',
'column_interleaved_left_first', 'anaglyph_cyan_red', 'side_by_side_right_first',
'anaglyph_green_magenta', 'both_eyes_laced_left_first', 'both_eyes_laced_right_first'.

Opsiyonlar o bir tek uygulamak için metin altyazı parça
--alt karakter kümesi TID:karakter kümesi
Verilen için UTF-8 altyazıları için UTF-8'e dönüştürmek için karakter setini ayarlar.
iz kimliği. Belirtilmezse, karakter kümesi mevcut yerel ayardan türetilecektir.
ayarlar. Matroska(TM) dosyalarından okunan altyazılar için bir karakter kümesinin gerekli olmadığını unutmayın.
veya Kate akışlarından, bunlar her zaman UTF-8'de depolanır. Metinle ilgili bölüme bakın
nasıl bir açıklama için dosyalar ve karakter kümeleri mkvmerge(1) karakter arasında dönüştürür
kümeler.

Bu seçenek, birkaç parçaya uygulanan bir girdi dosyası için birden çok kez kullanılabilir.
her seferinde farklı parça kimlikleri seçerek.

Diğer seçenekleri
-i, --tanımlamak dosya adı
İzin verecek mkvmerge(1) tek dosyayı araştırın ve türünü, içerdiği izleri bildirin
dosyada ve parça kimliklerinde. Bu seçenek kullanılırsa, diğer tek seçenek
izin verilen dosya adıdır.

Sonuç için kullanılan çıktı formatı --identification- seçeneği ile değiştirilebilir.
biçimi.

-I, --tanımlamak-ayrıntılı dosya adı
Bu seçenek kullanımdan kaldırılmıştır. --identification-format verbose-text --identify kullan...
yerine.

-F, --tanımlama-formatı biçim
--identify seçeneği tarafından kullanılan çıktı biçimini belirler. Aşağıdaki formatlar
desteklenen: metin (bu seçenek kullanılmıyorsa varsayılan), ayrıntılı metin ve json.

1. Metin biçimi kısadır ve insanlar tarafından okunabilir. Öğe başına bir satırdan oluşur
bulundu (konteyner, raylar, ekler vb.).

Bu biçimin ayrıştırılması amaçlanmamıştır. Çıktı şu dile çevrilecek:
dil mkvmerge(1) kullanır (ayrıca bkz. --ui-dili).

2. Ayrıntılı metin biçimi, metin biçimini aşağıdakiler için ek özelliklerle genişletir:
Her öğe. Ek bilgiler köşeli parantezlerle çevrilidir. Bu oluşmaktadır
anahtarların ve değerlerin iki nokta üst üste ile ayrıldığı boşlukla ayrılmış anahtar/değer çiftleri.

Her değer, ilgili bölümde açıklanan kurallara göre kaçar.
metindeki özel karakterlerden kaçmak.

Bu biçimin ayrıştırılması amaçlanmamıştır. Çıktı şu dile çevrilecek:
dil mkvmerge(1) kullanır (ayrıca bkz. --ui-dili).

3. json formatı, makine tarafından okunabilen bir JSON gösterimi verir. Bu biçim
dosyada açıklanan JSON şemasını takip eder
mkvmerge-identification-output-schema.json[3].

-l, --list-türleri
Desteklenen girdi dosyası türlerini listeler.

--list-diller
ile kullanılabilecek tüm dilleri ve ISO639-2 kodlarını listeler. --dilim
seçeneği.

--öncelik öncelik
işlem önceliğini ayarlar. mkvmerge(1) ile çalışır. Geçerli değerler 'en düşük',
'düşük', 'normal', 'yüksek' ve 'en yüksek'. Hiçbir şey verilmezse 'normal' kullanılır.
Unix benzeri sistemlerde mkvmerge(1) kullanacak güzel(2) işlev. Bu nedenle sadece
süper kullanıcı 'yüksek' ve 'en yüksek' kullanabilir. Windows'ta tüm değerler her biri için kullanılabilir.
kullanıcı.

'En düşük' seçimi de neden olur mkvmerge(1) ek olarak boş G/Ç önceliğini seçmek için
mümkün olan en düşük işlem önceliği.

--komut satırı karakter kümesi karakter seti
Komut satırında verilen dizeleri dönüştürmek için karakter kümesini ayarlar. Varsayılan
sistemin geçerli yerel ayarı tarafından verilen karakter kümesine. Bu ayarlar için geçerlidir
aşağıdaki seçeneklerin argümanları: --Başlık, --parça-adı ve
--ek-açıklama.

--çıktı-karakter seti karakter seti
Çıktı alınacak dizelerin dönüştürüleceği karakter kümesini ayarlar. Bilişim Teknoloji
sistemin geçerli yerel ayarı tarafından verilen karakter kümesine varsayılandır.

-r, --yönlendirme-çıktı dosya adı
Tüm mesajları dosyaya yazar dosya adı konsol yerine. Bu olabilirken
çıktı yeniden yönlendirmesi ile kolayca yapıldığında bu seçeneğin gerekli olduğu durumlar vardır:
terminal çıktıyı bir dosyaya yazmadan önce yeniden yorumladığında. Karakter
ile ayarla --çıktı-karakter seti onurlandırılır.

--ui-dili kod
Dil için çevirileri zorlar kod kullanılacak (örneğin, Almanca için 'de_DE'
çeviriler). Ortam değişkenlerini kullanmak tercih edilir DİL, LC_MESSAGES ve
LC_ALL rağmen. olarak 'liste' girilmesi kod sebep olacak mkvmerge(1) bir liste çıktısı almak için
mevcut çeviriler.

- hata ayıklama konu
Belirli bir özellik için hata ayıklamayı açın. Bu seçenek yalnızca geliştiriciler için kullanışlıdır.

--Tut özellik
Deneysel özellikleri açın. Kullanılabilir özelliklerin bir listesi ile talep edilebilir.
mkvmerge --Tut liste. Bu özelliklerin normal durumlarda kullanılması amaçlanmamıştır.

--gui-modu
GUI modunu açar. Bu modda özel olarak biçimlendirilmiş satırların çıktısını söyleyebilen çıktılar olabilir.
neler olduğunu kontrol eden bir GUI. Bu mesajlar '#GUI#message' biçimini takip eder.
Mesajı aşağıdaki gibi anahtar/değer çiftleri takip edebilir.
'#GUI#message#key1=değer1#key2=değer2...'. Ne mesajlar ne de anahtarlar asla
tercüme ve her zaman İngilizce olarak çıktı.

@seçenekler dosyası
Dosyadan ek komut satırı bağımsız değişkenlerini okur seçenekler dosyası. Bkz. Bölüm
Daha fazla bilgi için seçenek dosyaları hakkında

--yetenekler
Derlenen ve çıkan isteğe bağlı özellikler hakkındaki bilgileri listeler. bu
ilk satır çıktısı sürüm bilgisi olacaktır. Aşağıdaki tüm satırlar tam olarak içerir
varlığı özelliğin derlendiğini belirten bir kelime. Bunlar
özellikler şunlardır:

· 'BZ2' -- bzlib(TM) sıkıştırma kitaplığı. Mevcut sıkıştırmayı etkiler
için yöntemler --sıkıştırma seçeneği.

· 'LZO' -- lzo(TM) sıkıştırma kitaplığı. Mevcut sıkıştırmayı etkiler
için yöntemler --sıkıştırma seçeneği.

· 'FLAC' -- ham FLAC dosyalarını okumak ve diğer kaplarda FLAC izlerini işlemek,
örneğin Ogg(TM) veya Matroska(TM).

-h, --yardım et
Kullanım bilgilerini göster ve çık.

-V, --versiyon
Sürüm bilgilerini göster ve çık.

--güncellemeleri kontrol et
URL'yi indirerek yeni sürümler için çevrimiçi kontrol eder
http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml. Dört satır çıktı olacak
anahtar=değer stili: bilgilerin alındığı URL (anahtar
version_check_url), şu anda çalışan sürüm (key Running_version), en son
sürümün sürümü (kullanılabilir_sürüm anahtarı) ve indirme URL'si (indirme_url anahtarı).

Daha sonra program, daha yeni bir sürüm mevcut değilse, 0 çıkış koduyla var olur,
1 ile daha yeni bir sürüm mevcutsa ve 2 ile bir hata meydana gelirse (örn.
güncelleme bilgileri alınamadı).

Bu seçenek yalnızca program libcurl desteğiyle oluşturulmuşsa kullanılabilir.

KULLANIM


Her dosya için kullanıcı hangi parçaları seçebilir mkvmerge(1) almalıdır. hepsi konur
ile belirtilen dosyaya -o. Bilinen (ve desteklenen) kaynak biçimlerinin bir listesi şu şekilde olabilir:
ile elde edilen -l seçeneği.

Hatırlatma
Komut satırı seçeneklerinin sırası önemlidir. Lütfen "Opsiyon sırası" bölümünü okuyun
programda yeniyseniz.

SEÇENEK SİPARİŞ


Bazı seçenekler için seçeneklerin girildiği sıra önemlidir. Seçenekler
iki kategori:

1. Tüm programı etkileyen ve herhangi bir girdi dosyasına bağlı olmayan seçenekler. Bunlar
içerir ancak bunlarla sınırlı değildir --komut satırı karakter kümesi, --çıktı or --Başlık. Bunlar olabilir
komut satırında herhangi bir yerde görünür.

2. Tek bir giriş dosyasını veya bir giriş dosyasındaki tek bir izi etkileyen seçenekler. Bunlar
seçeneklerin tümü, komut satırında aşağıdaki girdi dosyasına uygulanır. Tüm seçenekler
aynı girdiye (veya aynı girdi dosyasındaki parçalara) uygulanarak dosya yazılabilir
hepsi o girdi dosyasının adından önce göründüğü sürece herhangi bir sırayla. için örnekler
bir girdi dosyasına uygulanan seçenekler şunlardır: --no-bölümler or --bölüm-karakter seti. için örnekler
tek bir parçaya uygulanan seçenekler şunlardır: --varsayılan süre or --dilim.

Seçenekler soldan sağa doğru işlenir. Bir seçenek içinde birden çok kez görünüyorsa
aynı kapsam daha sonra son oluşum kullanılacaktır. Bu nedenle başlık şu şekilde ayarlanacaktır:
Aşağıdaki örnekte "başka bir şey":

$ mkvmerge -o output.mkv --title 'Bu ve bu' input.avi --title 'Başka bir şey'

Aşağıdaki örnek, --dilim iki kez seçenek tamam çünkü onlar
farklı kapsamlarda kullanılır. Başvurdukları aynı parça kimliğine başvursalar bile
farklı girdi dosyaları ve bu nedenle farklı kapsamları vardır:

$ mkvmerge -o çıktı.mkv --dil 0:fre français.ogg --dil 0:deu deutsch.ogg

ÖRNEKLER


Diyelim ki MyMovie.avi adlı bir dosyanız ve ayrı bir dosyada ses kaydınız var.
örneğin 'MyMovie.wav'. Önce sesi OggVorbis(TM) olarak kodlamak istiyorsunuz:

$ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav

Birkaç dakika sonra video ve sese katılabilirsiniz:

$ mkvmerge -o Sesli MyMovie.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg

AVI'niz zaten bir ses parçası içeriyorsa, o da kopyalanacaktır (eğer mkvmerge(1)
ses biçimini destekler). Bunu önlemek için basitçe yapın

$ mkvmerge -o Sesli MyMovie.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg

Birkaç dakika düşündükten sonra başka bir ses parçasını kopyalarsınız, örn.
'MyMovie-add-audio.wav' dosyasına yorumlar veya başka bir dil. Tekrar kodlayın ve katılın
diğer dosya ile:

$ oggenc -q4 -oMyMovie-add-audio.ogg MyMovie-add-audio.wav
$ mkvmerge -o MM-complete.mkv Sesli MyMovie.mkv MyMovie-add-audio.ogg

ile aynı sonuca ulaşılabilir.

$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg

Şimdi mplayer(TM)'i çalıştırın ve keyfini çıkarın. Birden fazla ses parçanız (hatta video
izler), ardından mplayer(TM)'e hangi parçayı çalacağını söyleyebilirsiniz.-vid'Ve'-yardım'
seçenekler. Bunlar 0 tabanlıdır ve video ile ses arasında ayrım yapmaz.

Senkronize edilmiş bir ses parçasına ihtiyacınız varsa, bunu kolayca yapabilirsiniz. Önce hangi parçayı bul
Vorbis parçasının sahip olduğu kimlik

$ mkvmerge --outofsync.ogg'u tanımlayın

Artık bu kimliği aşağıdaki komut satırında kullanabilirsiniz:

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A kaynağı.avi -y 12345:200 outofsync.ogg

Bu, kimliğe sahip ses parçasının başına 200ms sessizlik ekleyecektir. 12345
'outofsync.ogg'dan alınmıştır.

Bazı filmler doğru bir şekilde senkronize edilmeye başlar ancak yavaş yavaş senkronizasyondan çıkar. Bu tür filmler için
tüm zaman damgalarına uygulanacak bir gecikme faktörü belirleyebilirsiniz -- hiçbir veri eklenmez veya
kaldırıldı. Dolayısıyla bu faktörü çok büyük veya çok küçük yaparsanız kötü sonuçlar alırsınız. Bir
örnek şu ki, kodunu dönüştürdüğüm bir bölüm 0.2 sonunda senkronize olmayan saniyeler
olan film 77340 çerçeveler uzun. saat 29.97 fps0.2 saniye yaklaşık karşılık gelir. 6 çerçeveler.
Ben de yaptım

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv

Sonuç iyiydi.

Senkronizasyon seçenekleri aynı şekilde altyazılar için de kullanılabilir.

Metin altyazıları için bazı Windows yazılımlarını (SubRipper(TM) gibi) veya
subrip(TM) paketi bulundu çapraz kodlama(1)'in kaynakları 'contrib/subrip' dizinindedir. bu
genel süreç:

1. Kaynaktan ham bir altyazı akışı çıkarın:

$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | altyazı2pgm -o mymovie

2. elde edilen PGM görüntülerini gocr ile metne dönüştürün:

$ pgm2txt filmim

3. Ortaya çıkan metin dosyalarında yazım denetimi yapın:

$ ispell -d amerikan *txt

4. metin dosyalarını bir SRT dosyasına dönüştürün:

$ srttool -s -w -i filmim.srtx -o filmim.srt

Ortaya çıkan dosya, başka bir girdi dosyası olarak kullanılabilir. mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt

Belirli bir parça için dili belirtmek istiyorsanız, bu kolayca yapılabilir. ilk bul
diliniz için ISO639-2 kodunu çıkarın. mkvmerge(1) sizin için tüm bu kodları listeleyebilir:

$ mkvmerge --list-diller

Listede ihtiyacınız olan dilleri arayın. Diyelim ki iki ses parçası koydunuz
bir Matroska(TM) dosyasına kopyalayın ve dil kodlarını ve parça kimliklerini ayarlamak istiyorsunuz.
2 ve 3. Bu şu şekilde yapılabilir:

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut-lang-codes.mkv

Gördüğünüz gibi kullanabilirsiniz --dilim birden çok kez geçiş yapın.

Belki de oynatıcının varsayılan dil olarak Hollandaca dilini kullanmasını istersiniz.
Ayrıca, örneğin İngilizce ve Fransızca gibi ekstra altyazılarınız var ve oynatıcıya sahip olmak istiyorsunuz.
Fransızları varsayılan olarak göster. Bu ile yapılabilir

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track 3 olmadan-lang-codes.mkv --language 0:eng turkish.srt --default-track 0 --dil 0:fre fransız.srt

içinde belirttiğiniz dili veya varsayılan iz işaretlerini görmüyorsanız
mkvinfo(1)'in çıktısını aldıktan sonra lütfen varsayılan değerlerle ilgili bölümü okuyun.

Bir girdi dosyası için sıkıştırmayı kapatın.

$ mkvmerge -o sıkıştırmasız.mkv --sıkıştırma -1:yok MyMovie.avi --sıkıştırma -1:yok mymovie.srt

TRACK IDS


için seçeneklerden bazıları mkvmerge(1) hangi parça olması gerektiğini belirtmek için bir parça kimliğine ihtiyaç duyar
uygulanan. Bu parça kimlikleri, mevcut girişi ayrıştırırken okuyucular tarafından yazdırılır.
dosya veya eğer mkvmerge(1) ile çağrılır --tanımlamak seçenek. Böyle bir çıktı için bir örnek:

$ mkvmerge -i v.mkv
'v.mkv' dosyası: kapsayıcı: Matroska(TM)
Parça Kimliği 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)
Parça Kimliği 1: ses (A_MPEG/L3)

Çıkışa yerleştirilen izlere atanan parça kimliklerini karıştırmayın.
Giriş dosyalarının parça kimlikleriyle MKV dosyası. için yalnızca giriş dosyası parça kimlikleri kullanılır.
Bu değerlere ihtiyaç duyan seçenekler.

Ayrıca, her girdi dosyasının kendi iz kimlikleri kümesine sahip olduğunu unutmayın. Bu nedenle parça kimlikleri
'file1.ext' dosyası, 'mkvmerge --identify' tarafından bildirildiği gibi, kaç tane olursa olsun değişmez
diğer girdi dosyaları var veya 'file1.ext' konumunda kullanılıyor.

Parça kimlikleri şu şekilde atanır:

· AVI dosyaları: Video parçasının kimliği 0'dır. Ses parçalarının kimlikleri artan sırada alınır
1'dan başlıyor.

· AAC, AC-3, MP3, SRT ve WAV dosyaları: Bu dosyadaki bir 'parça' ID 0'ı alır.

· Diğer dosyaların çoğu: Parça kimlikleri, parçaların dosyada bulunacağı sırayla atanır
0'dan başlıyor.

Özel parça kimliği '-1' bir joker karakterdir ve verilen anahtarı,
bir girdi dosyasından okunur.

Parça kimliklerini kullanan seçenekler, açıklaması 'TID' içeren seçeneklerdir. bu
aşağıdaki seçenekler de parça kimliklerini kullanır: --ses parçaları, --video-parçalar,
--altyazı-parçalar, --düğme-parçalar ve --track-tags.

METİN DOSYALAR VE KARAKTER SET DÖNÜŞÜMLER


not
Bu bölüm, MKVToolNix'teki tüm programlar için geçerlidir, yalnızca bahsederse bile
mkvmerge(1).

Giriş
Bir Matroska(TM) dosyasındaki tüm metinler UTF-8'de kodlanmıştır. Bunun anlamı şudur ki mkvmerge(1) zorunda
okuduğu her metin dosyasını ve komut satırında verilen her metni bir
karakter UTF-8'e ayarlandı. Karşılığında bu da şu anlama geliyor mkvmerge(1)'in çıktısı olmalıdır
örneğin İngilizce olmayan bir çeviri kullanılıyorsa, UTF-8'den o karakter kümesine geri dönüştürülür
ile --ui-dili veya bir Matroska(TM) dosyasından kaynaklanan metin için.

mkvmerge(1) bu dönüşümü bir bayt sırasının varlığına göre otomatik olarak yapar
işaretleyici (kısa: Malzeme Listesi) veya sistemin mevcut yerel ayarı. Karakter kümesinin nasıl çıkarıldığı
yerel ayar işletim sistemine bağlıdır mkvmerge(1) çalıştırılır.

Bayt sipariş belirteçler (BOM)
Malzeme Listesi ile başlayan metin dosyaları zaten UTF'nin bir temsilinde kodlanmıştır.
mkvmerge(1) aşağıdaki beş modu destekler: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32
Küçük ve Büyük Endian. Malzeme Listesi içeren metin dosyaları otomatik olarak UTF-8'e dönüştürülür. Herhangi biri
aksi takdirde böyle bir dosya için karakter setini ayarlayacak olan parametreler (örn.
--alt karakter kümesi) sessizce göz ardı edilir.

Linux ve Unix benzeri sistemler dahil olmak üzere Mac OS
Unix benzeri sistemlerde mkvmerge(1) kullanır yerel ayar(3) sırayla kullanan sistem çağrısı
Ortam Değişkenleri DİL, LC_ALL ve LC_CYPE. Ortaya çıkan karakter seti genellikle birdir.
UTF-8 veya ISO-8859-* ailesindendir ve tüm metin dosyası işlemleri ve
komut satırında ve konsola çıktı için dizeleri kodlama.

Windows
Windows'ta metin dosyalarını dönüştürmek için kullanılan varsayılan karakter seti, bir
aramak GetACP() sistem çağrısı.

Komut satırının okunması ile yapılır GetCommandLineW() zaten dönen fonksiyon
bir Unicode dizesi. Bu nedenle seçenek --komut satırı karakter kümesi Windows'ta yoksayılır.

Konsola çıktı üç senaryodan oluşur:

1. Çıktı seçeneği ile yeniden yönlendirilirse --yönlendirme-çıktı sonra varsayılan karakter seti
UTF-8'dir. Bu ile değiştirilebilir --çıktı-karakter seti.

Çıktı ile yönlendirilirse cmd.exe kendisi, örneğin mkvinfo file.mkv ile >
info.txt, sonra karakter kümesi her zaman UTF-8'dir ve değiştirilemez.

Aksi takdirde (doğrudan konsola yazarken) Windows işlevi WriteConsoleW()
kullanılır ve seçenek --çıktı-karakter seti göz ardı edilir. Konsol şunları yapabilmelidir:
karşılık gelen dil desteğinin olduğu tüm Unicode karakterlerinin çıktısını alın
(örn. Çince karakterler İngilizce Windows'ta görüntülenmeyebilir)
sürümleri).

Komuta hat seçenekleri
Karakter kümelerini belirlemeye izin veren aşağıdaki seçenekler mevcuttur:

· --alt karakter kümesi metin altyazı dosyaları ve kapta saklanan metin altyazı parçaları için
karakter kümesinin kesin olarak belirlenemediği formatlar (örn. Ogg
Dosyalar),

· --bölüm-karakter seti bölüm metin dosyaları ve içinde saklanan bölümler ve dosya başlıkları için
karakter kümesinin açık bir şekilde belirlenemediği kap biçimleri (örn.
Bölüm bilgileri, parça ve dosya başlıkları vb. için Ogg dosyaları; Bölüm için MP4 dosyaları
bilgi),

· --komut satırı karakter kümesi komut satırındaki tüm dizeler için,

· --çıktı-karakter seti konsola veya çıktıda varsa bir dosyaya yazılan tüm dizeler için
ile yönlendirildi --yönlendirme-çıktı seçenek. Windows olmayan sistemlerde varsayılan
çıktı karakter kümesi için sistemin geçerli karakter kümesidir. Windows'ta varsayılan olarak
UTF-8 ile her ikisi de yeniden yönlendirme için --yönlendirme-çıktı Ve birlikte cmd.exe kendisi, örneğin
mkvinfo dosyası.mkv > info.txt.

SEÇENEK DOSYALAR


Bir seçenek dosyası bir dosyadır mkvmerge(1) ek komut satırı argümanlarını okuyabilir. Bu
kabuğun veya işletim sisteminin belirli sınırlamalarını aşmak için kullanılabilir
sınırlı bir komut satırı uzunluğu gibi harici programları yürütürken sistem.

Seçenek dosyalarıyla ilgili birkaç kural vardır. İlk boşluk olmayan karakteri olan satırlar
bir karma işaretidir ('#') yorum olarak kabul edilir ve yok sayılır. Başlangıçtaki beyaz boşluklar ve
satırın sonu silinecektir. Her satır tam olarak bir seçenek içermelidir.

Hiçbir şey içermeyen bir satır da yok sayılır. Boş bir argüman şu şekilde temsil edilir:
'#BOŞ#' satırı.

Örneğin, '#' ile yorum yapılmayan bir satır başlatmanız gerekiyorsa, birkaç karakterden kaçılabilir. bu
kurallar, metinden kaçma ile ilgili bölümde açıklanmıştır.

Ters eğik çizgilerden her zaman kaçınılması gerektiğini unutmayın. Karma işaretleri ('#'), varsa kaçılmalıdır.
yoruma başlamamalıdır.

komut satırı 'mkvmerge -o "benim dosya.mkv" -A "a film.avi" ses.ogg' dönüştürülebilir
aşağıdaki seçenek dosyasına:

# Windows'ta "c:\Matroska\my file.mkv" dosyasına yazın.
-o
c:\\Matroska\\dosyam.mkv
# Başlığı '#65' olarak ayarlayın.
--Başlık
\h65
# Videoyu yalnızca "a movie.avi" adresinden alın.
-A
bir film.avi
ses.ogg

KAÇIŞ ÖZEL KARALAR IN METİN


Metindeki özel karakterlerden kaçınılması gereken veya kaçınılması gereken birkaç yer vardır. NS
kaçmak için kurallar basittir: kaçması gereken her karakter bir ile değiştirilir
ters eğik çizgi ve ardından başka bir karakter.

Kurallar: ' ' (boşluk) '\s' olur, '"' (çift tırnak) '\2' olur, ':' olur
'\c', '#' '\h' olur, '[' '\b' olur, ']' '\B' olur ve '\' (tek ters eğik çizgi)
kendisi '\\' olur.

ALTYAZILAR


Matroska(TM) içerisine yerleştirilebilecek birkaç metin ve bitmap altyazı formatı vardır.
Metin altyazıları, bir komut dosyası tarafından doğru şekilde görüntülenebilmeleri için UTF-8'e yeniden kodlanmalıdır.
oynatıcı (nasıl yapılacağına ilişkin açıklama için metin dosyaları ve karakter kümeleri hakkındaki bölüme bakın)
mkvmerge(1) karakter kümeleri arasında dönüştürür). Kate altyazıları zaten UTF-8'de kodlanmıştır
ve yeniden kodlanması gerekmez.

Şu anda aşağıdaki altyazı biçimleri desteklenmektedir:

· Altyazı Ripper (SRT) dosyaları

· Alt İstasyon Alfa (SSA) / Gelişmiş Alt İstasyon Alfa komut dosyaları (ASS)

· Evrensel Altyazı Formatı (USF) dosyaları

· OggKate akışları

· VobSub bit eşlem altyazı dosyaları

· BluRay disklerinde bulunan PGS bitmap altyazı dosyaları

DOSYA BAĞLAMA


Matroska(TM), yalnızca belirli bir dosyanın
geçerli dosyanın öncülü veya halefi. Kesin olmak gerekirse, bu gerçekten dosyalar değil
bağlantılı ancak Matroska(TM) segmentleri. Çoğu dosya muhtemelen yalnızca
bir Matroska(TM) segmenti aşağıdaki açıklamalarda 'dosya bağlama' terimini kullanır, ancak
'segment bağlama' daha uygun olacaktır.

Her segment benzersiz bir 128 bit geniş segment UID'si ile tanımlanır. Bu UID otomatik olarak
tarafından oluşturuldu mkvmerge(1). Bağlantı, öncelikle segment UID'lerini koyarak yapılır.
(kısa: SID) önceki/sonraki dosyanın segment başlığı bilgisine. mkvinfo(1)
bulursa bu SID'leri yazdırır.

Bir dosya birkaç küçük dosyaya bölünürse ve bağlantı kullanılırsa, zaman kodları
tekrar 0'dan başlamaz, ancak son dosyanın kaldığı yerden devam eder. bu şekilde
mutlak süre, önceki dosyalar mevcut olmasa bile (örn. akış sırasında) tutulur.
Bağlama kullanılmazsa, zaman kodları her dosya için 0'dan başlamalıdır. Varsayılan olarak
mkvmerge(1) dosya bağlama kullanmaz. İsterseniz, ile açabilirsiniz. --bağlantı
seçenek. Bu seçenek yalnızca bölme de etkinleştirilmişse kullanışlıdır.

Bölmenin etkin olup olmadığına bakılmaksızın, kullanıcı bunu söyleyebilir mkvmerge(1) bağlamak için
belirli SID'lere üretilen dosyalar. Bu seçeneklerle elde edilir --bağlantı-önceki ve
--bağlantı-sonraki. Bu seçenekler, şu biçimde bir segment SID'sini kabul eder: mkvinfo(1) çıktılar:
arasında 16 onaltılık sayı 0x00 ve 0xff her biri '0x' ile ön eklidir, örneğin '0x41 0xda 0x73
0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93'. Alternatif olarak daha kısa
form kullanılabilir: arasında 16 onaltılık sayı 0x00 ve 0xff '0x' önekleri olmadan
ve boşluklar olmadan, örneğin '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'.

Bölme kullanılıyorsa, ilk dosya ile verilen SID'ye bağlanır.
--bağlantı-önceki ve son dosya ile verilen SID ile bağlantılıdır. --bağlantı-sonraki. Eğer
bölme kullanılmadığında, bir çıktı dosyası iki SID'nin her ikisine de bağlanacaktır.

DEFAULT DEĞERLER


Matroska(TM) belirtimi, bazı öğelerin varsayılan bir değere sahip olduğunu belirtir. Genellikle bir
değeri varsayılan değerine eşitse, öğe dosyaya yazılmaz.
yer aç. Kullanıcının gözden kaçırabileceği unsurlar mkvinfo(1)'in çıktısı dil
ve varsayılan iz bayrak elementler. için varsayılan değer dil ingilizce
('eng') ve varsayılan değer varsayılan iz bayrak is gerçek. Bu nedenle kullandıysanız
--dilim 0:tur bir parça için o zaman görünmeyecek mkvinfo(1)'in çıktısı.

EKLER


Belki Matroska(TM) dosyanızla birlikte bazı fotoğrafları da saklamak istersiniz veya
SSA altyazıları ve gerçekten nadir görülen özel bir TrueType(TM) yazı tipine ihtiyaç duyar. Bu durumlarda sen
bu dosyaları Matroska(TM) dosyasına ekleyebilir. Onlar sadece eklenecek olmayacak
dosya ama içine gömülü. Bir oyuncu daha sonra bu dosyaları ('fotoğraflar' durumu) gösterebilir veya
altyazıları oluşturmaları için ('TrueType(TM) yazı tipleri' durumu).

Çıktı dosyasına bir fotoğrafın ve TrueType(TM) yazı tipinin nasıl ekleneceğine dair bir örnek:

$ mkvmerge -o çıktı.mkv -A video.avi ses.ogg \
--attachment-description "Ben ve sahne arkasındaki grup küçük bir buluşmada" \
--ek-mime tipi görüntü/jpeg \
--attach-file me_and_the_band.jpg \
--attachment-description "Gerçekten nadir ve inanılmaz derecede iyi görünen yazı tipi" \
--ek tipi uygulama/sekizli akış \
--attach-dosyası gerçekten_cool_font.ttf

Ekler içeren bir Matroska(TM) dosyası girdi dosyası olarak kullanılıyorsa, mkvmerge(1)
ekleri yeni dosyaya kopyalayacaktır. Eklerin kopyalanacağı seçim
ve seçeneklerle değiştirilemeyenler --ekler ve --ek yok.

BÖLÜMLER


Matroska(TM) bölüm sistemi, OGM tarafından kullanılan bilinen eski sistemden daha güçlüdür.
Dosyalar. Tüm özellikler şu adreste bulunabilir: the Matroska(TM) Web sitesi[1].

mkvmerge(1) girişi olarak iki tür bölüm dosyasını destekler. adı verilen ilk biçim
'basit bölüm formatı', OGM araçlarının beklediği formatın aynısıdır. ikinci biçim
Matroska(TM)'nın tüm bölüm işlevlerini destekleyen XML tabanlı bir bölüm formatıdır.

The basit bölüm biçim
Bu biçim, 'CHAPTERxx=' ve 'CHAPTERxxNAME=' ile başlayan satır çiftlerinden oluşur.
sırasıyla. Birincisi başlangıç ​​zaman kodunu, ikincisi ise
Başlık. İşte bir örnek:

BÖLÜM01=00:00:00.000
CHAPTER01NAME=Giriş
BÖLÜM02=00:02:30.000
CHAPTER02NAME=Bebek sallanmaya hazırlanıyor
BÖLÜM03=00:02:42.300
CHAPTER03NAME=Bebek evi sallıyor

mkvmerge(1) her çifti veya çizgiyi bir Matroska(TM)ChapterAtom'a dönüştürecektir. yapar
herhangi bir ChapterTrackNumber ayarlamayın; bu, bölümlerin hepsinin içindeki tüm parçalar için geçerli olduğu anlamına gelir.
dosya.

Bu bir metin dosyası olduğundan karakter kümesi dönüştürmesi yapılması gerekebilir. hakkındaki bölüme bakın
nasıl bir açıklama için metin dosyaları ve karakter kümeleri mkvmerge(1) arasında dönüştürür
karakter kümeleri.

The XML merkezli bölüm biçim
XML tabanlı bölüm formatı şu örneğe benzer:






00:00:30.000
00:01:20.000

Kısa bir bölüm
ingilizce


00:00:46.000
00:01:10.000

O kısa bölümden bir bölüm
ingilizce






Bu formatla, basit bölümle mümkün olmayan üç şey mümkündür.
biçimi:

1. Bölümün sonu için zaman damgası ayarlanabilir,

2. bölümler iç içe olabilir,

3. dil ve ülke ayarlanabilir.

mkvtoolnix dağıtımı, doc alt dizinindeki bazı örnek dosyaları içerir.
temel olarak kullanılabilir.

Aşağıda, desteklenen XML etiketleri, bunların veri türleri ve uygun olduğunda,
değerleri için geçerli aralık:

Bölümler (usta)
EditionEntry (ana)
EditionUID (işaretsiz tamsayı, geçerli aralık: 1 <= değer)
EditionFlagHidden (işaretsiz tamsayı, geçerli aralık: 0 <= değer <= 1)
EditionFlagDefault (işaretsiz tamsayı, geçerli aralık: 0 <= değer <= 1)
EditionFlagOrdered (işaretsiz tamsayı, geçerli aralık: 0 <= değer <= 1)
ChapterAtom (ana)
ChapterAtom (ana)
ChapterUID (işaretsiz tamsayı, geçerli aralık: 1 <= değer)
ChapterTimeStart (işaretsiz tam sayı)
ChapterTimeEnd (işaretsiz tam sayı)
ChapterFlagHidden (işaretsiz tamsayı, geçerli aralık: 0 <= değer <= 1)
ChapterFlagEnabled (işaretsiz tamsayı, geçerli aralık: 0 <= değer <= 1)
ChapterSegmentUID (ikili, geçerli aralık: 1 <= bayt cinsinden uzunluk)
ChapterSegmentEditionUID (işaretsiz tamsayı, geçerli aralık: 1 <= değer)
ChapterPhysicalEquiv (işaretsiz tamsayı)
ChapterTrack (ana)
ChapterTrackNumber (işaretsiz tamsayı, geçerli aralık: 1 <= değer)
BölümEkranı (ana)
BölümDizesi (UTF-8 dizesi)
Bölüm Dili (UTF-8 dizesi)
ChapterCountry (UTF-8 dizisi)
BölümProses (ana)
ChapterProcessCodecID (işaretsiz tam sayı)
ChapterProcessPrivate (ikili)
ChapterProcessCommand (ana)
ChapterProcessTime (işaretsiz tamsayı)
ChapterProcessData (ikili)

genel notlar
Dosyaları bölerken mkvmerge(1) bölümleri de doğru şekilde ayarlayacaktır. Bunun anlamı
her dosyanın yalnızca kendisine uygulanan bölüm girişlerini içerdiğini ve zaman kodlarının
her çıktı dosyasının yeni zaman kodlarıyla eşleşecek şekilde dengelenecektir.

mkvmerge(1), aksi belirtilmedikçe, Matroska(TM) kaynak dosyalarından bölümleri kopyalayabilir.
ile açıkça devre dışı bırakıldı --no-bölümler seçenek. Tüm kaynaklardan bölümler
(Matroska(TM) dosyaları, Ogg dosyaları, MP4 dosyaları, bölüm metin dosyaları) genellikle birleştirilmez, ancak
ayrı ChapterEditions'ta sona erer. Yalnızca bölümler birkaç Matroska(TM)'dan okunuyorsa veya
Aynı sürüm UID'lerini paylaşan XML dosyaları, bölümler tek bir dosyada birleştirilecektir.
Bölüm Sürümü. Böyle bir birleştirme başka durumlarda da isteniyorsa, kullanıcı
ile tüm kaynaklardan bölümleri çıkarmak için Mkvextract(1) önce XML dosyalarını birleştirin
elle ve daha sonra mux.

Etiketler


Giriş
Matroska(TM), kullanımdan kaldırılmış geniş bir etiket kümesini ve yeni, daha basit bir
olduğu gibi sistem diğer kapların çoğunda kullanılır: ANAHTAR=DEĞER. Ancak, Matroska(TM)'da
bu etiketler de iç içe yerleştirilebilir ve her ikisi de ANAHTAR ve DEĞER kendilerine ait unsurlardır.
Örnek dosya example-tags-2.xml, bu yeni sistemin nasıl kullanılacağını gösterir.

kapsam of the etiketler
Matroska(TM) etiketleri dosyanın tamamına otomatik olarak uygulanmaz. Yapabilirler, ama onlar da
dosyanın farklı bölümlerine uygulanabilir: bir veya daha fazla parçaya, bir veya daha fazla bölüme,
hatta her ikisinin bir kombinasyonuna. bu the Matroska(TM) şartname[4] daha fazla ayrıntı verir
bu gerçek hakkında.

Önemli bir gerçek, etiketlerin parçalara veya bölümlere bağlı olmasıdır.
TargetsMatroska(TM) etiket öğesi ve bu bağlantı için kullanılan UID'ler değil parça
Kimlikleri mkvmerge(1) her yerde kullanır. Bunun yerine kullanılan numaralar UID'lerdir. mkvmerge(1)
otomatik olarak hesaplar (iz, başka bir dosya biçiminden alınmışsa)
Matroska(TM)) veya parçanın kaynak dosyası bir
Matroska(TM) dosyası. Bu nedenle etiket dosyasında hangi UID'lerin kullanılacağını bilmek zordur.
dosya teslim edilmeden önce mkvmerge(1).

mkvmerge(1) Matroska(TM) dosyalarına etiket ekleyebileceğiniz iki seçeneği bilir:
--global-etiketler ve --etiketler seçenekler. Aradaki fark, önceki seçeneğin,
--global-etiketler, etiketlerden herhangi birini kaldırarak tüm dosyaya uygulanmasını sağlar
Yukarıda belirtilen unsurları hedefler. Son seçenek, --etiketler, UID'yi otomatik olarak ekler
o mkvmerge(1) ile belirtilen etiket için üretir TID bir parçası --etiketler seçeneği.

Örnek E-posta
Bir AVI'den okunan bir video parçasına etiketler eklemek istediğinizi varsayalım. mkvmerge
--tanımlamak dosya.avi size video parçasının kimliğini söyler (bu kimliği UID ile karıştırmayın!)
0'dır. Böylece etiket dosyanızı yaratırsınız, tüm Targets öğelerini dışarıda bırakır ve çağırırsınız. mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o dosya.mkv --etiketler 0:tags.xml dosya.avi

Etiket dosya biçim
mkvmerge(1) XML tabanlı bir etiket dosya biçimini destekler. Format sonra çok yakından modellenmiştir
the Matroska(TM) şartname[4]. Hem ikili hem de kaynak dağılımları
MKVToolNix, bilinen tüm öğeleri basitçe listeleyen example-tags-2.xml adlı bir örnek dosyayla birlikte gelir.
etiketler ve gerçek hayat etiket dosyaları için bir temel olarak kullanılabilir.

Temel bilgiler şunlardır:

· En dıştaki eleman olmalıdır .

· Bir çiftin içinde bir mantıksal etiket bulunur. XML etiketleri.

· Etiket içeriğinden hemen önce ve sonra boşluklar yoksayılır.

Veri türleri
Yeni Matroska(TM) etiketleme sistemi yalnızca iki veri türünü bilir, bir UTF-8 dizesi ve bir ikili dosya
tip. Birincisi, etiketin adı için kullanılır ve ikili tip iken eleman
için kullanılır öğe.

İkili verilerin kendisi bir XML dosyasına sığmayacağından mkvmerge(1) diğer iki yöntemi destekler
ikili verileri depolamak. Bir XML etiketinin içeriği '@' ile başlıyorsa, aşağıdaki
metin bir dosya adı olarak kabul edilir. İlgili dosyanın içeriği şuraya kopyalanır:
Matroska(TM) öğesi.

Aksi takdirde verilerin Base64 olarak kodlanması beklenir. Bu, dönüştüren bir kodlamadır.
ikili verileri sınırlı bir ASCII karakter kümesine dönüştürür ve örneğin e-posta programlarında kullanılır.
Mkvextract(1) ikili öğeler için Base64 ile kodlanmış verileri çıkaracaktır.

Kullanımdan kaldırılan etiketleme sistemi, şurada bulunabilecek daha fazla veri türünü bilir:
resmi Matroska(TM) etiketi özellikleri. Olarak mkvmerge(1) artık bu sistemi desteklemiyor
türleri burada açıklanmamıştır.

Bilinen etiketler için the XML dosya biçim
Aşağıda, desteklenen XML etiketleri, bunların veri türleri ve uygun olduğunda,
değerleri için geçerli aralık:

Etiketler (ana)
Etiket (ana)
Hedefler (ana)
TargetTypeValue (işaretsiz tam sayı)
TargetType (UTF-8 dizesi)
TrackUID (işaretsiz tam sayı)
EditionUID (işaretsiz tam sayı)
ChapterUID (işaretsiz tamsayı)
EklentiUID (işaretsiz tamsayı)
Basit (usta)
Basit (usta)
Ad (UTF-8 dizesi)
TagLanguage (UTF-8 dizesi)
DefaultLanguage (işaretsiz tamsayı)
Dize (UTF-8 dizesi)
İkili (ikili)

L' SEGMENT BILGI XML DOSYALAR


Bir segment bilgisi XML dosyasıyla, "segment" içindeki belirli değerleri ayarlamak mümkündür.
Bir Matroska(TM) dosyasının bilgi" başlık alanı. Bu değerlerin tümü aracılığıyla ayarlanamaz.
diğer komut satırı seçenekleri.

Diğer "segment bilgileri" başlık alanları, komut satırı seçenekleri aracılığıyla ayarlanabilir, ancak
XML dosyası. Bu, örneğin şunları içerir: --Başlık ve --zaman kodu ölçeği seçenekleri.

Ne komut satırı seçenekleri ne de XML aracılığıyla ayarlanamayan başka öğeler de vardır.
Dosyalar. Bunlar aşağıdaki unsurları içerir: TarihUTC ("muxing tarihi" olarak da bilinir),
MuxingApp, Yazma Uygulaması ve Süre. Onlar her zaman tarafından belirlenir mkvmerge(1) kendisi.

Aşağıda, desteklenen XML etiketleri, bunların veri türleri ve uygun olduğunda,
değerleri için geçerli aralık:

Bilgi (usta)
SegmentUID (ikili, geçerli aralık: bayt cinsinden uzunluk == 16)
SegmentDosya Adı (UTF-8 dizesi)
ÖncekiSegmentUID (ikili, geçerli aralık: bayt cinsinden uzunluk == 16)
ÖncekiSegmentDosya Adı (UTF-8 dizesi)
NextSegmentUID (ikili, geçerli aralık: bayt cinsinden uzunluk == 16)
SonrakiSegmentDosya Adı (UTF-8 dizesi)
SegmentFamily (ikili, geçerli aralık: bayt cinsinden uzunluk == 16)
BölümÇeviri (ana)
ChapterTranslateEditionUID (işaretsiz tamsayı)
ChapterTranslateCodec (işaretsiz tam sayı)
ChapterTranslateID (ikili)

MATROSKA(TM) DOSYA DÜZEN


Matroska(TM) dosya düzeni oldukça esnektir. mkvmerge(1) bir dosyada bir dosya oluşturacak
önceden tanımlanmış yol Ortaya çıkan dosya şöyle görünür:

[EBML head] [segment {meta search #1} [segment bilgisi] [track bilgisi]
{ekler} {bölüm} [küme 1] {küme 2} ... {küme n} {ipuçları} {meta arama #2}
{etiketler}]

Kıvrımlı parantez içindeki öğeler isteğe bağlıdır ve kullanılan içeriğe ve seçeneklere bağlıdır. A
birkaç not:

· meta arama #1 yalnızca az sayıda seviye 1 öğesi içerir ve yalnızca
aslında var: ekler, bölümler, ipuçları, etiketler, meta arama #2. eski sürümleri
mkvmerge(1) kümeleri de bu meta arama öğesine yerleştirmek için kullanılır. Öyleyse
Yeterli yer ayırmak için bazı kesin olmayan tahminler gerekliydi. Çoğu zaman başarısız oldu. Şimdi
meta arama #2'de yalnızca kümeler depolanır ve meta arama #1 meta aramayı ifade eder
eleman #2.

· Ek, bölüm ve etiket öğeleri yalnızca eklendikleri takdirde mevcuttur.

Mümkün olan en kısa Matroska(TM) dosyası şöyle görünür:

[EBML başlığı] [segment [segment bilgisi] [iz bilgisi] [küme 1]]

Bu, yalnızca ses dosyaları için geçerli olabilir.

DIŞ ZAMAN KODU DOSYALAR


mkvmerge(1) kullanıcının belirli bir parça için zaman kodlarını kendisinin seçmesine izin verir. Bu
Değişken kare hızı videolu dosyalar oluşturmak veya seste boşluklar eklemek için kullanılabilir.
Bu durumda bir çerçeve birimidir mkvmerge(1) Matroska(TM) için ayrı ayrı oluşturur
engellemek. Video için bu tam olarak bir karedir, ses için bu belirli bir karenin bir paketidir.
ses türü. Örneğin AC-3 için bu, aşağıdakileri içeren bir paket olacaktır: 1536 örnekleri.

Parçalar birbirine eklendiğinde kullanılan zaman kodu dosyaları yalnızca belirtilmelidir.
bir parça zincirinin ilk kısmı için. Örneğin, iki dosya eklerseniz, v1.avi ve
v2.avi ve zaman kodlarını kullanmak istiyorsanız, komut satırınız şöyle görünmelidir:

$ mkvmerge ... --zamankodları 0:my_timecodes.txt v1.avi +v2.avi

tarafından tanınan dört biçim vardır. mkvmerge(1). İlk satır her zaman içerir
sürüm numarası. Boş satırlar, yalnızca boşluk içeren satırlar ve ile başlayan satırlar
'#' yok sayılır.

Zaman kodu dosya biçim v1
Bu biçim, sürüm satırıyla başlar. İkinci satır, varsayılan sayıyı bildirir.
saniyede kare. Aşağıdaki tüm satırlar virgülle ayrılmış üç sayı içerir:
başlangıç ​​çerçevesi (0 ilk kare), bitiş karesi ve bu aralıktaki kare sayısı.
FPS, '.' noktalı kayan noktalı bir sayıdır. ondalık nokta olarak. Aralıklar
varsayılan FPS'nin kullanıldığı boşlukları içerir. Bir örnek:

# zaman kodu biçimi v1
27.930 varsayalım
800,1000,25
1500,1700,30

Zaman kodu dosya biçim v2
Bu formatta her satır, karşılık gelen çerçeve için bir zaman kodu içerir. Bu zaman kodu
milisaniye hassasiyetinde verilmelidir. Kayan noktalı bir sayı olabilir, ancak değil
olmak zorunda. Sen var için en az çerçeveler kadar çok zaman kodu satırı verin
Izlemek. Bu dosyadaki zaman kodları sıralanmalıdır. 25 fps için örnek:

# zaman kodu biçimi v2
0
40
80

Zaman kodu dosya biçim v3
Bu formatta, her satır saniye cinsinden bir süre ve ardından isteğe bağlı bir sayı içerir.
saniyede kare. Her ikisi de kayan noktalı sayılar olabilir. Saniyedeki kare sayısı ise
mevcut değildir, varsayılan olan kullanılır. Ses için codec bileşeninin
çerçeve zaman kodunun kendisi. Bunun için kullanıyor olmalısın 0.0 başına çerçeve sayısı olarak
ikinci. Ayrıca, 'gap' anahtar sözcüğünü ve ardından gelen sözcüğü kullanarak akışta boşluklar oluşturabilirsiniz.
boşluğun süresi. Bir ses dosyası için örnek:

# zaman kodu biçimi v3
0.0 varsayalım
25.325
7.530,38.236
boşluk, 10.050
2.000,38.236

Zaman kodu dosya biçim v4
Bu biçim, v2 biçimiyle aynıdır. Tek fark, zaman kodlarının
sıralanmak zorunda değil. Bu biçim neredeyse hiç kullanılmamalıdır.

EXIT KODLARI


mkvmerge(1) üç çıkış kodundan biriyle çıkar:

· 0 -- Bu çıkış kodları, muxing'in başarıyla tamamlandığı anlamına gelir.

· 1 -- Bu durumda mkvmerge(1) en az bir uyarı çıktı, ancak muxing yaptı
devam et. 'Uyarı:' metninin önüne bir uyarı eklenir. Sorunlara bağlı olarak
dahil edilen dosya tamam olabilir veya olmayabilir. Kullanıcının her ikisini de kontrol etmesi istenir.
uyarı ve ortaya çıkan dosya.

· 2 -- Bu çıkış kodu, bir hata oluştuktan sonra kullanılır. mkvmerge(1) hemen sonra iptal edilir
hata mesajı çıktı. Hata mesajları, yanlış komut satırı argümanlarından oluşur
bozuk dosyalara aşırı okuma/yazma hataları.

ÇEVRE DEĞİŞKENLER


mkvmerge(1) sistemin yerel ayarını belirleyen varsayılan değişkenleri kullanır (örn. DİL ve
the LC_* aile). Ek değişkenler:

MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG ve kısa formu MTX_DEBUG
İçerik, üzerinden geçirilmiş gibi işlenir. - hata ayıklama seçeneği.

MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE ve kısa formu MTX_ENGAGE
İçerik, üzerinden geçirilmiş gibi işlenir. --Tut seçeneği.

MKVMERGE_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS ve kısa formu MTX_OPTIONS
İçerik beyaz alana bölünür. Ortaya çıkan kısmi dizeler, sanki
komut satırı seçenekleri olarak geçmişti. Özel karakterleri iletmeniz gerekiyorsa
(örneğin boşluklar) o zaman onlardan kaçmanız gerekir (özel kaçışla ilgili bölüme bakın)
metindeki karakterler).

onworks.net hizmetlerini kullanarak çevrimiçi mkvmerge kullanın


Ücretsiz Sunucular ve İş İstasyonları

Windows ve Linux uygulamalarını indirin

  • 1
    itop - ITSM CMDB Açık Kaynak
    itop - ITSM CMDB Açık Kaynak
    BT Operasyonları Portalı: tam bir açık
    kaynak, ITIL, web tabanlı hizmet
    tamamen dahil olmak üzere yönetim aracı
    özelleştirilebilir CMDB, bir yardım masası sistemi ve
    belge adam...
    İndirin - ITSM CMDB Açık Kaynak
  • 2
    Clementine
    Clementine
    Clementine çok platformlu bir müziktir
    esinlenen oyuncu ve kütüphane organizatörü
    Amarok 1.4. Hızlı ve
    kullanımı kolay arayüzü ve size izin verir
    arama ve...
    Clementine'i indirin
  • 3
    XISMuS
    XISMuS
    DİKKAT: 2.4.3 toplu güncellemesi
    serbest bırakıldı!! Güncelleme herhangi biri için çalışır
    önceki 2.xx sürümü. Eğer yükseltme
    v1.xx sürümünden, lütfen indirin ve
    i ...
    XISMuS'u indirin
  • 4
    Facetracknoir
    Facetracknoir
    Modüler kafa takip programı
    çoklu yüz izleyicileri, filtreleri destekler
    ve oyun protokolleri. İzleyiciler arasında
    SM FaceAPI, AIC Atalet Başlığıdır
    izci...
    Facetracknoir'ı indirin
  • 5
    PHP QR Kodu
    PHP QR Kodu
    PHP QR Kodu açık kaynaktır (LGPL)
    QR Kodu oluşturmak için kütüphane,
    2 boyutlu barkod. Dayalı
    libqrencode C kitaplığı, API sağlar
    QR Kod çubuğu oluşturuluyor...
    PHP QR Kodunu İndirin
  • 6
    ücretsiz
    ücretsiz
    Freeciv ücretsiz bir sıra tabanlıdır.
    her birinin yer aldığı çok oyunculu strateji oyunu
    oyuncu bir lider olur
    medeniyeti elde etmek için savaşan
    nihai hedef: olmak...
    Freeciv'i indirin
  • Daha fazla »

Linux komutları

Ad