англійськафранцузькаіспанська

Ad


Значок OnWorks

i18nspector - онлайн у хмарі

Запустіть i18nspector у постачальника безкоштовного хостингу OnWorks через Ubuntu Online, Fedora Online, онлайн-емулятор Windows або онлайн-емулятор MAC OS

Це команда i18nspector, яку можна запустити в постачальнику безкоштовного хостингу OnWorks за допомогою однієї з наших численних безкоштовних робочих станцій, таких як Ubuntu Online, Fedora Online, онлайн-емулятор Windows або онлайн-емулятор MAC OS

ПРОГРАМА:

ІМ'Я


i18nspector - інструмент для перевірки файлів POT, PO і MO gettext

СИНТАКСИС


i18 інспектор [--мова яз] [--unpack-deb] файл [файл 🇧🇷

ВАРІАНТИ


-l яз, --мова яз
Припустимо цю мову. яз має бути 2- або 3-буквенний код мови ISO 639,
можливо, за яким слідує підкреслення та 2-буквенний код території за ISO 3166.

--unpack-deb
Дозволити розпакування пакетів Debian (двійкових або вихідних).

-h, --допомога
Покажіть довідкове повідомлення та вийдіть.

-- версія
Покажіть номер версії програми та вийдіть.

ОПИС


i18 інспектор це інструмент для перевірки шаблонів перекладу (POT), каталогів повідомлень (PO)
і скомпільовані файли каталогів повідомлень (MO) для поширених проблем. Ці файли використовуються
Функції та інструменти перекладу gettext GNU в багатьох різних розробках
Середовища.

Для всіх повідомлених проблем використовується наступний формат:

код: файл: тег [додатково]

де:

· код це буква, яка вказує тип повідомлення: E (помилка), W (увага), I (інформативний
повідомлення), або P (педантичне повідомлення);

· тег – назва виявленої проблеми;

· додатково може містити додаткову інформацію про проблему.

На тему


давня дата
Дата відноситься до часу до першого випуску GNU gettext. Таким чином, це надзвичайно
навряд чи буде правильним.

Список використаної літератури:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/ChangeLog.0# n1767

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

арифметична помилка у формах множини
Обчислення значення форми множини ініціює поділ на нуль або переповнення цілого числа. Це
зазвичай вказує на помилку у виразі форми множини.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

арифметична помилка в невикористаних формах множини
Обчислення значення форми множини ініціює поділ на нуль або переповнення цілого числа. (Але там
не перекладені повідомлення, які використовують форми множини.) Зазвичай це вказує на помилку в
вираз у формі множини.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
нормально, можливо

шаблонний у вмісті
Поле заголовка Content-Type містить шаблон xgettext. Воно повинно бути у формі
текст/звичайний; charset=кодування.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

Суворість, впевненість:
важливий, певний

стандартний
Поле заголовка дати містить шаблон xgettext. Формат дати має бути YYYY-MM-DD
гч:мм+ZZzz, напр 2011-11-05 10: 14 + 0100.

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

шаблон-в-початкові-коментарі
Початкові коментарі містять шаблон xgettext або msginit.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
незначний, можливий

шаблонна-мова-команда
Поле заголовка Language-Team містить шаблон xgettext. Він повинен містити англійську мову
назву мови та адресу електронної пошти або URL-адресу домашньої сторінки мовної команди.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
незначний, певний

шаблонний-в-останньому-перекладач
Поле заголовка Last-Translator містить шаблон xgettext. Він повинен містити
ім’я та електронна адреса останнього перекладача.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

шаблонна версія проекту
Поле заголовка Project-Id-Version містить шаблон xgettext. Він повинен містити
назва та версія пакета.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
незначний, певний

boilerplate-in-report-msgid-bugs-to
Поле заголовка Report-Msgid-Bugs-To містить шаблон xgettext. Він повинен містити
адресу електронної пошти або URL-адресу, за якою можна повідомити про помилки в неперекладених рядках.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

зламане кодування
Поля заголовка та повідомлення, що містяться в цьому файлі, не вдалося декодувати в Unicode. The
звичайною причиною цього є неправильне або відсутнє оголошення кодування.

Зауважте, що за відсутності оголошення кодування i18nspector припускає кодування ASCII.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

c-формат-рядок-аргумент-тип-невідповідність
Існує невідповідність типів між аргументом формату C msgstr і відповідний формат
аргумент в msgstr_множина; або між аргументом формату C в msgstr та msgstr; або між а
Аргумент у форматі C msgstr[N] і відповідний msgstr or msgstr_множина.

Список використаної літератури:
printf(3)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

c-format-string error
Не вдалося проаналізувати рядок формату AC.

Список використаної літератури:
printf(3)

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

c-format-string-excess-arguments
Рядок формату AC для msgstr споживає більше аргументів, ніж msgstr_множина, Або msgstr споживає
більше аргументів, ніж msgstr, Або msgstr[N] споживає більше аргументів, ніж відповідних msgstr
or msgstr_множина.

Список використаної літератури:
printf(3)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

c-format-string-missing-arguments
Рядок формату AC для msgstr споживає менше аргументів, ніж msgstr_множина, Або msgstr споживає
менше аргументів, ніж msgstr, Або msgstr[N] споживає менше аргументів, ніж відповідних msgstr
or msgstr_множина.

Зауважте, що в деяких мовах часто вживаний вираз Plural-Forms має значення
однакове значення для n=1 та n=21, n=31 тощо. Візьмемо для прикладу цей сербський переклад:

Форми множини: nplurals=3; множина=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
...
msgstr "один байт"
msgstr[XNUMX] "%d байт"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"

тут %d не слід замінювати прописаною формою один. Або %d слід зберігати,
або вираз Mlural-Forms слід змінити, щоб був окремий випадок для n=1:

Форми множини: nplurals=4; множина=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
...
msgstr "один байт"
msgstr[XNUMX] "%d байт"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"

Список використаної літератури:
printf(3)

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

c-format-string-non-portable-conversion
Рядок формату AC використовує вказане перетворення або модифікатор довжини, для якого більше
портативна заміна існує:

· Для цілих перетворень (%d, %i, %o, %u, %x та %X), використовувати ll натомість модифікатор довжини
of L or q.

· Для перетворення з плаваючою комою (%a, %A, %e, %E, %f, %F, %g та %G), не використовуйте l
модифікатор довжини.

· Використовувати z замість модифікатора довжини Z.

· Використання %lc замість %C.

· Використання %ls замість %S.

Список використаної літератури:
printf(3)

Суворість, впевненість:
педантичний, можливий

c-format-string-rendant-flag
Рядок формату AC містить прапорець зайвих символів. Або це дублікат, або є
немає ефекту:

· + прапорець перевизначає простір прапор

· - прапорець перевизначає 0 прапор

· Якщо вказана точність, то 0 прапор не впливає на цілі перетворення (%d, %i, %o,
%u, %x та %X).

Список використаної літератури:
printf(3)

Суворість, впевненість:
педантичний, можливий

кодомен-помилка-у-множині-формах
Або значення форми множини знаходиться за межами оголошеного діапазону, або деякі значення в межах
заявлений діапазон ніколи не може бути досягнутий. Зазвичай це вказує на помилку у формі множини
вираз.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

кодомен-помилка-в-невикористаних-формах-множини
Або значення форми множини знаходиться за межами оголошеного діапазону, або деякі значення в межах
заявлений діапазон ніколи не може бути досягнутий. (Але немає перекладених повідомлень, які використовують
форми множини.) Зазвичай це вказує на помилку у виразі форми множини.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

конфлікт-маркер-в-заголовку-запис
Заголовок містить маркер конфлікту (#-#-#-#-# ... #-#-#-#-#). Конфлікт доведеться
вирішувати вручну.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

конфлікт-маркер-в-перекладі
Здається, одне з перекладених повідомлень містить маркер конфлікту (#-#-#-#-# ...
#-#-#-#-#). Конфлікт доведеться вирішувати вручну.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

конфліктуючих-повідомлень-прапорів
Два прапори з суперечливими значеннями пов'язані з одним із повідомлень.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Суворість, впевненість:
важливо, можливо

дата з майбутнього
Дата відноситься до майбутнього. Таким чином, це вкрай малоймовірно буде правильним.

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

віддалений-заголовок-ввод
Запису заголовка в цьому файлі передують інші записи. Заголовок має бути
завжди першим.

Суворість, впевненість:
важливий, певний

прапор дубліката для запису-заголовка
З записом заголовка пов’язано кілька однакових прапорів.

Суворість, впевненість:
незначний, певний

дублікат-заголовок-запис
Цей файл містить кілька записів заголовка.

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

дублікат поля заголовка
Цей файл містить кілька полів заголовків з однаковою назвою.

Суворість, впевненість:
незначний, дикий

дублікат-заголовка-поля-контент-трансфер-кодування
Цей файл містить кілька полів заголовка Content-Transfer-Encoding.

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

дублікат-заголовка-поле-тип вмісту
Цей файл містить кілька полів заголовка Content-Type.

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

дублікат-заголовок-поле-дата
Цей файл містить декілька полів заголовка дати з однаковою назвою.

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

дублікат поля-заголовка-мова
Цей файл містить кілька полів заголовка мови.

Суворість, впевненість:
важливий, певний

duplicate-header-field-language-team
Цей файл містить кілька полів заголовка Language-Team.

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

дублікат-заголовок-поле-останній-перекладач
Цей файл містить кілька полів заголовка Last-Translator.

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

duplicate-header-field-mime-version
Цей файл містить кілька полів заголовка MIME-Version.

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

dulicate-header-field-plural-forms
Цей файл містить кілька полів заголовка Plural-Forms.

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

duplicate-header-field-project-id-version
Цей файл містить кілька полів заголовка Project-Id-Version.

Суворість, впевненість:
незначний, певний

duplicate-header-field-report-msgid-bugs-to
Цей файл містить кілька полів заголовка Report-Msgid-Bugs-To.

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

duplicate-header-field-x-poedit
Цей файл містить кілька X-Poedit-* поля заголовка.

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

дублікат-повідомлення-визначення
Цей файл містить кілька визначень одного повідомлення.

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

дублікат-повідомлення-прапор
З одним із повідомлень пов’язано кілька однакових прапорців.

Суворість, впевненість:
незначний, певний

порожній файл
Цей файл не містить жодних повідомлень.

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

empty-msgid-message-with-plural-forms
Повідомлення з порожнім msgstr містить форми множини. Такі повідомлення зарезервовано GNU
gettext для записів заголовка, і ваш код не повинен викликати ngettext("", ...).

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

empty-msgid-message-with-source-code-references
Повідомлення з порожнім msgstr містить форми множини. Такі повідомлення зарезервовано GNU
gettext для записів заголовка, і ваш код не повинен викликати gettext("").

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

кодування-в-мові-поле заголовка
Поле заголовка мови містить оголошення кодування. Такої інформації бути не повинно
включені в цю сферу.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
незначний, певний

fuzzy-header-entry
Запис заголовка позначено як нечіткий. Для сумісності з дуже старими (<< 0.11) msgfmt(1)
версії, які не підтримували нечіткі записи заголовків, його не слід позначати як такі.

Список використаної літератури:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/NEWS?id=v0.11#n44

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

непослідовні-провідні-нові рядки
Деякі рядки в записі починаються з нового рядка, але деякі ні. Або всі вони повинні
почати з нового рядка, або жоден з них не повинен.

Суворість, впевненість:
важливо, можливо

неузгоджена кількість форм множини
Кількість форм множини у визначенні повідомлення не відповідає кількості форм множини
оголошено в іншому визначенні повідомлення.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

inconsistent-trailing-newlines
Деякі рядки в записі закінчуються символом нового рядка, але деякі ні. Або всі вони повинні
закінчуються новим рядком, або жоден з них не повинен.

Суворість, впевненість:
важливо, можливо

неправильна кількість форм множини
Кількість форм множини у визначенні повідомлення не відповідає кількості форм множини
оголошено в заголовку.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

недійсне кодування передачі вмісту
Недійсне значення поля заголовка Content-Transfer-Encoding. Вона повинна бути 8bit.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

недійсний тип вмісту
Значення поля заголовка Content-Type має бути недійсним. Воно повинно бути у формі
текст/звичайний; charset=кодування.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

Суворість, впевненість:
важливо, можливо

недійсна дата
Дата недійсна або в недійсному форматі. Формат має бути YYYY-MM-DD гч:мм+ZZzz,
наприклад 2011-11-05 10: 14 + 0100.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

недійсна мова
Не вдалося проаналізувати поле заголовка мови, або воно містить невідому мову.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
важливо, можливо

invalid-language-team
Поле заголовка Language-Team містить адресу електронної пошти, яка використовує зарезервований домен
ім'я.

Список використаної літератури:
https://tools.ietf.org/html/rfc2606

Суворість, впевненість:
нормально, можливо

недійсний-останній-перекладач
Поле заголовка Last-Translator не можна проаналізувати ні як електронний лист, ні як електронний лист
адреса використовує зарезервоване доменне ім’я.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2606

Суворість, впевненість:
нормально, можливо

invalid-mime-version
Недійсне значення поля заголовка MIME-Version. Вона повинна бути 1.0.

Список використаної літератури:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

invalid-mo-файл
Не вдалося проаналізувати цей файл MO-файл.

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

недійсний-діапазон-прапор
A діапазон: прапор не вдалося проаналізувати, або призначений діапазон містив менше двох
числа. Синтаксис такий діапазон: хвилин..Макс, де обидва значення є цілими невід’ємними числами.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Суворість, впевненість:
важливий, певний

invalid-report-msgid-bugs-to
Поле заголовка Report-Msgid-Bugs-To не можна аналізувати ні як електронний лист, ні як URL-адресу,
або адреса електронної пошти використовує зарезервоване доменне ім’я.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2606

Суворість, впевненість:
нормально, можливо

мовна диспропорція
Мова цього файлу була оголошена в кількох місцях, але оголошення ні
збігатися.

Суворість, впевненість:
нормально, можливо

мова-команда-рівний-останньому-перекладач
Поля заголовка Language-Team і Last-Translator містять однакову адресу електронної пошти.

Суворість, впевненість:
незначний, можливий

мова-варіант-не-впливає-переклад
Поле заголовка мови містить позначення варіанта, який не є релевантним для
переклад повідомлення.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
незначний, можливий

провідний сміття у формах множини
Поле заголовка Plural-Forms містить неочікуваний текст перед nмножини= рядок.

GNU gettext runtime ігнорує такий провідний непотріб, але інші аналізатори заголовків можуть бути менше
ліберальні в тому, що вони приймають.

Суворість, впевненість:
важливий, певний

неправильно сформований-xml
Вихідний або перекладений рядок містить фрагмент XML, який не є
добре сформований.

Список використаної літератури:
https://www.w3.org/TR/REC-xml/#sec-well-formed

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

no-content-transfer-encoding-header-field
Поле заголовка Content-Transfer-Encoding не існує. Його слід встановити на 8bit.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

no-content-type-header-field
Поле заголовка Content-Type не існує. Його слід встановити на текст/звичайний;
charset=кодування.

Зауважте, що за відсутності оголошення кодування i18nspector припускає кодування ASCII.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

Суворість, впевненість:
важливий, певний

no-date-header-field
Поле заголовка дати не існує.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
незначний, певний

no-language-header-field
Поле заголовка мови не існує.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

no-language-team-header-field
Поле заголовка Language-Team не існує. Він повинен містити англійську назву
мову та адресу електронної пошти або URL-адресу домашньої сторінки мовної команди.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

no-last-translator-header-field
Поле заголовка Last-Translator не існує. Він повинен містити дані останнього перекладача
ім'я та адресу електронної пошти.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

no-mime-version-header-field
Поле заголовка MIME-Version не існує. Його слід встановити на 1.0.

Список використаної літератури:
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

no-package-name-in-project-id-version
Здається, поле заголовка Project-Id-Version не містить назви. Воно повинно містити
як назву, так і версію пакета.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
незначний, можливий

no-plural-forms-header-field
Поле заголовка Plural-Forms не існує, навіть якщо в деяких повідомленнях використовується множина
форми (хоча жодна з них не була перекладена).

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
незначний, певний

no-project-id-version-header-field
Поле заголовка Project-Id-Version не існує. Він повинен містити назву та
версія пакета.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
незначний, певний

no-report-msgid-bugs-to-header-field
Поле заголовка Report-Msgid-Bugs-To не існує або воно порожнє. Він повинен містити
адресу електронної пошти або URL-адресу, за якою можна повідомити про помилки в неперекладених рядках.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

no-required-plural-forms-header-field
Поле заголовка Plural-Forms не існує, навіть якщо деякі перекладені повідомлення
використовувати форми множини.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

no-version-in-project-id-version
Здається, поле заголовка Project-Id-Version не містить жодної версії. Це повинно бути
містить як назву, так і версію пакета.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

Суворість, впевненість:
педантичний, можливий

кодування, не сумісне з ASCII
Цей файл використовує кодування, несумісне з ASCII.

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

непереносне кодування
Цей файл використовує кодування, яке не підтримується програмним забезпеченням.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-list

Суворість, впевненість:
важливий, певний

os-помилка
Під час перевірки цього файлу сталася помилка введення/виведення або інша помилка операційної системи.

Суворість, впевненість:
серйозний, певний

частково-перекладене-повідомлення
Для деяких форм множини повідомлення відсутній переклад.

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

python-format-string-argument-number-mispar
Рядок формату Python для msgstr споживає більше аргументів, ніж msgstr_множина, Або msgstr
споживає більше аргументів, ніж msgstr, Або msgstr[N] споживає більше аргументів, ніж msgstr or
msgstr_множина.

Python, на відміну від C, вимагає, щоб усі безіменовані аргументи використовувалися під час перетворення.

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

python-format-string-argument-type-mispatch
Існує невідповідність типів між аргументом формату Python msgstr і відповідні
аргумент формату в msgstr_множина; або між аргументом формату Python в msgstr та msgstr;
або між аргументом формату Python в msgstr[N] та msgstr or msgstr_множина.

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

python-format-string error
Не вдалося проаналізувати рядок формату Python.

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

python-format-string-missing-argument
Рядок формату Python для msgstr не використовує іменований аргумент, який використовується в
msgstr_множина, Або msgstr не використовує іменований аргумент, який використовується в msgstr, Або msgstr[N]
не використовує іменований аргумент, який використовується у відповідних msgstr or msgstr_множина.

Зауважте, що в деяких мовах часто вживаний вираз Plural-Forms має значення
однакове значення для n=1 та n=21, n=31 тощо. Візьмемо для прикладу цей сербський переклад:

Форми множини: nplurals=3; множина=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
...
msgstr "один байт"
msgstr[ множина] "%(n)d байт"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"

тут %d не слід замінювати прописаною формою один. Або %d слід зберігати,
або вираз Mlural-Forms слід змінити, щоб був окремий випадок для n=1:

Форми множини: nplurals=4; множина=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
...
msgstr "один байт"
msgstr[ множина] "%(n)d байт"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

python-format-string-multiple-unnamed-arguments
Рядок формату Python використовує кілька аргументів без імені (наприклад %d). Перекладач може
потрібно змінити порядок аргументів, щоб правильно перекласти повідомлення, але це неможливо
з неназваними аргументами. Іменовані аргументи (наприклад %(число)d) слід використовувати замість цього.

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

python-format-string-obsolete-conversion
Рядок формату Python використовує застарілий специфікатор перетворення:

· Використання %d замість %u.

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Суворість, впевненість:
педантичний, можливий

python-format-string-redundant-flag
Рядок формату Python містить прапорець зайвих символів. Або це дублікат, або
це не має ефекту:

· + прапорець перевизначає простір прапор

· - прапорець перевизначає 0 прапор

· Якщо вказана точність, то 0 прапор не впливає на цілі перетворення (%d, %i, %o,
%u, %x та %X).

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Суворість, впевненість:
педантичний, можливий

python-format-string-redundant-length
Рядок формату Python містить надлишковий модифікатор довжини. Модифікатори довжини (h, lабо
L) не впливають на Python.

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Суворість, впевненість:
педантичний, можливий

python-format-string-redundant-precision
Рядок формату AC містить точність, яка не впливає на перетворення.

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

Суворість, впевненість:
педантичний, можливий

python-format-string-unknown-argument
Рядок формату Python для msgstr використовує іменований аргумент, який не використовується в msgstr_множина, Або
msgstr використовує іменований аргумент, який не використовується в msgstr, Або msgstr[N] використовує іменований аргумент
що не використовується у відповідності msgstr or msgstr_множина. Це свідчить про те, що
перетворення намагатиметься використати аргумент, який не надано.

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

python-format-string-unnamed-plural-argument
Рядок формату Python використовує аргументи без імені (наприклад %d) у контексті множини
форми. Перекладач може захотіти не використовувати числовий аргумент у формі однини;
але це неможливо, якщо аргумент не має імені, тому що python, на відміну від C, вимагає
що всі аргументи без імені споживаються під час перетворення. Іменовані аргументи (наприклад
%(n)d) слід використовувати замість цього.

Список використаної літератури:
https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

Суворість, впевненість:
список бажань, можливо

qt-множина-формат-помилка для-формату c
A c-формат прапор асоціюється з повідомленням, але qt-множина-формат слід використовувати
замість цього.

Єдина директива формату C, яку використовує повідомлення %n. Використовувати його дуже нетипово
окремо в рядку формату C.

Список використаної літератури:
http://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#обробка-множини

printf(3)

Суворість, впевненість:
важливо, можливо

діапазон-прапор-без рядка-множини
A діапазон: прапор асоціюється з повідомленням, яке не має рядка у множині. діапазон: прапори
має сенс лише для перекладів, що містять форми множини.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Суворість, впевненість:
нормальний, певний

надлишковий-повідомлення-прапор
Прапор, пов’язаний з одним із повідомлень, є зайвим, оскільки він мається на увазі під іншим
прапор

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Суворість, впевненість:
педантичний, певний

стрий-заголовок-рядок
Заголовок містить рядок, який не належить жодному полю заголовка. Зауважте, що
Згортання довгих заголовків у стилі RFC-822 не підтримується.

Список використаної літератури:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

Суворість, впевненість:
важливий, певний

stray-previous-msgstr
Запис повідомлення містить анотації про попередній неперекладений рядок (#| msgstr ...),
навіть якщо повідомлення не позначено як нечіткі. Ці анотації корисні лише для
нечітких повідомлень, і їх слід видалити під час розмитнення.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Суворість, впевненість:
незначний, певний

синтаксична помилка у формах множини
Не вдалося проаналізувати значення поля заголовка Plural-Forms. Воно повинно бути у формі
nмножини=n; множина=вираз.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

синтаксична-помилка-в-по-файлі
Не вдалося проаналізувати файл PO. У деяких рідкісних випадках це відбувається через неправильне або
відсутня декларація кодування.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

https://bugs.debian.org/692283

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

синтаксична помилка в невикористаних формах множини
Не вдалося проаналізувати значення поля заголовка Plural-Forms. (Але немає перекладу
повідомлення, які використовують форми множини.) Це має бути у формі nмножини=n; множина=вираз.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Суворість, впевненість:
важливо, можливо

кінцевий-сміття-у-множині-формах
Поле заголовка Plural-Forms містить неочікуваний текст після виразу множини.

GNU gettext runtime ігнорує такий кінцевий сміття, але інші аналізатори заголовків можуть бути менше
ліберальні в тому, що вони приймають.

Суворість, впевненість:
важливий, певний

переклад у шаблоні
Файл шаблону замовлення містить перекладене повідомлення.

Суворість, впевненість:
незначний, певний

нездатний для визначення мови
i18nspector не зміг визначити мову цього файлу. Відсутність цієї інформації
не дозволить йому виконувати подальші перевірки.

Суворість, впевненість:
нормальний, дикий

неочікуваний прапор для запису заголовка
Неочікуваний прапор пов’язаний із записом заголовка. Єдиний прапор, який має сенс
для запису заголовка є нечіткий.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Суворість, впевненість:
нормально, можливо

невідоме кодування
Цей файл оголошує кодування, яке i18nspector не може розпізнати. Це може бути а
друкарська помилка. Відсутність інформації про кодування завадить i18nspector працювати далі
перевірки.

Суворість, впевненість:
важливо, можливо

невідомий тип файлу
Не вдалося розпізнати формат цього файлу. Можливо, це помилка в i18nspector.

Суворість, впевненість:
нормальний, дикий

невідоме-заголовок-поле
Назва поля заголовка невідома i18nspector. Це може бути друкарська помилка або використання великих літер
помилка (назви полів заголовка чутливі до регістру).

Список використаної літератури:
https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

Суворість, впевненість:
незначний, дикий

невідоме повідомлення-прапор
З одним із повідомлень пов’язаний невідомий прапор. Можливо, це помилка.

Список використаної літератури:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Суворість, впевненість:
нормальний, дикий

невідома-поет-мова
Не вдалося розпізнати мову, оголошену в X-Poedit-Language. Це може бути помилка
i18 інспектор.

Суворість, впевненість:
незначний, дикий

нерепрезентабельні персонажі
Оголошене кодування не може представляти всі символи, які зазвичай використовуються в цій мові.
Це явна ознака того, що оголошене кодування неправильне.

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

незвичайний-символ-в-заголовку
Заголовок містить незвичайний символ. Зазвичай це ознака
проблеми з кодуванням, наприклад:

· використання escape-последовательностей ISO 2022, або

· використання UTF-8, незважаючи на оголошення 8-бітового кодування.

Список використаної літератури:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#бом6

Суворість, впевненість:
важливий, певний

незвичайний персонаж у перекладі
Одне з перекладених повідомлень містить незвичайний символ. Зазвичай це a
ознака проблеми з кодуванням, наприклад:

· використання escape-последовательностей ISO 2022, або

· використання UTF-8, незважаючи на оголошення 8-бітового кодування.

Список використаної літератури:
http://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#бом6

Суворість, впевненість:
важливо, можливо

незвичайні форми множини
Декларація форм множини неправильна (або незвична), згідно з i18nspector's
лінгвістичні дані.

Суворість, впевненість:
серйозно, можливо

незвичайні-невживані-форми множини
Декларація форм множини неправильна (або незвична), згідно з i18nspector's
лінгвістичні дані. (Але немає перекладених повідомлень, у яких використовуються форми множини.)

Суворість, впевненість:
нормально, можливо

Використовуйте i18nspector онлайн за допомогою служб onworks.net


Безкоштовні сервери та робочі станції

Завантажте програми для Windows і Linux

  • 1
    Phaser
    Phaser
    Phaser — це швидке, безкоштовне та веселе відкриття
    вихідний ігровий фреймворк HTML5, який пропонує
    Взаємовідображення WebGL і Canvas
    настільні та мобільні веб-браузери. Ігри
    можна спільно...
    Завантажити Phaser
  • 2
    Двигун ВАССАЛ
    Двигун ВАССАЛ
    VASSAL — ігровий движок для створення
    електронні версії традиційної дошки
    і карткові ігри. Він забезпечує підтримку для
    рендеринг і взаємодія ігрових елементів,
    і ...
    Завантажити VASSAL Engine
  • 3
    OpenPDF - форк iText
    OpenPDF - форк iText
    OpenPDF - це бібліотека Java для створення
    і редагування файлів PDF за допомогою LGPL і
    Ліцензія з відкритим кодом MPL. OpenPDF - це
    LGPL/MPL з відкритим кодом наступник iText,
    має ...
    Завантажте OpenPDF - Fork of iText
  • 4
    SAGA GIS
    SAGA GIS
    SAGA - Система для автоматизації
    Географічні аналізи - це географічні
    Програмне забезпечення інформаційної системи (ГІС) с
    величезні можливості для геоданих
    обробка та ана...
    Завантажити SAGA GIS
  • 5
    Панель інструментів для Java/JTOpen
    Панель інструментів для Java/JTOpen
    IBM Toolbox для Java / JTOpen є a
    бібліотека класів Java, що підтримують
    програмування клієнт/сервер та Інтернет
    моделі до системи під керуванням OS/400,
    i5/OS, o...
    Завантажте Toolbox для Java/JTOpen
  • 6
    D3.js
    D3.js
    D3.js (або D3 для документів, керованих даними)
    це бібліотека JavaScript, яка дозволяє вам
    створювати динамічні інтерактивні дані
    візуалізації у веб-браузерах. З D3
    ти ...
    Завантажити D3.js
  • Детальніше »

Команди Linux

  • 1
    abidiff
    abidiff
    abidiff - порівняння ABI файлів ELF
    abidiff порівнює двійковий файл програми
    Інтерфейси (ABI) двох спільних бібліотек
    у форматі ELF. Воно випромінює змістовне
    звіт...
    Запустіть abidiff
  • 2
    abidw
    abidw
    abidw - серіалізує ABI ELF
    файл abidw читає спільну бібліотеку в ELF
    форматує та створює представлення XML
    свого ABI до стандартного виводу. The
    випущений ...
    Запустіть abidw
  • 3
    copac2xml
    copac2xml
    bibutils - перетворення бібліографії
    комунальні послуги ...
    Запустіть copac2xml
  • 4
    копт
    копт
    copt - оптимізатор вічка SYSNOPIS:
    файл copt.. ОПИС: copt - це a
    оптимізатор вічко загального призначення. Це
    читає код зі свого стандартного вводу та
    пише...
    Біг копт
  • 5
    gather_stx_titles
    gather_stx_titles
    gather_stx_titles - заголовок збірки
    декларації з документів Stx ...
    Запустіть gather_stx_titles
  • 6
    гатлінг-бенч
    гатлінг-бенч
    bench - http benchmark ...
    Лава для бігу Гатлінга
  • Детальніше »

Ad