Amazon Best VPN GoSearch

OnWorks فافيكون

عبر - عبر الإنترنت في السحابة

قم بتشغيل النقل في موفر الاستضافة المجاني OnWorks عبر Ubuntu Online أو Fedora Online أو محاكي Windows عبر الإنترنت أو محاكي MAC OS عبر الإنترنت

هذا هو نقل الأوامر الذي يمكن تشغيله في موفر الاستضافة المجاني OnWorks باستخدام إحدى محطات العمل المجانية المتعددة عبر الإنترنت مثل Ubuntu Online أو Fedora Online أو محاكي Windows عبر الإنترنت أو محاكي MAC OS عبر الإنترنت

برنامج:

اسم


Trans - كانت خدمة Google Translator بمثابة أداة لسطر الأوامر

موجز


عبر [OPTIONS] [مصدر]: [الأهداف] [TEXT] ...

الوصف


تستخدم هذه الأداة خدمة الترجمة من Google لترجمة النص إلى أي لغة.

يتم التعامل مع كل وسيطة سطر أوامر لا تعد خيارًا صالحًا على أنها TEXT أن تكون
مترجم.

إذا لم يكن أي منهما TEXT ولا يتم تحديد ملف الإدخال بواسطة وسيطات سطر الأوامر، البرنامج
سوف يقرأ ويترجم من المدخلات القياسية.

OPTIONS


معلومات الخيارات
-الخامس، -الإصدار
نسخة الطباعة والخروج.

-H ، -مساعدة
اطبع رسالة المساعدة واخرج.

-M ، -رجل
إظهار صفحة الرجل والخروج.

-T ، -مرجع
اطبع الجدول المرجعي بجميع اللغات والرموز المدعومة، ثم اخرج. أسماء
يتم عرض اللغات في أسماءها المحلية (اسم اللغة باللغة نفسها).

-R ، -مرجع-الإنجليزية
اطبع الجدول المرجعي بجميع اللغات والرموز المدعومة، ثم اخرج. أسماء
يتم عرض اللغات باللغة الإنجليزية.

-L الرموز, -قائمة الرموز
طباعة تفاصيل اللغات والخروج. عند تحديد اثنين أو أكثر من رموز اللغة،
قم بتسلسلها بواسطة علامة الجمع "+".

-U ، -يرقي
التحقق من ترقية هذا البرنامج.

العرض الخيارات
-إفراط
وضع مفصل.

إظهار النص الأصلي والترجمة الأكثر صلة به، ثم لفظه
التدوين (إن وجد)، ثم ترجماته البديلة (إن وجدت) أو تعريفه في
القاموس (إذا كان كلمة).

هذا الخيار غير ضروري في معظم الحالات حيث يتم تمكين الوضع المطول افتراضيًا.

-ب، -مختصر
الوضع المختصر.

إظهار الترجمة الأكثر صلة أو تدوينها الصوتي فقط.

-د، -قاموس
وضع القاموس.

إظهار تعريف الكلمة الأصلية في القاموس.

-تحديد
تحديد اللغة.

إظهار اللغة المحددة للنص الأصلي.

-إظهار النسخة الأصلية نعم / لا
إظهار النص الأصلي أم لا. (الافتراضي: نعم)

-إظهار الصوتيات الأصلية نعم / لا
إظهار التدوين الصوتي للنص الأصلي أم لا. (الافتراضي: نعم)

-إظهار الترجمة نعم / لا
إظهار الترجمة أم لا. (الافتراضي: نعم)

-إظهار-الترجمة-الصوتيات نعم / لا
إظهار التدوين الصوتي للترجمة أم لا. (الافتراضي: نعم)

-إظهار رسالة سريعة نعم / لا
إظهار رسالة سريعة أم لا. (الافتراضي: نعم)

-إظهار اللغات نعم / لا
إظهار اللغات المصدر والهدف أم لا. (الافتراضي: نعم)

-إظهار القاموس الأصلي ص / ن
إظهار إدخال القاموس للنص الأصلي أم لا. (الافتراضي: لا)

يتم تمكين هذا الخيار في وضع القاموس.

-إظهار القاموس نعم / لا
إظهار إدخال القاموس للترجمة أم لا. (الافتراضي: نعم)

-إظهار البدائل نعم / لا
إظهار الترجمات البديلة أم لا. (الافتراضي: نعم)

-w NUM, -عرض NUM
تحديد عرض الشاشة للحشو.

يتجاوز هذا الخيار إعداد متغير البيئة $الأعمدة.

المسافة NUM
حدد حجم المسافة البادئة (عدد المسافات). (الافتراضي: 4)

-موضوع اسم الملف
حدد الموضوع الذي تريد استخدامه. (الافتراضي: الافتراضي)

-لا يوجد موضوع
لا تستخدم أي موضوع آخر غير الافتراضي.

-لا-أنسي
لا تستخدم رموز الهروب ANSI.

Audio الخيارات
-p ، -Play
استمع إلى الترجمة.

يجب أن يكون لديك واحد على الأقل من مشغلات الصوت المدعومة (ام بلاير, MPV or mpg123)
تم تثبيته للبث من محرك تحويل النص إلى كلام من Google. خلاف ذلك، خطاب محلي
يمكن استخدام المركب بدلاً من ذلك (قول على نظام التشغيل Mac OS X، تحدث على لينكس أو غيره
المنصات).

-يتكلم الاستماع إلى النص الأصلي.

-لاعب PROGRAM
حدد مشغل الصوت الذي تريد استخدامه، واستمع إلى الترجمة.

خيار -Play سوف نحاول استخدامها ام بلاير, MPV or mpg123 افتراضيا، منذ هؤلاء اللاعبين
من المعروف أنها تعمل من أجل دفق عناوين URL. لا يمكن لجميع مشغلات الصوت التي تعمل بسطر الأوامر العمل
من هنا. استخدم هذا الخيار فقط عندما يكون لديك تفضيلاتك الخاصة.

يتجاوز هذا الخيار إعداد متغير البيئة $لاعب.

-لا لعب
لا تستمع إلى الترجمة.

محطة الترحيل و تصفح الخيارات
-الخامس، -رأي
عرض الترجمة في جهاز النداء الطرفي (أقل, الأكثر من ذلك or أكثر ).

-بيجر PROGRAM
حدد جهاز النداء الطرفي الذي تريد استخدامه، واعرض الترجمة.

يتجاوز هذا الخيار إعداد متغير البيئة $بيجر.

-لا عرض
لا تعرض الترجمة في جهاز النداء الطرفي.

-متصفّح PROGRAM
حدد متصفح الويب الذي تريد استخدامه.

يتجاوز هذا الخيار إعداد متغير البيئة $BROWSER.

الشبكات الخيارات
-x استضافة الميناء, -الوكيل استضافة الميناء
استخدم وكيل HTTP على منفذ معين.

يتجاوز هذا الخيار إعداد متغيرات البيئة $الموقع الوكيل و
$الموقع الوكيل.

-u STRING, -وكيل المستخدم STRING
حدد وكيل المستخدم لتعريفه باسم.

يتجاوز هذا الخيار إعداد متغيرات البيئة $وكيل المستخدم.

تفاعلي قذيفة الخيارات
-أنا، -تفاعلية، -الصدف
ابدأ قذيفة تفاعلية، واستدعاء rlwrap كلما كان ذلك ممكنا (ما لم -لا التفاف is
محدد).

-E ، -أيماكس
ابدأ تشغيل الواجهة الأمامية لـ GNU Emacs للحصول على غلاف تفاعلي.

لا يلزم هذا الخيار، ولا يمكن استخدامه معه -I or -لا التفاف.

-لا التفاف
لا تستدعي rlwrap عند بدء تشغيل الصدفة التفاعلية.

يكون هذا الخيار مفيدًا عندما لا يكون نوع المحطة الطرفية لديك مدعومًا rlwrap (على سبيل المثال
ايماكس).

I / O الخيارات
-i اسم الملف, -إدخال اسم الملف
تحديد ملف الإدخال.

سيتم قراءة النص المصدر المراد ترجمته من ملف الإدخال، بدلاً من المعيار
إدخال.

-o اسم الملف, -انتاج اسم الملف
تحديد ملف الإخراج.

ستتم كتابة الترجمات إلى ملف الإخراج، بدلاً من الإخراج القياسي.

اللغة تفضيل الخيارات
-l CODE, -هل CODE, -لانغ CODE
حدد لغتك الأم (اللغة التي ترغب في عرضها
رسائل سريعة في الترجمة).

يؤثر هذا الخيار فقط على العرض في الوضع المطول (أي شيء آخر غير المصدر
سيتم عرض اللغة واللغة المستهدفة بلغتك المنزلية). هذا الخيار
ليس له أي تأثير في الوضع المختصر.

هذا الخيار اختياري. عند حذف الإعداد الخاص به، سيتم استخدام اللغة الإنجليزية.

يتجاوز هذا الخيار إعداد متغيرات البيئة $لغة، $LC_ALL,
$لانج و $HOME_LANG.

-s CODE, -سل CODE, -source CODE
حدد لغة المصدر (لغة النص الأصلي).

هذا الخيار اختياري. عند حذف الإعداد، اللغة الأصلية
سيتم تحديد النص تلقائيًا (مع احتمال الخطأ في التعرف عليه).

يتجاوز هذا الخيار إعداد متغير البيئة $SOURCE_LANG.

-t الرموز, CODE, -استهداف الرموز
حدد اللغة (اللغات) الهدف (لغة (لغات) النص المترجم). متى
تحديد اثنين أو أكثر من رموز اللغة، وربطها بعلامة الجمع "+".

هذا الخيار اختياري. عندما يتم حذف الإعداد، كل شيء سيكون
مترجمة إلى اللغة الإنجليزية.

يتجاوز هذا الخيار إعداد متغيرات البيئة $لغة، $LC_ALL,
$لانج و $TARGET_LANG.

[مصدر]: [الأهداف]
هناك طريقة أبسط وبديلة لتحديد اللغة المصدر واللغة (اللغات) المستهدفة
لاستخدام سلسلة منسقة للاختصار:

· مصدر الرمز:رمز الهدف

· مصدر الرمز:رمز الهدف1+رمز الهدف2+ ...

· مصدر الرمز=رمز الهدف

· مصدر الرمز=رمز الهدف1+رمز الهدف2+ ...

يمكن استخدام المحدد ): "و" =" بالتبادل.

كل مصدر or الأهداف يمكن حذفها، ولكن يجب الاحتفاظ بالحرف المحدد.

أخرى الخيارات
-لا الحرف الأول
لا تقم بتحميل أي برنامج نصي للتهيئة.

-- نهاية الخيارات.

يتم التعامل مع جميع الوسائط بعد هذا الخيار على أنها TEXT ليتم ترجمتها.

EXIT الوضع


0 ترجمة ناجحة.

1 خطأ.

البيئة


بيجر أي ما يعادل إعداد الخيار -بيجر.

BROWSER
أي ما يعادل إعداد الخيار -متصفّح.

لاعب أي ما يعادل إعداد الخيار -لاعب.

الموقع الوكيل
أي ما يعادل إعداد الخيار -الوكيل.

وكيل المستخدم
أي ما يعادل إعداد الخيار -وكيل المستخدم.

HOME_LANG
أي ما يعادل إعداد الخيار -لانغ.

SOURCE_LANG
أي ما يعادل إعداد الخيار -source.

TARGET_LANG
أي ما يعادل إعداد الخيار -استهداف.

استخدم التحويل عبر الإنترنت باستخدام خدمات onworks.net


خوادم ومحطات عمل مجانية

قم بتنزيل تطبيقات Windows و Linux

أوامر لينكس

Ad




×
الإعلانات
❤️تسوق أو احجز أو اشترِ هنا - بدون تكلفة، مما يساعد على إبقاء الخدمات مجانية.