Dies ist der Befehl lupdate-qt4, der beim kostenlosen Hosting-Anbieter OnWorks mit einer unserer zahlreichen kostenlosen Online-Workstations wie Ubuntu Online, Fedora Online, dem Windows-Online-Emulator oder dem MAC OS-Online-Emulator ausgeführt werden kann
PROGRAMM:
NAME/FUNKTION
lupdate – Qt Linguist-Übersetzungsdateien aktualisieren
ZUSAMMENFASSUNG
lupdate [ Optionen ] Projektdatei
lupdate [ Optionen ] Quelldaten -ts ts-Dateien
BESCHREIBUNG
Diese Seite dokumentiert die Qt Linguist Aktualisierung Tool für das Qt GUI Toolkit. Lupdate liest a
Die qmake/tmake-Projektdatei (.pro-Datei) findet die übersetzbaren Zeichenfolgen in der angegebenen Datei
Quell-, Header- und Schnittstellendateien und aktualisiert die Übersetzungsdateien (.ts-Dateien).
darin angegeben. Die Übersetzungsdateien werden dem Übersetzer übergeben, der sie verwendet Qt Linguist zu
Lesen Sie die Dateien und fügen Sie die Übersetzungen ein.
Das .ts-Dateiformat ist ein einfaches, für Menschen lesbares XML-Format, das mit Version verwendet werden kann
Steuerungssysteme bei Bedarf.
OPTIONAL
-disable-heuristic {gleicher Text|ähnlicher Text|Nummer}
Deaktivieren Sie die benannte Zusammenführungsheuristik. Kann mehrfach angegeben werden.
-Erweiterungen [, ...]
Verarbeiten Sie nur Dateien mit den angegebenen Erweiterungen. Die Erweiterungsliste muss getrennt werden
mit Kommas, nicht mit Leerzeichen. Standard:
'ui,c,c++,cc,cpp,cxx,ch,h,h++,hh,hpp,hxx'.
-Hilfe Zeigen Sie die Nutzung an und beenden Sie den Vorgang.
-Standorte {absolut|relativ|keine}
Geben Sie an/überschreiben Sie, wie Quellcode-Referenzen in TS-Dateien gespeichert werden. Standard ist
absolut.
-nicht veraltet
Löschen Sie alle veralteten Zeichenfolgen.
-nicht rekursiv
Scannen Sie die folgenden Verzeichnisse nicht rekursiv.
-keine Sortierung
Sortieren Sie keine Kontexte in .ts-Dateien.
-Nur Plural
Schließen Sie nur Nachrichten im Plural ein.
-Profi
Name einer .pro-Datei. Nützlich für Dateien mit .pro-Dateisyntax, aber unterschiedlicher Datei
Suffix
-rekursiv
Scannen Sie die folgenden Verzeichnisse rekursiv.
-Leise
Erklären Sie nicht, was getan wird.
-Ausgangssprache [_ ]
Geben Sie die Sprache der Quellzeichenfolgen an bzw. überschreiben Sie sie. Wenn nicht, wird standardmäßig POSIX verwendet
angegeben und die Datei benennt sie noch nicht.
-Zielsprache [_ ]
Geben Sie die Sprache der Übersetzung an bzw. überschreiben Sie sie. Die Zielsprache wird erraten
aus dem Dateinamen, wenn diese Option nicht angegeben ist, und dem Dateiinhaltsnamen Nr
Sprache noch nicht. -Ausführung Anzeige der Version von lupdate und verlassen.
ANWENDUNG
Hier ist eine Beispiel-.pro-Datei, die übergeben werden kann lupdate:
HEADERS = lustigdialog.h \
wackywidget.h
QUELLEN = lustigdialog.cpp \
main.cpp \
wackywidget.cpp
FORMS = fancybox.ui
ÜBERSETZUNGEN = gnomovision_dk.ts \
gnomovision_fi.ts \
gnomovision_no.ts \
gnomovision_se.ts
Beim Laufen lupdate in dieser Projektdatei die übersetzbaren Zeichenfolgen in allen Dateien
Die in den Einträgen HEADERS, SOURCES und FORMS aufgeführten Texte werden in die Übersetzungsdateien übernommen
im Eintrag TRANSLATIONS aufgeführt. Vorherige Übersetzungen werden soweit möglich wiederverwendet,
und übersetzte Zeichenfolgen, die aus den Quelldateien verschwunden sind, werden als veraltet markiert.
lupdate kann auch mit einer Liste von C++-Quelldateien, .ui-Dateien und .ts-Dateien aufgerufen werden:
lupdate *.cpp *.h *.ui -ts gnomovision_dk.ts
Verwenden Sie lupdate-qt4 online über die Dienste von onworks.net