InglésFrancésEspañol

Ad


icono de página de OnWorks

ktermx - Online en la nube

Ejecute ktermx en el proveedor de alojamiento gratuito de OnWorks sobre Ubuntu Online, Fedora Online, emulador en línea de Windows o emulador en línea de MAC OS

Este es el comando ktermx que se puede ejecutar en el proveedor de alojamiento gratuito de OnWorks utilizando una de nuestras múltiples estaciones de trabajo en línea gratuitas, como Ubuntu Online, Fedora Online, emulador en línea de Windows o emulador en línea de MAC OS.

PROGRAMA:

NOMBRE


kterm - emulador de terminal multilingüe para X

SINOPSIS


ktérmino [-kit de herramientas ...] [-opción xterm ...] [-opción ...]

DESCRIPCIÓN


Ktérmino es un emulador de terminal multilingüe basado en xterm(1). Las principales diferencias de
ktérmino en xterm es que puede manejar texto multilingüe codificado en ISO2022, puede mostrar
texto coloreado y tiene la función de línea de estado. Para ingresar texto multilingüe, tanto X Input
Se pueden utilizar el protocolo Method (XIM) y el protocolo kinput2. Consulte las secciones UTILIZAR XIM y
USANDO KINPUT2 para más detalles.

CAMPUS


Ktérmino acepta todos los xterm(1) opciones de línea de comando, así como las siguientes opciones adicionales
opciones:

-dfl Esta opción indica que ktérmino debe cargar fuentes dinámicamente (bajo demanda). Eso
puede congelarse ktérmino y servidor X en un momento en el que se carga una fuente grande.

+ dfl Esta opción indica que ktérmino debe cargar las fuentes por adelantado.

-Florida lista de fuentes
Esta opción especifica las fuentes que se utilizarán. lista de fuentes es una lista separada por comas de
XLFD con comodines arbitrarios. ktérmino elige fuentes que contienen las
juegos de caracteres en la lista. Esta versión puede utilizar los siguientes conjuntos de caracteres:
"iso8859-1",
"iso8859-2",
"iso8859-3",
"iso8859-4",
"iso8859-5",
"iso8859-6",
"iso8859-7",
"iso8859-8",
"iso8859-9",
"jisx0201.1976-0",
"jisc6226.1978-0",
"jisx0208.1983-0",
"jisx0208.1990-0",
"jisx0212.1990-0",
"jisx0213.2000-1",
"jisx0213.2000-2",
"ksc5601.1987-0",
"gb2312.1980-0",
"cns11643.1992-1",
"cns11643.1992-2",
"cns11643.1992-3",
"cns11643.1992-4",
"cns11643.1992-5",
"cns11643.1992-6" y
"cns11643.1992-7".

-fn iso8859 / 1-fuente
Esta opción especifica una fuente ISO8859 / 1 normal (sin negrita) que se utilizará cuando
mostrando texto Latin-1 (incluido ASCII). Si no se especifica, lista de fuentes is
usado.

-Fr fuente-romana-kana
Esta opción especifica una fuente JISX0201 normal. Esta fuente debe tener la misma altura y
ancho como la fuente ISO8859 / 1. Si no se especifica, lista de fuentes se utiliza.

-fkB kanji-fuente
Esta opción especifica una fuente JISX0208-1983 normal que se utilizará al mostrar Kanji
texto. Esta fuente debe tener la misma altura y el doble de ancho que la fuente ISO8859 / 1. Si
no está especificado, lista de fuentes se utiliza.

-fk @ fuente-kanji-antigua
Esta opción especifica una fuente JISC6226-1978 normal que se utilizará al mostrar Kanji
texto. Esta fuente debe tener la misma altura y el doble de ancho que la fuente ISO8859 / 1. Si
no está especificado, lista de fuentes se utiliza.

-fk @ B 1990-kanji-fuente
Esta opción especifica una fuente JISX0208-1990 normal que se utilizará al mostrar Kanji
texto. Esta fuente debe tener la misma altura y el doble de ancho que la fuente ISO8859 / 1. Si
no está especificado, lista de fuentes se utiliza.

-fkD hojo-kanji-fuente
Esta opción especifica un texto de fuente JISX0212-1990 que se utilizará al mostrar
Kanji suplementario.

-fkO extendido-kanji-fuente-1
Esta opción especifica un texto de fuente JISX0213-2000-1 que se utilizará al mostrar
Kanji llano extendido 1 (3er nivel).

-fkP extendido-kanji-fuente-2
Esta opción especifica un texto de fuente JISX0213-2000-2 que se utilizará al mostrar
Kanji llano extendido 2 (4to nivel).

-fkC fuente hangl
Esta opción especifica un texto de fuente KSC5601-1987 que se utilizará al mostrar Hangl
texto.

-fkA fuente hanzi
Esta opción especifica un texto de fuente GB2312-1980 que se utilizará al mostrar Hanzi
texto.

-fkG cns-fuente-1
Esta opción especifica un texto de fuente CNS11643-1992-1 que se utilizará al mostrar
Texto taiwanés.

-fkH cns-fuente-2
Esta opción especifica un texto de fuente CNS11643-1992-2 que se utilizará al mostrar
Texto taiwanés.

-fkI cns-fuente-3
Esta opción especifica un texto de fuente CNS11643-1992-3 que se utilizará al mostrar
Texto taiwanés.

-fkJ cns-fuente-4
Esta opción especifica un texto de fuente CNS11643-1992-4 que se utilizará al mostrar
Texto taiwanés.

-fkK cns-fuente-5
Esta opción especifica un texto de fuente CNS11643-1992-5 que se utilizará al mostrar
Texto taiwanés.

-fkL cns-fuente-6
Esta opción especifica un texto de fuente CNS11643-1992-6 que se utilizará al mostrar
Texto taiwanés.

-fkM cns-fuente-7
Esta opción especifica un texto de fuente CNS11643-1992-7 que se utilizará al mostrar
Texto taiwanés.

-flb lista de fuentes en negrita

-pensión completa negrita

-frb roman-kana-negrita-fuente

-fkbB kanji-negrita-fuente

-fkb @ vieja-kanji-negrita-fuente

-fkb @ B 1990-kanji-negrita-fuente

-fkbD hojo-kanji-negrita-fuente

-fkbO extendido-kanji-negrita-fuente-1

-fkbP extendido-kanji-negrita-fuente-2

-fkbC hangl-negrita-fuente

-fkbA hanzi-negrita-fuente

-fkbG cns-negrita-fuente-1

-fkbH cns-negrita-fuente-2

-fkbI cns-negrita-fuente-3

-fkbJ cns-negrita-fuente-4

-fkbK cns-negrita-fuente-5

-fkbL cns-negrita-fuente-6

-fkbM cns-negrita-fuente-7
Estas opciones especifican fuentes en negrita.

-lsp puntos
Esta opción especifica cuánto espacio se insertará entre líneas.

-ka Esta opción indica que ktérmino debe hacer la conexión al servidor X con
Opción de enchufe KEEPALIVE. Es útil cuando el servidor es un terminal X que está
frecuentemente apagado.

+ ka Esta opción indica que ktérmino debe hacer la conexión al servidor X sin
Opción de enchufe KEEPALIVE.

-km modo kanji
Esta opción especifica el código Kanji desde / hasta el pty. Si el modo kanji es `` euc '',
entonces asume que la entrada / salida está codificada por EUC japonés. Si el modo kanji es
`` sjis '', entonces asume que la entrada / salida está codificada por el código Shift_JIS (que es
lo mismo que el código Kanji de Microsoft).

-sn De forma predeterminada, la línea de estado está en video inverso (en relación con el resto de
ventana). Esta opción hace que la línea de estado esté en video normal (el estado
la línea todavía está encerrada en un recuadro).

+ sn Esta opción hace que la línea de estado esté en video inverso.

-S t Esta opción hace que la línea de estado se muestre al inicio.

+ st Esta opción hace que la línea de estado no se muestre al inicio.

-versión
Solo muestra el ktérmino versión y salir.

-xim Esta opción indica que ktérmino debería (intentar) abrir IM en el inicio. Si no
el servidor de mensajería instantánea apropiado se está ejecutando, ktérmino no espera, pero se conecta después de un servidor
está disponible.

+ xim Esta opción indica que ktérmino no debe abrir la mensajería instantánea en el inicio.

DIGITALES


El programa utiliza todos los xterm recursos, así como los siguientes vt100 widget específico
recursos:

DynamicFontLoad (clase Carga de fuentes dinámicas)
Especifica si o no ktérmino debe cargar fuentes dinámicamente El valor predeterminado es
`` cierto ''.

lista de fuentes (clase lista de fuentes)
Especifica el nombre de las fuentes. El valor predeterminado es `` - * - fijo-medio-r-normal - 14- *,
- * - gótico-medio-r-normal - 14- *, - * - mincho-medio-r-normal - 14- *. ''

negritaFontList (clase lista de fuentes)
Especifica el nombre de las fuentes en negrita. El valor predeterminado no está especificado.

fuente (clase Fuente)
Especifica el nombre de la fuente Latin-1. No se especifica el valor predeterminado.

negrita (clase Fuente)
Especifica el nombre de la fuente Latin-1 en negrita. No se especifica el valor predeterminado.

RomanKanaFuente (clase Fuente RomanKana)
Especifica el nombre de la fuente Roman-Kana. No se especifica el valor predeterminado.

RomanKanaBoldFuente (clase Fuente RomanKana)
Especifica el nombre de la fuente en negrita. No se especifica el valor predeterminado.

fuente kanji (clase Fuente Kanji)
Especifica el nombre de la fuente Kanji. No se especifica el valor predeterminado.

kanjiNegritaFuente (clase Fuente Kanji)
Especifica el nombre de la fuente en negrita. No se especifica el valor predeterminado.

modo kanji (clase Modo Kanji)
Especifica el código Kanji de pty. El valor predeterminado es `` jis ''.

espaciolinea (clase espacio entre líneas)
Especifica el espacio para insertar entre líneas. El valor predeterminado es `` 0 ''.

mantener viva (clase Mantener viva)
Especifica si o no ktérmino debe hacer la conexión al servidor X con
Opción de enchufe KEEPALIVE. El valor predeterminado es `` falso ''.

línea de estado (clase línea de estado)
Hace que la línea de estado se muestre al inicio. El valor predeterminado es `` falso ''.

estadoNormal (clase Estado Normal)
Especifica si la línea de estado debe estar en video normal. El valor por defecto
es `` falso ''.

reenviar KeyEvent (clase evento de clave directa)
Especifica si los eventos clave se deben reenviar o no al servidor de conversión.
Si es falso, el servidor no puede recibir eventos clave si el foco del teclado está configurado en
ktérmino ventana pero el puntero está en otras ventanas. Sin embargo, puede mejorar
tiempo de respuesta del servidor de conversión en una red lenta. El valor predeterminado es
`` cierto ''.

abiertoSoy (clase AbiertoEstoy)
Especifica si o no ktérmino debería (intentar) abrir IM en el inicio. El valor predeterminado es
`` falso ''.

eucJPLocal (clase EucJPLocale)
Especifica la configuración regional del método de entrada en forma de una lista separada por comas.
El valor predeterminado es `` ja_JP.eucJP, ja_JP.ujis, ja_JP.EUC, japanese.euc, Japanese-
EUC, ja, japan ''. Consulte la sección UTILIZAR XIM para obtener más detalles.

método de entrada (clase Método de entrada)
Especifica el modificador del método de entrada para la configuración regional actual. El valor predeterminado no es
especificado. (Eso significa usar la variable de entorno XMODIFIERS).

preeditar tipo (clase preeditar tipo)
Especifica los estilos de entrada mediante el protocolo XIM en forma de comas separados
lista. Actualmente, se admiten `` OverTheSpot '' y `` Root ''. El valor predeterminado es
`` OverTheSpot, Root ''.

ACCIONES


Las siguientes acciones adicionales se proporcionan para su uso dentro del vt100 Traducciones
recursos:

open-im ([método de entrada])
Esta acción (intenta) abrir IM para el modificador de método de entrada especificado. Si aporte-
Método se omite, el último modificador permanece sin cambios. Si método de entrada son los
XMODIFIERS de palabra clave, se utiliza la variable de entorno XMODIFIERS.

close-im ()
Esta acción cierra IM.

comenzar la conversiónátomo de conversión)
Esta acción inicia la conversión a texto de entrada mediante el protocolo kinput2. conversión-
átomo para la conversión de japonés es `` _JAPANESE_CONVERSION ''.

CAPÍTULO TÉRMICO


límite de termino(5) entradas que funcionan con ktérmino incluir `` kterm '', `` xterm '', `` vt102 '', `` vt100 ''
y `` ansi ''.

USO XIM


Ktérmino primero establece su entorno internacional (locale) usando el vt100 Recurso
"eucJPLocale" (ignorando la variable de entorno LANG), porque usa EUC japonés
codificación para el código de entrada interno. Si su sistema no admite ninguna configuración regional predeterminada
nombres, especifique uno apropiado en el archivo de valores predeterminados de la aplicación. Ktérmino, luego, establece la configuración regional
modificadores según el recurso "inputMethod" o la variable de entorno XMODIFIERS.

Cuándo ktérmino se inicia con la opción "-xim" o la entrada "Método de entrada abierto" en el
vtMenu está seleccionado, solo registra una devolución de llamada para la notificación de creación de instancias de IM
servidores. Si un servidor de mensajería instantánea adecuado se está ejecutando o está disponible, ktérmino se conecta con
el servidor. El inicio de la conversión depende de la configuración del servidor de mensajería instantánea.

If ktérmino se está conectando con un servidor de protocolo kinput2, no se puede abrir ningún IM.

Para obtener más información (cómo ingresar / convertir / corregir texto, etc.), vea la conversión
documento del servidorkinput2(1)).

No japoneses Idiomas
Para ingresar texto que no sea japonés, configure el vt100 recurso "eucJPLocale" a su configuración regional favorita
nombre y configure el modo Kanji en japonés EUC (usando la opción "-km euc", "* vt100.kanjiMode:
euc "o la entrada" Japanese EUC Mode "en vtMenu). Esto debería funcionar para cualquier
local porque cada entrada de caracteres del IM se pasa al pty sin ningún
modificación en el modo EUC japonés. Tenga en cuenta que este mecanismo se cambiará en el
futuro.

PRECAUCIÓN
Ktérmino se puede colgar cuando el servidor de mensajería instantánea que se conecta muere en un momento específico. No
matar servidores de mensajería instantánea en un ktérmino que está conectado con el servidor, y los servidores de mensajería instantánea que está
estableciendo conexión con cualquier ktérmino. Si desea eliminar un servidor de mensajería instantánea, asegúrese de que
no ktérmino está conectado con el servidor.

AVISO
Ktérmino no se puede comunicar con servidores que utilizan el protocolo XIMP basado en X11R5.

USO KINPUT2


De forma predeterminada, al presionar la tecla control-Kanji se inicia la conversión de texto en japonés usando kinput2
protocolo. El servidor de conversión, como kinput2(1), debe iniciarse en el momento,
de lo contrario, verá el mensaje de advertencia "Servidor de conversión no encontrado". Por otro
idiomas, si hay algún servidor disponible, puede vincular una clave para iniciar la conversión cambiando
la tabla de traducción.

Si un IM está (siendo) abierto, no se puede iniciar la conversión mediante el protocolo kinput2.

Para obtener más información (cómo ingresar / convertir / corregir texto, etc.), vea la conversión
documento del servidorkinput2(1)).

Utilice ktermx en línea utilizando los servicios de onworks.net


Servidores y estaciones de trabajo gratuitos

Descargar aplicaciones de Windows y Linux

  • 1
    Cargador de arranque Clover EFI
    Cargador de arranque Clover EFI
    El proyecto se ha trasladado a
    https://github.com/CloverHackyColor/CloverBootloader..
    Características: Arranque macOS, Windows y Linux
    en UEFI o en modo heredado en Mac o PC con
    UE...
    Descarga el gestor de arranque Clover EFI
  • 2
    rpmsunidos
    rpmsunidos
    ¡Únase a nosotros en Gitter!
    https://gitter.im/unitedrpms-people/Lobby
    Habilite el repositorio URPMS en su
    sistema -
    https://github.com/UnitedRPMs/unitedrpms.github.io/bl...
    Descargar unitedrpms
  • 3
    Impulsar las bibliotecas de C ++
    Impulsar las bibliotecas de C ++
    Boost ofrece portátiles gratuitos
    Bibliotecas de C++ revisadas por pares. Él
    El énfasis está en las bibliotecas portátiles que
    funciona bien con la biblioteca estándar de C++.
    Ver http://www.bo...
    Descargar bibliotecas Boost C++
  • 4
    VirtualGL
    VirtualGL
    VirtualGL redirige los comandos 3D de un
    Aplicación Unix / Linux OpenGL en un
    GPU del lado del servidor y convierte la
    renderiza imágenes en 3D en una secuencia de video
    con la cual ...
    Descargar VirtualGL
  • 5
    libusb
    libusb
    Biblioteca para habilitar el espacio de usuario
    programas de aplicación para comunicarse
    Dispositivos USB. Público: Desarrolladores, Fin
    Usuarios/Escritorio. lenguaje de programacion: c
    Categorías ...
    Descargar libusb
  • 6
    TRAGO
    TRAGO
    SWIG es una herramienta de desarrollo de software
    que conecta programas escritos en C y
    C ++ con una variedad de alto nivel
    lenguajes de programación. SWIG se utiliza con
    diferente...
    Descargar SWIG
  • Más "

Comandos de Linux

Ad