Este es el comando subtitle2pgm que se puede ejecutar en el proveedor de alojamiento gratuito de OnWorks utilizando una de nuestras múltiples estaciones de trabajo en línea gratuitas, como Ubuntu Online, Fedora Online, emulador en línea de Windows o emulador en línea de MAC OS.
PROGRAMA:
NOMBRE
subtitle2pgm: convierte un flujo de subtítulos en imágenes pgm.
SINTAXIS
subtitulo2pgm [-i <nombre de archivo>] [-o <nombre base>] [-c <c0, c1, c2, c3>] [-g <formato>] [-t
<formato>] [-l <segundos>] [-C <frontera>] [-e <hh: mm: ss, n>] [-v] [-P]
DESCRIPCIÓN
subtítulo2pgm convierte un flujo de subtítulos en imágenes pgm, (ver: pgm(5)). La secuencia de subtítulos
es producida por extracto(1), p.ej
tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 -i archivo.vob
y se canalizan directamente a subtítulo2pgm, p.ej
tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 -i archivo.vob | subtítulo2pgm
Si el flujo de subtítulos ya existe como un archivo, use el -i opción para leer de él, p. ej.
subtítulo2pgm -i subtítulo_stream.ps1
OPCIONES
-i <nombre de archivo>
Usarnombre de archivo> para entrada en lugar de stdin.
-o <nombre >
Usarnombre > como nombre base para los archivos de salida. Si nonombre > fue dado, por defecto es
"subtítulo_película". Los nombres de los archivos de salida tienen el formato nombreXXXX.pgm dónde XXXX es un
número de título. Precaución: los archivos existentes se sobrescribirán sin previo aviso.
-c <c0, c1, c2, c3>
Anula los niveles de gris predeterminados en la imagen de salida. El valor predeterminado es 255,255,0,255. Válido
los valores están en el rango 0<=c<=255 dónde 0 es negro y 255 blanco.
-g <formato>
Establecer formato de imagen de salida, donde formato es un número del 0 al 5.
0 PGM (predeterminado)
1 PPM
2 PGM.GZ
3 PNG_GRAY (imagen gris simple)
4 PNG_GRAY_ALPHA (imagen gris con canal alfa)
5 PNG_RGAB (RGB de 8 bits + canal alfa).
La salida PPM y PGM.GZ no funcionará a menos que el programa haya sido compilado con soporte para
él. -g 2 se recomienda para ahorrar espacio en disco.
-t <formato>
Establecer el formato de salida, donde formato es un número del 0 al 1.
0 (predeterminado) archivos srtx utilizados por herramienta (ver README.srttool)
1 formato de archivo XML utilizable por Autor de DVD ( http://dvdauthor.sourceforge.net/ ).
-l <segundos>
Agregar a PTS (Presentación Time Stamp) para cada salto de capa de DVD-9 (predeterminado
0.0). El PTS interno en los archivos VOB se restablece a 0 cuando se inicia una nueva capa.
Esto ya lo maneja extracto y no debe notarse en subtítulo2pgm.
Si por alguna razón el tiempo no está ajustado después de un salto de capa, intente agregar un
compensación apropiada con esta opción.
-C <frontera>
Reducir el borde alrededor del texto a píxeles. Muchos DVD vienen con pantalla completa
subtítulos donde solo una pequeña parte está realmente cubierta con texto. Así salvando sólo el
parte interesante de la imagen ahorra espacio en su disco duro. Predeterminado: no recortar.
Por lo general, esta opción se usa con un valor pequeño para p.ej -C 0.
-e <hh: mm: ss, n>
Extraer solo n subtítulos a partir de la marca de tiempo hh: mm: ss. Esto da un
vista previa de cómo se verían los subtítulos. P.ej -e 00:05:00,10 se salta el primero
5 minutos y luego los siguientes 10 subtítulos.
-v Habilita más mensajes de salida que normalmente no son necesarios.
-P Escriba un informe de progreso para mostrar que el programa está haciendo algo útil.
EJEMPLOS
Suponga que el directorio actual es un DVD montado de "Foo", o contiene los archivos VOB de
el DVD.
# cámbielos según sea necesario
MOVIE = "Foo" # nombre de la película
TITLENO = 1 # número de idioma de subtítulos
VOBSET = "` echo VTS_01_ [0-9] .VOB` "# no todas las películas comienzan en '0'
# hacer archivos 'pgm' de los subtítulos
cat $ VOBSET | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x2 $ TITLENO | subtítulo2pgm -o "$ PELÍCULA"
# Use OCR para convertirlos a texto, (imperfectamente)
pgm2txt -f en "$ PELÍCULA"
# hacer un archivo '.srt' de él.
srttool -s -i "$ PELÍCULA" .srtx -o "$ PELÍCULA" .srt
El resultado suele ser más de mil archivos '.pgm' y '.pgm.txt', más el
Archivo '.srt'. El archivo '.srt' solo será tan bueno como el OCR, así que espere errores.
Vea el '.srt' resultante sobre la película, en una gran fuente amarilla con suavizado:
mplayer -sub "$ MOVIE" .srt $ VOBSET -ass -ass-color ffff0000 -ass-border-color 00000000
-ass-fuente-escala 1.8 -fontconfig -fuente Verdana
Use subtitle2pgm en línea usando los servicios de onworks.net
