GoGPT Best VPN GoSearch

Icône de favori OnWorks

mkvmerge - En ligne dans le Cloud

Exécutez mkvmerge dans le fournisseur d'hébergement gratuit OnWorks sur Ubuntu Online, Fedora Online, l'émulateur en ligne Windows ou l'émulateur en ligne MAC OS

Il s'agit de la commande mkvmerge qui peut être exécutée dans le fournisseur d'hébergement gratuit OnWorks en utilisant l'un de nos multiples postes de travail en ligne gratuits tels que Ubuntu Online, Fedora Online, l'émulateur en ligne Windows ou l'émulateur en ligne MAC OS

PROGRAMME:

Nom


mkvmerge - Fusionne les flux multimédias dans un fichier Matroska(TM)

SYNOPSIS


mkvmerge [options globales] {-o out} [options1] {fichier1} [[options2] {fichier2}] [@fichieroptions]

DESCRIPTION


Ce programme prend l'entrée de plusieurs fichiers multimédias et joint leurs flux (tous
ou juste une sélection) dans un fichier Matroska(TM) ; voir le Matroska(MC) site de NDN Collective[1].

Important
L'ordre des options de la ligne de commande est important. Veuillez lire la section "Commande d'options"
si vous êtes nouveau dans le programme.

Global Options
-v, --verbeux
Augmenter la verbosité.

-q, --silencieux
Supprimer la sortie d'état.

-o, --output nom de fichier
Écrire dans le fichier nom de fichier. Si le fractionnement est utilisé, ce paramètre est traité un peu
différemment. Voir l'explication du --diviser option pour plus de détails.

-w, --webm
Créez un fichier compatible WebM. Ceci est également activé si le nom du fichier de sortie est
l'extension est "webm". Ce mode impose plusieurs restrictions. Les seuls codecs autorisés
sont des pistes vidéo VP8, VP9 et Opus, Vorbis. Ni les chapitres ni les balises ne sont
permis. L'élément d'en-tête DocType est remplacé par « webm ».

--Titre titre
Définit le titre général du fichier de sortie, par exemple le nom du film.

--langage par défaut code-langue
Définit le code de langue par défaut qui sera utilisé pour les pistes pour lesquelles aucune langue n'est
réglé avec le --Langue et pour laquelle le conteneur source ne fournit pas de
la langue.

Le code de langue par défaut est 'und' pour 'undefined'.

Segment info manipulation (mondial options)
--informations sur le segment nom de fichier.xml
Lire les informations de segment à partir d'un fichier XML. Ce fichier peut contenir la famille de segments
UID, UID de segment, éléments UID de segment précédent et suivant. Un fichier exemple et une DTD
sont inclus dans la distribution MKVToolNix.

Voir la section sur les fichiers XML d'informations sur les segments ci-dessous pour plus de détails.

--id-segment SID1, SID2,...
Définit les UID de segment à utiliser. Il s'agit d'une liste séparée par des virgules d'UID de segment 128 bits dans
la forme UID habituelle : nombres hexadécimaux avec ou sans le préfixe "0x", avec ou sans
espaces, exactement 32 chiffres.

Si SID commence par = alors son reste est interprété comme le nom d'un fichier Matroska dont
L'UID du segment est lu et utilisé.

Chaque fichier créé contient un segment et chaque segment a un UID de segment. Si plus
les UID des segments sont spécifiés alors que les segments sont créés, puis les UID excédentaires sont
ignoré. Si moins d'UID sont spécifiés que de segments sont créés, des UID aléatoires seront
être créé pour eux.

Chapitre et Étiquette manipulation (mondial options)
--chapter-langue code-langue
Définit le code de langue ISO639-2 qui est écrit pour chaque entrée de chapitre. Par défaut à
'fra'. Voir la section sur les chapitres ci-dessous pour plus de détails.

Cette option peut être utilisée à la fois pour les fichiers de chapitre simples et pour les fichiers source qui
contiennent des chapitres mais aucune information sur la langue des chapitres, par exemple MP4 et OGM
fichiers.

--chapitre-charset jeu de caractères
Définit le jeu de caractères utilisé pour la conversion en UTF-8 pour un chapitre simple
des dossiers. Voir la section sur les fichiers texte et les jeux de caractères pour une explication
mkvmerge(1) convertit entre les jeux de caractères.

Ce commutateur s'applique également aux chapitres copiés à partir de certains types de conteneurs,
par exemple les fichiers Ogg/OGM et MP4. Voir la section sur les chapitres ci-dessous pour plus de détails.

--cue-chapter-name-format le format
mkvmerge(1) prend en charge la lecture des feuilles CUE pour les fichiers audio en tant qu'entrée pour les chapitres.
Les feuilles CUE contiennent généralement les entrées INTERPRÈTE et TITRE pour chaque entrée d'index.
mkvmerge(1) utilise ces deux chaînes pour construire le nom du chapitre. Avec ça
option le format utilisé pour ce nom peut être défini.

Si cette option n'est pas donnée, alors mkvmerge(1) par défaut le format '%p - %t' (le
interprète, suivi d'un espace, d'un tiret, d'un autre espace et du titre).

Si le format est donné, tout sauf les méta-caractères suivants est copié
tel quel, et les méta-caractères sont remplacés comme ceci :

· %p est remplacé par l'entrée actuelle INTERPRÈTE chaîne,

· %t est remplacé par l'entrée actuelle TITRE chaîne,

· %n est remplacé par le numéro de la piste actuelle et

· %N est remplacé par le numéro de la piste en cours complété par un zéro non significatif s'il est
10.

--chapitres nom de fichier
Lire les informations du chapitre à partir du fichier nom de fichier. Voir la section sur les chapitres ci-dessous
pour en savoir plus.

--global-tags nom de fichier
Lire les balises globales du fichier nom de fichier. Voir la section sur les balises ci-dessous pour
détails.

Général sortie des bactéries (Avancée de défis options)
--Suivi de commande FID1:TID1, FID2:TID2,...
Cette option modifie l'ordre dans lequel les pistes d'un fichier d'entrée sont créées. le
L'argument est une liste d'ID de paires séparés par des virgules. Chaque paire contient d'abord l'ID du fichier
(FID1) qui est simplement le numéro du fichier sur la ligne de commande commençant à 0. Le
le deuxième est un identifiant de piste (TID1) à partir de ce fichier. Si certains identifiants de piste sont omis, ceux-ci
les pistes sont créées après que celles données avec cette option aient été créées.

--cluster-longueur spec
Limitez le nombre de blocs de données ou la durée des données dans chaque cluster. le spec
le paramètre peut être un nombre n sans unité ni nombre d postfixé par 'ms'.

Si aucune unité n'est utilisée, alors mkvmerge(1) mettra au plus n blocs de données dans chaque cluster.
Le nombre maximum de blocs est de 65535.

Si le nombre d est postfixé avec 'ms' alors mkvmerge(1) met au plus d millisecondes de
données dans chaque cluster. Le minimum pour d est « 100 ms » et le maximum est « 32000 XNUMX ms ».

mkvmerge(1) par défaut, il met au plus 65535 blocs de données et 5000 ms de données dans un
.

Les programmes essayant de trouver une certaine trame ne peuvent rechercher directement qu'un cluster et ont
pour lire l'ensemble du cluster par la suite. Par conséquent, la création de clusters plus importants peut conduire à
recherche imprécise ou lente.

--aucun indice
Dit mkvmerge(1) de ne pas créer et écrire les données de repère qui peuvent être comparées à un
index dans un AVI. Les fichiers Matroska(TM) peuvent être lus sans les données de repère, mais
la recherche sera probablement imprécise et plus lente. Utilisez ceci uniquement si vous êtes vraiment
désespérée pour l'espace ou à des fins de test. Voir aussi l'option --indices qui peut être
spécifié pour chaque fichier d'entrée.

--clusters-in-meta-seek
Dit mkvmerge(1) pour créer un élément de recherche méta à la fin du fichier contenant tous
groupes. Voir aussi la section sur la disposition des fichiers Matroska(TM).

--disable-laçage
Désactive le laçage pour toutes les pistes. Cela augmentera la taille du fichier, surtout si
il y a beaucoup de pistes audio. Cette option n'est pas destinée à un usage quotidien.

--enable-durées
Écrivez les durées pour tous les blocs. Cela augmentera la taille du fichier et n'offrira aucun
valeur ajoutée pour les joueurs en ce moment.

--disable-track-statistics-tags
Normalement mkvmerge(1) écrira certaines balises avec des statistiques pour chaque piste. Si une telle
les balises sont déjà présentes, elles seront écrasées. Les balises sont BPS, DURÉE,
NUMBER_OF_BYTES et NUMBER_OF_FRAMES.

L'activation de cette option empêche mkvmerge(1) d'écrire ces balises et de toucher
toutes les balises existantes portant le même nom.

--échelle de code temporel facteur
Force le facteur d'échelle du timecode à facteur. Les valeurs valides sont dans la plage
1000..10000000 ou la valeur spéciale -1.

Normalement mkvmerge(1) utilisera une valeur de 1000000 ce qui signifie que les codes temporels et
les durées auront une précision de 1ms. Pour les fichiers qui ne contiendront pas de piste vidéo
mais au moins une piste audio mkvmerge(1) choisira automatiquement une échelle de timecode
facteur de sorte que tous les timecodes et durées aient une précision d'un échantillon audio. Cette
provoque un surcoût plus important mais permet une recherche et une extraction précises.

Si la valeur spéciale -1 est utilisé alors mkvmerge(1) utilisera la précision de l'échantillon même si un
la piste vidéo est présente.

Fichier scission, mise en relation, ajouter et enchaînement (plus de défis options)
--diviser spécification
Fractionne le fichier de sortie après une taille donnée ou un temps donné. Veuillez noter que les pistes peuvent
être divisé uniquement juste avant une image clé. En raison de la mise en mémoire tampon mkvmerge(1) se divisera à droite
avant l'image clé suivante après que le point de partage a été atteint. Par conséquent la scission
point peut être un peu éloigné de ce que l'utilisateur a spécifié.

Pour le moment, mkvmerge(1) prend en charge quatre modes différents.

1. Fractionnement par taille.

syntaxe: --diviser[Taille:]d[k|m|g]

Exemples : --split size:700m ou --split 150000000

Le paramètre d peut se terminer par 'k', 'm' ou 'g' pour indiquer que la taille est en Ko,
Mo ou Go respectivement. Sinon, une taille en octets est supposée. Après le courant
le fichier de sortie a atteint cette taille limite, un nouveau sera lancé.

Le préfixe 'size:' peut être omis pour des raisons de compatibilité.

2. Fractionnement après une durée.

syntaxe: --diviser[durée:]HH:MM:SS.nnnnnnnnnn|ds

Exemples : --split duration:00:60:00.000 ou --split 3600s

Le paramètre doit avoir la forme HH:MM:SS.nnnnnnnnnn pour spécifier le
durée avec une précision allant jusqu'à la nanoseconde ou être un nombre d suivi de la lettre
's' pour la durée en secondes. HH est le nombre d'heures, MM le nombre de
minutes, SS le nombre de secondes et nnnnnnnnn le nombre de nanosecondes. Les deux
le nombre d'heures et le nombre de nanosecondes peuvent être omis. Il peut y avoir jusqu'à
à neuf chiffres après la virgule. Après la durée du contenu dans le
la sortie actuelle a atteint cette limite, un nouveau fichier de sortie sera lancé.

Le préfixe « duration : » peut être omis pour des raisons de compatibilité.

3. Fractionnement après des timecodes spécifiques.

syntaxe: --divisercodes temporels :A[,B[,C...]]

Example: --split timecodes:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s

Les paramètres A, B, C etc doivent tous avoir le même format que ceux utilisés pour le
durée (voir ci-dessus). La liste des codes temporels est séparée par des virgules. Après le
le flux d'entrée a atteint le timecode du point de partage actuel, un nouveau fichier est créé.
Ensuite, le prochain point de partage indiqué dans cette liste est utilisé.

Le préfixe 'timecodes:' ne doit pas être omis.

4. Conserver des parties spécifiques en spécifiant des plages de code temporel tout en supprimant les autres.

syntaxe: --diviserles pièces:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Exemples :

1. --split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30

2. --split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30
3. --split parts:-00:02:45,00:05:50-
Le mode pièces raconte mkvmerge(1) pour conserver certaines plages de codes temporels tout en
rejeter les autres. Les plages à conserver doivent être listées après les parties : mot-clé
et être séparés par des virgules. Une plage elle-même se compose d'un code temporel de début et de fin
dans le même format les autres variantes de --diviser accepter (par exemple à la fois 00:01:20 et
les années 80 font référence au même timecode).

Si un timecode de début est omis, il prend par défaut la fin de la plage précédente
code temporel. S'il n'y avait pas de plage précédente, la valeur par défaut est le début du fichier
(voir exemple 3).

Si un timecode de fin est omis, il est par défaut à la fin des fichiers source
qui raconte essentiellement mkvmerge(1) pour garder le reste (voir exemple 3).

Normalement, chaque plage sera écrite dans un nouveau fichier. Cela peut être modifié pour que
des plages consécutives sont écrites dans le même fichier. Pour cela, l'utilisateur doit préfixer
le timecode de début avec un +. Cela raconte mkvmerge(1) de ne pas créer de nouveau fichier et
à la place, ajoutez la plage au même fichier dans lequel la plage précédente a été écrite.
Les codes temporels seront ajustés afin qu'il n'y ait pas d'espace dans le fichier de sortie même si
il y avait un écart entre les deux plages dans le fichier d'entrée.

Dans l'exemple 1 mkvmerge(1) va créer deux fichiers. Le premier contiendra le contenu
à partir de 00:01:20 jusqu'à 00:02:45. Le deuxième fichier contiendra le contenu
à partir de 00:05:50 jusqu'à 00:10:30.

Dans l'exemple 2 mkvmerge(1) ne créera qu'un seul fichier. Ce fichier contiendra à la fois
le contenu à partir de 00:01:20 jusqu'à 00:02:45 et le contenu à partir de
00:05:50 until 00:10:30.

Dans l'exemple 3 mkvmerge(1) va créer deux fichiers. Le premier contiendra le contenu
depuis le début des fichiers sources jusqu'à 00:02:45. Le deuxième fichier contiendra
le contenu à partir de 00:05:50 jusqu'à la fin des fichiers sources.

Note
Notez que mkvmerge(1) ne prend des décisions sur le fractionnement qu'à l'image clé
postes. Cela s'applique à la fois au début et à la fin de chaque plage. Alors même
si un timecode de fin se situe entre deux images clés mkvmerge(1) continuera
sortie des images jusqu'à mais en excluant l'image clé suivante.

5. Conserver des pièces spécifiques en spécifiant des plages de numéros de trame/champ tout en éliminant
autres.

syntaxe: --diviserpièces-cadres:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Exemples :

1. --cadres en pièces détachées : 137-258,548-1211

2. --split parts-frames:733-912,+1592-2730
3. --pièces-cadres divisées :-430,2512-
Le mode pièces-images indique mkvmerge(1) pour conserver certaines plages de trame/champ
nombres tout en rejetant les autres. Les plages à conserver doivent être listées après le
parts-frames : mot-clé et séparés par des virgules. Une gamme elle-même se compose d'un
début et un numéro de trame/champ de fin. La numérotation commence à 1.

Si un numéro de début est omis, il prend par défaut le numéro de fin de la plage précédente.
S'il n'y avait pas de plage précédente, la valeur par défaut est le début du fichier (voir
exemple 3).

Si un numéro de fin est omis, il correspond par défaut à la fin des fichiers source qui
raconte essentiellement mkvmerge(1) pour garder le reste (voir exemple 3).

Normalement, chaque plage sera écrite dans un nouveau fichier. Cela peut être modifié pour que
des plages consécutives sont écrites dans le même fichier. Pour cela, l'utilisateur doit préfixer
le numéro de départ avec un +. Cela raconte mkvmerge(1) de ne pas créer de nouveau fichier et
à la place, ajoutez la plage au même fichier dans lequel la plage précédente a été écrite.
Les codes temporels seront ajustés afin qu'il n'y ait pas d'espace dans le fichier de sortie même si
il y avait un écart entre les deux plages dans le fichier d'entrée.

Note
Notez que mkvmerge(1) ne prend des décisions sur le fractionnement qu'à l'image clé
postes. Cela s'applique à la fois au début et à la fin de chaque plage. Alors même
si un numéro d'image/champ de fin est compris entre deux images clés mkvmerge(1) sera
continuer à sortir les images jusqu'à mais excluant l'image clé suivante.
Dans l'exemple 1 mkvmerge(1) va créer deux fichiers. Le premier contiendra le contenu
à partir de la première image clé à ou après 137 jusqu'à mais excluant la première
image clé à ou après 258. Le deuxième fichier contiendra le contenu à partir de
548 jusqu'en 1211.

Dans l'exemple 2 mkvmerge(1) ne créera qu'un seul fichier. Ce fichier contiendra à la fois
le contenu à partir de 733 jusqu'à 912 et le contenu à partir de 1592 jusqu'à
2730.

Dans l'exemple 3 mkvmerge(1) va créer deux fichiers. Le premier contiendra le contenu
du début des fichiers sources jusqu'à 430. Le deuxième fichier contiendra les
contenu à partir de 2512 jusqu'à la fin des fichiers sources.

Ce mode ne prend en compte que la première piste vidéo sortie. Si aucune piste vidéo
est sortie, aucun fractionnement ne se produira.

Note
Les nombres donnés avec cet argument sont interprétés en fonction du nombre de
Blocs Matroska(TM) qui sont sortis. Un seul bloc Matroska(TM) contient
soit un plein cadre (pour le contenu progressif) soit un seul champ (pour
contenu entrelacé). mkvmerge ne fait pas la distinction entre ces deux et
compte simplement le nombre de blocs. Par exemple : Si l'on voulait se séparer après
le 25e plein cadre avec contenu entrelacé, il faudrait en utiliser 50 (deux
champs par image complète) comme point de division.

6. Fractionnement après des trames/champs spécifiques.

syntaxe: --divisercadres:A[,B[,C...]]

Exemple : --split frames:120,237,891 XNUMX XNUMX

Les paramètres A, B, C etc doivent tous être des entiers positifs. La numérotation commence à 1.
La liste des numéros de trame/champ est séparée par des virgules. Une fois que le flux d'entrée a
atteint le numéro de trame/champ du point de partage actuel, un nouveau fichier est créé. Puis
le prochain point de partage indiqué dans cette liste est utilisé.

Le préfixe 'frames:' ne doit pas être omis.

Ce mode ne prend en compte que la première piste vidéo sortie. Si aucune piste vidéo
est sortie, aucun fractionnement ne se produira.

Note
Les nombres donnés avec cet argument sont interprétés en fonction du nombre de
Blocs Matroska(TM) qui sont sortis. Un seul bloc Matroska(TM) contient
soit un plein cadre (pour le contenu progressif) soit un seul champ (pour
contenu entrelacé). mkvmerge ne fait pas la distinction entre ces deux et
compte simplement le nombre de blocs. Par exemple : Si l'on voulait se séparer après
le 25e plein cadre avec contenu entrelacé, il faudrait en utiliser 50 (deux
champs par image complète) comme point de division.

7. Fractionnement avant des chapitres spécifiques.

syntaxe: --diviserchapitres:tous ou --diviserchapitres:A[,B[,C...]]

Exemple : --split chapters:5,8

Les paramètres A, B, C etc doivent tous être des entiers positifs. La numérotation commence à 1.
La liste des numéros de chapitre est séparée par des virgules. Le fractionnement se produira correctement
avant la première image clé dont le timecode est égal ou supérieur au début
timecode pour les chapitres dont les numéros sont répertoriés. Un chapitre commençant à 0 est
jamais pris en compte pour le fractionnement et mis au rebut en silence.

Le mot-clé all peut être utilisé au lieu de lister manuellement tous les numéros de chapitre.

Le préfixe 'chapters:' ne doit pas être omis.

Note
Le format de fichier Matroska(TM) prend en charge les chapitres arbitraires profondément imbriqués
structures appelées « entrées d'édition » et « atomes de chapitre ». Cependant, ce mode
ne prend en compte que le niveau le plus élevé des chapitres dans toutes les entrées d'édition.

Pour ce mode de fractionnement, le nom du fichier de sortie est traité différemment que pour le mode normal
opération. Il peut contenir un printf comme l'expression '%d' incluant un champ facultatif
largeur, par exemple '%02d'. Si c'est le cas, le numéro de fichier actuel sera formaté
de manière appropriée et inséré à ce stade dans le nom de fichier. S'il n'y a pas un tel modèle
alors un motif de '-%03d' est supposé juste avant l'extension du fichier : '-o
output.mkv' produirait 'output-001.mkv' et ainsi de suite. S'il n'y a pas d'extension alors
'-%03d' sera ajouté au nom.

--relier
Liez les fichiers les uns aux autres lors de la division du fichier de sortie. Voir la section au dossier
lien ci-dessous pour plus de détails.

--lien-vers-précédent UID de segment
Lie le premier fichier de sortie au segment avec l'UID de segment donné par le
UID de segment paramètre. Voir la section sur les liens de fichiers ci-dessous pour plus de détails.

Si SID commence par = alors son reste est interprété comme le nom d'un fichier Matroska dont
L'UID du segment est lu et utilisé.

--lien-vers-suivant UID de segment
Lie le dernier fichier de sortie au segment avec l'UID de segment donné par le
UID de segment paramètre. Voir la section sur les liens de fichiers ci-dessous pour plus de détails.

Si SID commence par = alors son reste est interprété comme le nom d'un fichier Matroska dont
L'UID du segment est lu et utilisé.

--append-mode mode
Détermine comment les codes temporels sont calculés lors de l'ajout de fichiers. Le paramètre mode Vous pouvez
ont deux valeurs : 'file' qui est aussi la valeur par défaut et 'track'.

Lorsque mkvmerge ajoute une piste (appelée 'track2_1' à partir de maintenant) à partir d'un deuxième fichier
(appelé 'file2') à une piste (appelée 'track1_1') du premier fichier (appelé 'file1')
alors il doit décaler tous les timecodes pour 'track2_1' d'un certain montant. Pour le mode 'fichier' ceci
montant est le timecode le plus élevé rencontré dans 'file1' même si ce timecode provenait d'un
piste différente de 'track1_1'. En mode piste, le décalage est le code temporel le plus élevé de
'piste1_1'.

Malheureusement, mkvmerge ne peut pas détecter le mode à utiliser de manière fiable. Par conséquent, il est par défaut
en mode "fichier". Le mode « fichier » fonctionne généralement mieux pour les fichiers qui ont été créés
indépendamment les uns des autres ; par exemple lors de l'ajout de fichiers AVI ou MP4. le mode 'piste' peut
fonctionnent mieux pour les sources qui ne sont essentiellement que des parties d'un gros fichier, par exemple pour VOB
et les fichiers EVO.

Les pistes de sous-titres sont toujours traitées comme si le mode « fichier » était actif, même si le mode « piste »
est en réalité.

--ajouter à SFID1:STID1:DFID1:DTID1[,...]
Cette option contrôle à quelle piste une autre piste est ajoutée. Chaque spécification contient quatre
Identifiants : un identifiant de fichier, un identifiant de piste, un deuxième identifiant de fichier et un deuxième identifiant de piste. La première paire,
"source file ID" et "source track ID", identifient la piste qui doit être ajoutée.
La deuxième paire, « ID de fichier de destination » et « ID de piste de destination », identifie le
piste à laquelle le premier est ajouté.

Si cette option a été omise, un mappage standard est utilisé. Cette cartographie standard
ajoute chaque piste du fichier actuel à une piste du fichier précédent avec le
même ID de piste. Cela permet d'ajouter facilement si un film a été divisé en deux parties
et les deux fichiers ont le même nombre de pistes et d'identifiants de piste avec la commande mkvmerge
-o sortie.mkv partie1.mkv +part2.mkv.

+
Un simple '+' entraîne l'ajout du fichier suivant au lieu d'être ajouté. Le '+' peut aussi être
mis devant le nom de fichier suivant. Par conséquent, les deux commandes suivantes sont
équivalent:

$ mkvmerge -o full.mkv fichier1.mkv + fichier2.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv fichier1.mkv +fichier2.mkv

=
Normalement mkvmerge(1) recherche les fichiers dans le même répertoire qu'un fichier d'entrée qui ont
le même nom de base et ne diffèrent que par leur numéro courant (par exemple 'VTS_01_1.VOB',
'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) et traite tous ces fichiers comme s'ils étaient
concaténés dans un seul gros fichier. Cette option, un seul '=', empêche mkvmerge de
recherchez ces fichiers supplémentaires.

Le '=' peut également être placé devant le nom de fichier suivant. C'est pourquoi les deux suivants
les commandes sont équivalentes :

$ mkvmerge -o full.mkv = fichier1.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv =fichier1.mkv

( file1 file2 )
Si plusieurs noms de fichiers sont contenus dans une paire de parenthèses, ces fichiers seront
traités comme s'ils étaient concaténés en un seul gros fichier composé du contenu
de chacun des fichiers l'un après l'autre.

Cela peut être utilisé par exemple pour les fichiers VOB provenant d'un DVD ou de flux de transport MPEG. Ce
ne peut pas être utilisé si chaque fichier contient son propre ensemble d'en-têtes, ce qui est généralement le cas
avec des fichiers autonomes comme AVI ou MP4.

Mettre un nom de fichier entre parenthèses empêche également mkvmerge(1) de chercher
fichiers supplémentaires avec le même nom de base que décrit dans l'option =. C'est pourquoi ces deux
les lignes de commande sont équivalentes :

$ mkvmerge -o out.mkv = fichier.mkv
$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'

Plusieurs choses sont à noter :

1. Il doit y avoir des espaces à la fois après l'ouverture et avant la parenthèse fermante.

2. Chaque paramètre entre parenthèses est interprété comme un nom de fichier. Donc tout
les options s'appliquant à ce fichier logique doivent être listées avant l'ouverture
parenthèse.

3. Certains shells traitent les parenthèses comme des caractères spéciaux. Par conséquent, vous devez vous échapper ou
citez-les comme indiqué dans l'exemple ci-dessus.

L'attachement soutenez (plus de défis options)
--description de la pièce jointe la description
Description en texte brut de la pièce jointe suivante. S'applique au suivant --Pièce jointe
or --attacher-fichier-une fois option.

--attachement-mime-type MIME type
Type MIME de la pièce jointe suivante. S'applique au suivant --Pièce jointe or
--attacher-fichier-une fois option. Une liste des types MIME officiellement reconnus peut être trouvée
par exemple à le IANA page d'accueil[2]. Le type MIME est obligatoire pour une pièce jointe.

--nom-pièce jointe prénom
Définit le nom qui sera stocké dans le fichier de sortie pour cette pièce jointe. Si ce
option n'est pas donnée, le nom sera dérivé du nom de fichier de la pièce jointe
comme donné avec le --Pièce jointe ou la --attacher-fichier-une fois option.

--Pièce jointe nom de fichier, --attacher-fichier-une fois nom de fichier
Crée une pièce jointe dans le fichier Matroska(TM). Le type MIME doit avoir été
défini avant que cette option puisse être utilisée. La différence entre les deux formes est que pendant
fractionner les fichiers joints avec --Pièce jointe sont attachés à tous les fichiers de sortie tandis que
ceux attachés avec --attacher-fichier-une fois ne sont attachés qu'au premier fichier créé.
Si le fractionnement n'est pas utilisé, les deux font de même.

mkveextrait(1) peut être utilisé pour extraire les fichiers joints d'un fichier Matroska(TM).

Options qui Vous pouvez be d'utiliser pour chacun contribution filet
-a, --audio-pistes [!]n,m,...
Copier les pistes audio n, m etc. Les numéros sont des identifiants de piste qui peuvent être obtenus avec
le --identifier changer. Ce ne sont pas simplement les numéros de piste (voir la section ID de piste).
Par défaut : copiez toutes les pistes audio.

Au lieu des identifiants de piste, vous pouvez également fournir des codes de langue ISO 639-2. Cela ne fera que
fonctionnent pour les fichiers source qui fournissent des balises de langue pour leurs pistes.

Par défaut : copie toutes les pistes de ce type.

Si les identifiants sont préfixés par ! alors le sens est inversé : copier toutes les pistes de ce
genre mais ceux énumérés après le !.

-d, --vidéo-pistes [!]n,m,...
Copier les pistes vidéo n, m etc. Les numéros sont des identifiants de piste qui peuvent être obtenus avec
le --identifier changer. Ce ne sont pas simplement les numéros de piste (voir la section ID de piste).
Par défaut : copiez toutes les pistes vidéo.

Au lieu des identifiants de piste, vous pouvez également fournir des codes de langue ISO 639-2. Cela ne fera que
fonctionnent pour les fichiers source qui fournissent des balises de langue pour leurs pistes.

Si les identifiants sont préfixés par ! alors le sens est inversé : copier toutes les pistes de ce
genre mais ceux énumérés après le !.

-s, --sous-titres-pistes [!]n,m,...
Copier les pistes de sous-titres n, m etc. Les numéros sont des identifiants de piste qui peuvent être obtenus
grâce à la fonction --identifier changer. Ce ne sont pas simplement les numéros de piste (voir section piste
identifiants). Par défaut : copiez toutes les pistes de sous-titres.

Au lieu des identifiants de piste, vous pouvez également fournir des codes de langue ISO 639-2. Cela ne fera que
fonctionnent pour les fichiers source qui fournissent des balises de langue pour leurs pistes.

Si les identifiants sont préfixés par ! alors le sens est inversé : copier toutes les pistes de ce
genre mais ceux énumérés après le !.

-b, --bouton-pistes [!]n,m,...
Copier les pistes des boutons n, m etc. Les numéros sont des identifiants de piste qui peuvent être obtenus avec
le --identifier changer. Ce ne sont pas simplement les numéros de piste (voir la section ID de piste).
Par défaut : copie toutes les pistes de boutons.

Au lieu des identifiants de piste, vous pouvez également fournir des codes de langue ISO 639-2. Cela ne fera que
fonctionnent pour les fichiers source qui fournissent des balises de langue pour leurs pistes.

Si les identifiants sont préfixés par ! alors le sens est inversé : copier toutes les pistes de ce
genre mais ceux énumérés après le !.

--track-tags [!]n,m,...
Copiez les balises des pistes n, m etc. Les numéros sont des identifiants de piste qui peuvent être obtenus
grâce à la fonction --identifier commutateur (voir la section ID de piste). Ils ne sont pas simplement la piste
Nombres. Par défaut : copier les balises pour toutes les pistes.

Si les identifiants sont préfixés par ! alors le sens est inversé : copiez tout sauf le
ID répertoriés après le !.

-m, --pièces jointes [!]n[:tous|premiers],m[:tous|premiers],...
Copiez les pièces jointes avec les identifiants n, m etc à tout ou seulement le premier fichier de sortie. Chaque
L'ID peut être suivi de ':all' (qui est la valeur par défaut si aucun n'est saisi) ou
':première'. Si le fractionnement est actif, les pièces jointes dont les ID sont spécifiés avec
':all' sont copiés dans tous les fichiers de sortie résultants tandis que les autres ne sont que
copié dans le premier fichier de sortie. Si le fractionnement n'est pas actif, les deux variantes ont
le même effet.

La valeur par défaut consiste à copier toutes les pièces jointes dans tous les fichiers de sortie.

Si les identifiants sont préfixés par ! alors le sens est inversé : copiez tout sauf le
ID répertoriés après le !.

-A, --pas de son
Ne copiez aucune piste audio de ce fichier.

-D, --pas de vidéo
Ne copiez aucune piste vidéo de ce fichier.

-S, --pas de sous-titres
Ne copiez aucune piste de sous-titres de ce fichier.

-B, --pas de boutons
Ne copiez aucune piste de bouton de ce fichier.

-T, --no-track-tags
Ne copiez aucune balise spécifique à une piste à partir de ce fichier.

--pas de chapitres
Ne copiez pas les chapitres de ce fichier.

-M, --pas de pièces jointes
Ne copiez pas les pièces jointes de ce fichier.

--pas de balises globales
Ne copiez pas les balises globales de ce fichier.

--chapitre-charset jeu de caractères
Définit le jeu de caractères utilisé pour la conversion en UTF-8 pour les informations de chapitre
contenu dans le fichier source. Voir la section sur les fichiers texte et les jeux de caractères pour
une explication comment mkvmerge(1) convertit entre les jeux de caractères.

--chapter-langue code-langue
Définit le code de langue ISO639-2 qui est écrit pour chaque entrée de chapitre. Cette option
peut être utilisé pour les fichiers source qui contiennent des chapitres mais aucune information sur le
langues des chapitres, par exemple pour les fichiers MP4 et OGM.

-y, --sync TID :d[,o[/p]]
Ajustez les timecodes de la piste avec l'identifiant TID by d m / s. Les identifiants de piste sont les mêmes
comme ceux donnés avec --identifier (voir la section ID de piste).

o/p: ajustez les horodatages en o/p pour corriger les dérives linéaires. p la valeur par défaut est 1 si omis.
Le o et p peuvent être des nombres à virgule flottante.

Valeurs par défaut : aucune correction de synchronisation manuelle (qui est la même que d = 0 et o/p = 1.0).

Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour un fichier d'entrée s'appliquant à plusieurs pistes en
en sélectionnant différents identifiants de piste à chaque fois.

--indices TID:aucun|iframes|tous
Contrôle les pistes pour lesquelles des entrées de repère (index) sont créées pour la piste donnée (voir
ID de piste de section). 'aucun' empêche la création d'entrées de repère. Pour les 'iframes' uniquement
les blocs sans références en arrière ou en avant ( = I frames dans les pistes vidéo) sont mis
dans la feuille de repère. 'toutes' causes mkvmerge(1) pour créer des entrées de repère pour tous les blocs
ce qui rendra le fichier très volumineux.

La valeur par défaut est « iframes » pour les pistes vidéo et « aucun » pour toutes les autres. Voir aussi l'option
--aucun indice qui inhibe la création d'entrées de repère quel que soit le --indices Options
utilisé.

Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour un fichier d'entrée s'appliquant à plusieurs pistes en
en sélectionnant différents identifiants de piste à chaque fois.

--default-piste TID[:booléen]
Définit le drapeau "par défaut" pour la piste donnée (voir la section ID de piste) si l'optionnel
argument bool n'est pas présent. Si l'utilisateur ne sélectionne pas explicitement une piste lui-même
alors le joueur devrait préférer la piste qui a son drapeau « par défaut » défini. Seulement un
piste de chaque type (audio, vidéo, sous-titres, boutons) peut avoir son indicateur "par défaut".
Si l'utilisateur veut qu'aucune piste n'ait le drapeau de piste par défaut défini, il doit définir bool
à 0 pour toutes les pistes.

Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour un fichier d'entrée s'appliquant à plusieurs pistes en
en sélectionnant différents identifiants de piste à chaque fois.

--forcé-piste TID[:booléen]
Définit le drapeau 'forcé' pour la piste donnée (voir la section ID de piste) si l'optionnel
argument bool n'est pas présent. Un joueur doit jouer toutes les pistes pour lesquelles ce drapeau est défini
à 1.

Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour un fichier d'entrée s'appliquant à plusieurs pistes en
en sélectionnant différents identifiants de piste à chaque fois.

--blockadd TID:niveau
Ne gardez que les BlockAdditions au niveau niveau pour la piste donnée. La valeur par défaut est
pour garder tous les niveaux. Cette option n'affecte que certains types de codecs comme WAVPACK4.

--nom-piste TID : nom
Définit le nom de la piste donnée (voir la section ID de piste) sur prénom.

--Langue TID:langue
Définit la langue pour la piste donnée (voir la section ID de piste). Les deux langues ISO639-2
les codes et les codes de pays ISO639-1 sont autorisés. Les codes pays seront convertis en
codes de langue automatiquement. Toutes les langues, y compris leurs codes ISO639-2, peuvent être
répertorié avec le --list-langues option.

Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour un fichier d'entrée s'appliquant à plusieurs pistes en
en sélectionnant différents identifiants de piste à chaque fois.

-t, --Mots clés TID : nom-fichier
Lire les balises pour la piste avec le numéro TID à partir du fichier nom de fichier. Voir la rubrique
sur les balises ci-dessous pour plus de détails.

--aac-est-sbr TID[:0|1]
Dit mkvmerge(1) que la piste avec l'ID TID est SBR AAC (également connu sous le nom de HE-AAC ou
AAC+). Cette option est nécessaire si a) le fichier source est un fichier AAC (pas |
Matroska(TM)) et b) le fichier AAC contient des données SBR AAC. La raison de cela
est qu'il est techniquement impossible de distinguer automatiquement les données AAC normales de
Données SBR AAC sans décoder une trame AAC complète. Comme il y a plusieurs problèmes de brevets
avec décodeurs AAC mkvmerge(1) ne contiendra jamais cette étape de décodage. Donc pour SBR AAC
fichiers ce commutateur est obligatoire. Le fichier résultant peut ne pas être lu correctement ou
même pas du tout si le commutateur a été omis.

Si le fichier source est un fichier Matroska(TM), alors le CodecID devrait être suffisant pour détecter
SBR AAC. Cependant, si le CodecID est erroné, ce commutateur peut être utilisé pour corriger
cette.

Si mkvmerge détecte à tort qu'un fichier AAC est SBR, vous pouvez ajouter ':0' au
ID de piste.

--réduire au noyau TID
Certains codecs audio ont un noyau avec perte et des extensions facultatives qui implémentent sans perte
décodage. Cette option indique mkvmerge(1) pour ne copier que le noyau mais pas les extensions.
Par défaut mkvmerge(1) copie à la fois le noyau et les extensions.

Actuellement, seules les pistes DTS sont affectées par cette option. Les pistes TrueHD qui contiennent un
Les noyaux AC-3 intégrés sont plutôt présentés comme deux pistes distinctes pour lesquelles l'utilisateur peut
sélectionnez la piste à copier. Pour DTS, un tel schéma ne fonctionnerait pas comme les extensions HD
ne peuvent pas être décodés par eux-mêmes - contrairement aux données TrueHD.

Si mkvmerge détecte à tort qu'un fichier AAC est SBR, vous pouvez ajouter ':0' au
ID de piste.

--codes temporels TID : nom-fichier
Lisez les codes temporels à utiliser pour l'ID de piste spécifique à partir de nom de fichier. Ces
les codes temporels remplacent de force les codes temporels qui mkvmerge(1) calcule normalement. Lire
la section sur les fichiers de timecode externes.

--durée-par défaut TID : x
Force la durée par défaut d'une piste donnée à la valeur spécifiée. Modifie également le
timecodes de la piste pour qu'ils correspondent à la durée par défaut. L'argument x doit être postfixé par
's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' ou 'i' pour spécifier la durée par défaut en secondes,
millisecondes, microsecondes, nanosecondes, « images par seconde », « images progressives par
seconde" ou "images entrelacées par seconde" respectivement. Le nombre x lui-même peut être un
nombre à virgule flottante ou une fraction.

Si la durée par défaut n'est pas forcée, alors mkvmerge essaiera de dériver la
durée par défaut du conteneur et/ou du train de bits encodé pour certaines pistes
types, par exemple AVC/h.264 ou MPEG-2.

Cette option peut également être utilisée pour changer le FPS des pistes vidéo sans avoir à utiliser
un fichier de timecode externe.

--fix-bitstream-timing-informations TID[:0|1]
Normalement mkvmerge(1) ne modifie pas les informations de synchronisation (cadence de trame/champ) stockées
dans le flux binaire vidéo. Avec cette option, ces informations sont ajustées pour correspondre aux
informations de synchronisation du conteneur. Les informations de synchronisation du conteneur peuvent provenir de divers
sources : depuis la ligne de commande (voir option --durée-par défaut), le conteneur source
ou dérivé du train de bits.

Note
Jusqu'à présent, cela n'a été implémenté que pour les pistes vidéo AVC/h.264.

--nalu-taille-longueur TID : n
Force la longueur de la taille NALU à n octets. Ce paramètre n'est utilisé que si l'AVC/h.264
un paqueteur de flux élémentaire est utilisé. S'il est omis, la valeur par défaut est de 4 octets, mais il
sont des fichiers qui contiennent des trames ou des tranches qui sont toutes inférieures à 65536 octets. Pour
ces fichiers, vous pouvez utiliser ce paramètre et réduire la taille à 2.

--compression TID : n
Sélectionne la méthode de compression à utiliser pour la piste. Notez que le joueur a également
pour soutenir cette méthode. Les valeurs valides sont 'aucun', 'zlib', 'lzo'/'lxo1x', 'bz2'/'bzlib'
et 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2'. Les valeurs 'lzo'/'lxo1x' et 'bz2'/'bzlib' sont uniquement
disponible si mkvmerge(1) a été compilé avec le support de liblzo(TM) et
bibliothèques de compression bzlib(TM), respectivement.

La méthode de compression 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2' est une méthode de compression spéciale appelée
« suppression d'en-tête » qui n'est disponible que pour les pistes vidéo MPEG4 partie 2.

La compression par défaut pour certaines pistes de sous-titres est « zlib ». Cette méthode de compression est
également celui que la plupart sinon toutes les applications de lecture prennent en charge. Prise en charge d'autres
les méthodes de compression autres que 'aucun' ne sont pas garanties.

Options qui uniquement vous inscrire à face vos titres
-f, --fourcc TID : FourCC
Force le FourCC à la valeur spécifiée. Fonctionne uniquement pour les pistes vidéo dans le 'MS
le mode de compatibilité'.

--affichage-dimensions TID:largeurxhauteur
Les fichiers Matroska(TM) contiennent deux valeurs qui définissent les propriétés d'affichage qu'un lecteur
doit redimensionner l'image lors de la lecture à : largeur d'affichage et hauteur d'affichage. Ces valeurs
peut être défini avec cette option, par exemple '1:640x480'.

Une autre façon de spécifier les valeurs est d'utiliser le --ratio d'aspect ou la
--aspect-ratio-facteur option (voir ci-dessous). Ces options sont mutuellement exclusives.

--ratio d'aspect TID:rapport|largeur/hauteur
Les fichiers Matroska(TM) contiennent deux valeurs qui définissent les propriétés d'affichage qu'un lecteur
doit mettre l'image à l'échelle lors de la lecture : largeur d'affichage et hauteur d'affichage. Avec ça
option mkvmerge(1) calculera automatiquement la largeur d'affichage et la hauteur d'affichage
en fonction de la largeur et de la hauteur d'origine de l'image et du rapport hauteur/largeur donné avec ce
option. Le rapport peut être donné soit sous forme de nombre à virgule flottante rapport ou un
fraction 'largeur/la taille', par exemple '16/9'.

Une autre façon de spécifier les valeurs est d'utiliser le --aspect-ratio-facteur or
--affichage-dimensions options (voir ci-dessus et ci-dessous). Ces options sont mutuellement
exclusive.

--aspect-ratio-facteur TID:facteur|n/d
Une autre façon de définir le rapport hauteur/largeur est de spécifier un facteur. Le rapport hauteur/largeur d'origine
est d'abord multiplié par ce facteur et utilisé comme rapport d'aspect cible par la suite.

Une autre façon de spécifier les valeurs est d'utiliser le --ratio d'aspect or --affichage-dimensions
options (voir ci-dessus). Ces options sont mutuellement exclusives.

--recadrage TID : gauche, haut, droite, bas
Définit les paramètres de recadrage des pixels d'une piste vidéo sur les valeurs données.

--mode stéréo TID:n|mot-clé
Définit le mode stéréo pour la piste vidéo avec l'ID de piste TID. Le mode peut être soit
un numéro n jusqu'à XNUMX fois 0 et 14 ou l'un de ces mots clés :

'mono', 'side_by_side_left_first', 'top_bottom_right_first', 'top_bottom_left_first',
'checkerboard_right_first', 'checkerboard_left_first', 'row_interleaved_right_first',
'row_interleaved_left_first', 'column_interleaved_right_first',
'column_interleaved_left_first', 'anaglyph_cyan_red', 'side_by_side_right_first',
'anaglyph_green_magenta', 'both_eyes_laced_left_first', 'both_eyes_laced_right_first'.

Options qui uniquement vous inscrire à texte sous-titre vos titres
--sous-charset TID:jeu de caractères
Définit le jeu de caractères pour la conversion en UTF-8 pour les sous-titres UTF-8 pour le
ID de piste. S'il n'est pas spécifié, le jeu de caractères sera dérivé de la locale actuelle
réglages. Notez qu'un jeu de caractères n'est pas nécessaire pour les sous-titres lus à partir de fichiers Matroska(TM)
ou à partir des flux Kate, car ceux-ci sont toujours stockés en UTF-8. Voir la section sur le texte
fichiers et jeux de caractères pour une explication comment mkvmerge(1) convertit entre le caractère
ensembles.

Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour un fichier d'entrée s'appliquant à plusieurs pistes en
en sélectionnant différents identifiants de piste à chaque fois.

Autres Options
-i, --identifier nom de fichier
Vous permettra de mkvmerge(1) sonder le fichier unique et rapporter son type, les pistes contenues
dans le fichier et leurs identifiants de piste. Si cette option est utilisée, alors la seule autre option
autorisé est le nom de fichier.

Le format de sortie utilisé pour le résultat peut être modifié avec l'option --identification-
le format.

-I, --identifier-verbose nom de fichier
Cette option est obsolète. Utilisez --identification-format verbose-text --identify ...
à la place.

-F, --format-identification le format
Détermine le format de sortie utilisé par l'option --identify. Les formats suivants sont
pris en charge : text (valeur par défaut si cette option n'est pas utilisée), verbose-text et json.

1. Le format du texte est court et lisible par l'homme. Il se compose d'une ligne par article
trouvé (conteneur, traces, pièces jointes, etc.).

Ce format n'est pas destiné à être analysé. La sortie sera traduite dans le
langue mkvmerge(1) utilise (voir aussi --ui-language).

2. Le format de texte détaillé étend le format de texte avec des propriétés supplémentaires pour
chaque objet. Les informations supplémentaires sont entourées de crochets. Cela consiste en
paires clé/valeur séparées par des espaces où les clés et les valeurs sont séparées par deux points.

Chaque valeur est échappée selon les règles décrites dans la section sur
échapper des caractères spéciaux dans le texte.

Ce format n'est pas destiné à être analysé. La sortie sera traduite dans le
langue mkvmerge(1) utilise (voir aussi --ui-language).

3. Le format json génère une représentation JSON lisible par machine. Ce format
suit le schéma JSON décrit dans le fichier
mkvmerge-identification-output-schema.json[3].

-l, --list-types
Répertorie les types de fichiers d'entrée pris en charge.

--list-langues
Répertorie toutes les langues et leur code ISO639-2 qui peuvent être utilisés avec le --Langue
option.

--priorité priorité
Définit la priorité du processus qui mkvmerge(1) fonctionne avec. Les valeurs valides sont "les plus basses",
« inférieur », « normal », « supérieur » et « le plus élevé ». Si rien n'est donné, alors 'normal' est utilisé.
Sur les systèmes de type Unix mkvmerge(1) utilisera le agréable(2) fonction. Par conséquent, seul le
le super utilisateur peut utiliser 'higher' et 'highest'. Sous Windows, toutes les valeurs sont utilisables pour chaque
utilisateur.

La sélection de « le plus bas » entraîne également mkvmerge(1) pour sélectionner la priorité E/S inactive en plus de
la priorité de processus la plus faible possible.

--jeu-de-caractères-de-ligne-de-commande jeu de caractères
Définit le jeu de caractères à partir duquel convertir les chaînes données sur la ligne de commande. C'est par défaut
au jeu de caractères donné par les paramètres régionaux actuels du système. Ce paramètre s'applique à
arguments des options suivantes : --Titre, --nom-piste et
--description de la pièce jointe.

--sortie-charset jeu de caractères
Définit le jeu de caractères vers lequel les chaînes sont converties qui doivent être sorties. Ce
par défaut le jeu de caractères donné par les paramètres régionaux actuels du système.

-r, --redirect-sortie nom de fichier
Écrit tous les messages dans le fichier nom de fichier au lieu de la console. Alors que cela peut être
fait facilement avec la redirection de sortie, il y a des cas dans lesquels cette option est nécessaire :
lorsque le terminal réinterprète la sortie avant de l'écrire dans un fichier. Le personnage
ensemble avec --sortie-charset est honoré.

--ui-langue code
Force les traductions pour la langue code à utiliser (par exemple 'de_DE' pour l'allemand
traductions). Il est préférable d'utiliser les variables d'environnement LANGUE, LC_MESSAGES et
LC_TOUS bien que. Saisie de 'liste' comme code provoquera mkvmerge(1) pour sortir une liste de
traductions disponibles.

--déboguer sujet
Activez le débogage pour une fonctionnalité spécifique. Cette option n'est utile que pour les développeurs.

--engager caractéristique
Activez les fonctionnalités expérimentales. Une liste des fonctionnalités disponibles peut être demandée avec
mkvmerge --engager liste. Ces fonctionnalités ne sont pas destinées à être utilisées dans des situations normales.

--gui-mode
Active le mode GUI. Dans ce mode, des lignes spécialement formatées peuvent être affichées qui peuvent indiquer
une interface graphique contrôlant ce qui se passe. Ces messages suivent le format '#GUI#message'.
Le message peut être suivi de paires clé/valeur comme dans
'#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Ni les messages ni les clés ne sont jamais
traduit et toujours édité en anglais.

@fichier-options
Lit des arguments de ligne de commande supplémentaires à partir du fichier fichier-options. Voir la rubrique
sur les fichiers d'options pour plus d'informations.

--capacités
Répertorie les informations sur les fonctionnalités facultatives qui ont été compilées et sorties. le
la sortie de la première ligne sera les informations de version. Toutes les lignes suivantes contiennent exactement
un mot dont la présence indique que la fonctionnalité a été compilée. Ces
les fonctionnalités sont:

· 'BZ2' -- la bibliothèque de compression bzlib(TM). Affecte la compression disponible
méthodes pour le --compression option.

· 'LZO' -- la bibliothèque de compression lzo(TM). Affecte la compression disponible
méthodes pour le --compression option.

· 'FLAC' -- lecture des fichiers FLAC bruts et gestion des pistes FLAC dans d'autres conteneurs,
par exemple Ogg(TM) ou Matroska(TM).

-h, --Aidez-moi
Afficher les informations d'utilisation et quitter.

-V, --version
Afficher les informations sur la version et quitter.

--vérifier les mises à jour
Recherche en ligne les nouvelles versions en téléchargeant l'URL
http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml. Quatre lignes seront sorties dans
key=value style : l'URL d'où les informations ont été récupérées (clé
version_check_url), la version en cours d'exécution (clé running_version), la dernière
la version de la version (clé available_version) et l'URL de téléchargement (clé download_url).

Ensuite, le programme existe avec un code de sortie de 0 si aucune version plus récente n'est disponible,
avec 1 si une version plus récente est disponible et avec 2 si une erreur s'est produite (par exemple si le
les informations de mise à jour n'ont pas pu être récupérées).

Cette option n'est disponible que si le programme a été construit avec le support de libcurl.

UTILISATION


Pour chaque fichier, l'utilisateur peut sélectionner les pistes mkvmerge(1) devrait prendre. ils sont tous mis
dans le fichier spécifié avec -o. Une liste de formats sources connus (et pris en charge) peut être
obtenu avec le -l option.

Important
L'ordre des options de la ligne de commande est important. Veuillez lire la section "Commande d'options"
si vous êtes nouveau dans le programme.

OPTION COMMANDER


L'ordre dans lequel les options sont saisies est important pour certaines options. Les options tombent dans
deux catégories:

1. Options qui affectent l'ensemble du programme et ne sont liées à aucun fichier d'entrée. Ces
inclure mais ne sont pas limités à --jeu-de-caractères-de-ligne-de-commande, --output or --Titre. Ceux-ci peuvent
apparaissent n'importe où sur la ligne de commande.

2. Options qui affectent un seul fichier d'entrée ou une seule piste dans un fichier d'entrée. Ces
les options s'appliquent toutes au fichier d'entrée suivant sur la ligne de commande. Toutes les options
s'appliquant à la même entrée (ou aux pistes du même fichier d'entrée) le fichier peut être écrit
dans n'importe quel ordre tant qu'ils apparaissent tous avant le nom de ce fichier d'entrée. Exemples de
les options s'appliquant à un fichier d'entrée sont --pas de chapitres or --chapitre-charset. Exemples de
les options s'appliquant à une seule piste sont --durée-par défaut or --Langue.

Les options sont traitées de gauche à droite. Si une option apparaît plusieurs fois dans
la même portée, alors la dernière occurrence sera utilisée. Par conséquent, le titre sera défini sur
« Autre chose » dans l'exemple suivant :

$ mkvmerge -o output.mkv --title 'Ceci et ça' input.avi --title 'Quelque chose d'autre'

L'exemple suivant montre que l'utilisation de la --Langue option deux fois est OK parce qu'ils sont
utilisé dans différents domaines. Même s'ils s'appliquent au même identifiant de piste qu'ils s'appliquent à
des fichiers d'entrée différents et ont donc des portées différentes :

$ mkvmerge -o sortie.mkv --langue 0:fre français.ogg --langue 0:deu deutsch.ogg

EXEMPLES


Supposons que vous ayez un fichier appelé MyMovie.avi et la piste audio dans un fichier séparé,
par exemple 'MonFilm.wav'. Vous voulez d'abord encoder l'audio en OggVorbis(TM) :

$ oggenc -q4 -oMonFilm.ogg MonFilm.wav

Après quelques minutes, vous pouvez joindre la vidéo et l'audio :

$ mkvmerge -o MonFilm-avec-son.mkv MonFilm.avi MonFilm.ogg

Si votre AVI contient déjà une piste audio, elle sera également copiée (si mkvmerge(1)
prend en charge le format audio). Pour éviter cela, faites simplement

$ mkvmerge -o MonFilm-avec-son.mkv -A MonFilm.avi MonFilm.ogg

Après quelques minutes de réflexion, vous extrayez une autre piste audio, par exemple celle du réalisateur
commentaires ou dans une autre langue à 'MyMovie-add-audio.wav'. Encodez-le à nouveau et rejoignez-le
avec l'autre fichier :

$ oggenc -q4 -oMonFilm-add-audio.ogg MonFilm-add-audio.wav
$ mkvmerge -o MM-complete.mkv MonFilm-avec-son.mkv MonFilm-add-audio.ogg

Le même résultat peut être obtenu avec

$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MonFilm.avi MonFilm.ogg MonFilm-add-audio.ogg

Maintenant, lancez mplayer(TM) et profitez-en. Si vous avez plusieurs pistes audio (ou même vidéo
pistes) alors vous pouvez dire à mplayer(TM) quelle piste jouer avec le '-vidéo»Et«-aide'
option. Celles-ci sont basées sur 0 et ne font pas la distinction entre la vidéo et l'audio.

Si vous avez besoin d'une piste audio synchronisée, vous pouvez le faire facilement. Découvrez d'abord quelle piste
ID de la piste Vorbis avec

$ mkvmerge --identifier outofsync.ogg

Vous pouvez maintenant utiliser cet ID dans la ligne de commande suivante :

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg

Cela ajouterait 200 ms de silence au début de la piste audio avec l'ID 12345
extrait de 'outofsync.ogg'.

Certains films commencent à être synchronisés correctement, mais se désynchronisent lentement. Pour ce genre de films
vous pouvez spécifier un facteur de retard qui est appliqué à tous les horodatages -- aucune donnée n'est ajoutée ou
supprimé. Donc, si vous rendez ce facteur trop grand ou trop petit, vous obtiendrez de mauvais résultats. Un
exemple est qu'un épisode que j'ai transcodé a été 0.2 secondes de désynchronisation à la fin de la
film qui était 77340 cadres longs. À 29.97 ips0.2 secondes correspondent à env. 6 cadres.
Alors j'ai fait

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv

Le résultat était bon.

Les options de synchronisation peuvent également être utilisées pour les sous-titres de la même manière.

Pour les sous-titres de texte, vous pouvez soit utiliser un logiciel Windows (comme SubRipper(TM)) ou le
package subrip(TM) trouvé dans Transcoder(1) dans le répertoire 'contrib/subrip'. le
processus général est :

1. extraire un flux de sous-titres brut de la source :

$ tccat -i /chemin/vers/copie/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | sous-titre2pgm -o mon film

2. convertissez les images PGM résultantes en texte avec gocr :

$ pgm2txt monfilm

3. vérifiez l'orthographe des fichiers texte résultants :

$ ispell -d américain *txt

4. convertissez les fichiers texte en fichier SRT :

$ srttool -s -w -i monfilm.srtx -o monfilm.srt

Le fichier résultant peut être utilisé comme un autre fichier d'entrée pour mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o monfilm.mkv monfilm.avi monfilm.srt

Si vous souhaitez spécifier la langue d'une piste donnée, cela se fait facilement. Première trouvaille
le code ISO639-2 pour votre langue. mkvmerge(1) peut répertorier tous ces codes pour vous :

$ mkvmerge --liste-langues

Recherchez dans la liste les langues dont vous avez besoin. Supposons que vous ayez mis deux pistes audio
dans un fichier Matroska(TM) et que vous souhaitez définir leurs codes de langue et que leurs identifiants de piste sont
2 et 3. Cela peut être fait avec

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --langue 2:ger --langue 3:dut sans-lang-codes.mkv

Comme vous pouvez le voir, vous pouvez utiliser le --Langue changer plusieurs fois.

Peut-être que vous aimeriez aussi que le lecteur utilise le néerlandais comme langue par défaut.
Vous avez également des sous-titres supplémentaires, par exemple en anglais et en français, et souhaitez que le lecteur
afficher les français par défaut. Cela peut être fait avec

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track 0 --language 0:fre français.srt

Si vous ne voyez pas la langue ou les indicateurs de piste par défaut que vous avez spécifiés dans
mkvinfo(1), veuillez lire la section sur les valeurs par défaut.

Désactivez la compression pour un fichier d'entrée.

$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:aucun Monfilm.avi --compression -1:aucun monfilm.srt

Suivi IDS


Certaines des options pour mkvmerge(1) besoin d'un identifiant de piste pour spécifier quelle piste ils doivent être
appliqué à. Ces identifiants de piste sont imprimés par les lecteurs lors du démultiplexage de l'entrée actuelle
fichier, ou si mkvmerge(1) est appelé avec le --identifier option. Un exemple pour une telle sortie :

$ mkvmerge -i v.mkv
Fichier 'v.mkv' : conteneur : Matroska(TM)
ID de piste 0 : vidéo (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)
ID de piste 1 : audio (A_MPEG/L3)

Ne confondez pas les identifiants de piste qui sont attribués aux pistes qui sont placées dans la sortie
MKV avec les identifiants de piste des fichiers d'entrée. Seuls les identifiants de piste du fichier d'entrée sont utilisés pour
options nécessitant ces valeurs.

Notez également que chaque fichier d'entrée a son propre ensemble d'ID de piste. Par conséquent, les identifiants de piste pour
le fichier 'file1.ext' tel que rapporté par 'mkvmerge --identify' ne change pas quel que soit le nombre
d'autres fichiers d'entrée sont là ou dans quelle position 'file1.ext' est utilisé.

Les identifiants de piste sont attribués comme ceci :

· Fichiers AVI : La piste vidéo a l'ID 0. Les pistes audio reçoivent les ID dans l'ordre croissant
à partir de 1.

· Fichiers AAC, AC-3, MP3, SRT et WAV : la seule « piste » de ce fichier reçoit l'ID 0.

· La plupart des autres fichiers : les identifiants de piste sont attribués dans l'ordre où les pistes sont trouvées dans le fichier
à partir de 0.

L'ID de piste spécial '-1' est un caractère générique et applique le commutateur donné à toutes les pistes qui
sont lus à partir d'un fichier d'entrée.

Les options qui utilisent les identifiants de piste sont celles dont la description contient « TID ». le
les options suivantes utilisent également les identifiants de piste : --audio-pistes, --vidéo-pistes,
--sous-titres-pistes, --bouton-pistes et --track-tags.

TEXTE DES DOSSIERS ET PERSONNAGE SET TRANSFORMATION


Note
Cette section s'applique à tous les programmes de MKVToolNix même si elle ne mentionne que
mkvmerge (1).

Introduction
Tout le texte d'un fichier Matroska(TM) est encodé en UTF-8. Cela signifie que mkvmerge(1) doit
convertir chaque fichier texte qu'il lit ainsi que chaque texte donné sur la ligne de commande à partir d'un
jeu de caractères en UTF-8. En retour, cela signifie également que mkvmergela sortie de (1) doit être
reconverti dans ce jeu de caractères à partir d'UTF-8, par exemple si une traduction non anglaise est utilisée
avec --ui-langue ou pour du texte provenant d'un fichier Matroska(TM).

mkvmerge(1) cette conversion est-elle automatiquement basée sur la présence d'un ordre d'octet
marqueur (abrégé : BOM) ou les paramètres régionaux actuels du système. Comment le jeu de caractères est déduit de
les paramètres régionaux dépendent du système d'exploitation qui mkvmerge(1) est exécuté.

Octet de commander marqueurs (nomenclature)
Les fichiers texte commençant par une nomenclature sont déjà codés dans une représentation UTF.
mkvmerge(1) prend en charge les cinq modes suivants : UTF-8, UTF-16 Little et Big Endian, UTF-32
Petit et Grand Endian. Les fichiers texte avec une nomenclature sont automatiquement convertis en UTF-8. N'importe quel
les paramètres qui définiraient autrement le jeu de caractères pour un tel fichier (par exemple
--sous-charset) est ignoré en silence.

Linux et Unix les systèmes comme Mac OS
Sur les systèmes de type Unix mkvmerge(1) utilise le définirlocale(3) appel système qui à son tour utilise le
Variables d'environnement LANGUE, LC_TOUS et LC_CYPE. Le jeu de caractères résultant est souvent un
de l'UTF-8 ou de la famille ISO-8859-* et est utilisé pour toutes les opérations sur les fichiers texte et pour
chaînes de codage sur la ligne de commande et pour la sortie vers la console.

Windows
Sous Windows, le jeu de caractères par défaut utilisé pour la conversion des fichiers texte est déterminé par un
appeler le ObtenirACP() appel système.

La lecture de la ligne de commande se fait avec le ObtenirLigneCommandeW() fonction qui retourne déjà
une chaîne Unicode. Par conséquent, l'option --jeu-de-caractères-de-ligne-de-commande est ignoré sous Windows.

La sortie vers la console se compose de trois scénarios :

1. Si la sortie est redirigée avec l'option --redirect-sortie puis le jeu de caractères par défaut
est UTF-8. Cela peut être modifié avec --sortie-charset.

Si la sortie est redirigée avec cmd.exe lui-même, par exemple avec mkvinfo file.mkv >
info.txt, le jeu de caractères est toujours UTF-8 et ne peut pas être modifié.

Sinon (en écrivant directement dans la console) la fonction Windows WriteConsoleW()
est utilisé et l'option --sortie-charset est ignoré. La console doit pouvoir
afficher tous les caractères Unicode pour lesquels la prise en charge de la langue correspondante est
installé (par exemple, les caractères chinois peuvent ne pas s'afficher sur Windows anglais
versions).

Command en ligne Options
Les options suivantes existent qui permettent de spécifier les jeux de caractères :

· --sous-charset pour les fichiers de sous-titres de texte et pour les pistes de sous-titres de texte stockées dans le conteneur
formats pour lesquels le jeu de caractères ne peut pas être déterminé sans ambiguïté (par exemple Ogg
des dossiers),

· --chapitre-charset pour les fichiers texte de chapitre et pour les chapitres et les titres de fichiers stockés dans
formats de conteneur pour lesquels le jeu de caractères ne peut pas être déterminé sans ambiguïté (par exemple
Fichiers Ogg pour les informations sur les chapitres, les titres des pistes et des fichiers, etc. Fichiers MP4 pour le chapitre
information),

· --jeu-de-caractères-de-ligne-de-commande pour toutes les chaînes de la ligne de commande,

· --sortie-charset pour toutes les chaînes écrites dans la console ou dans un fichier si la sortie a
été redirigé avec le --redirect-sortie option. Sur les systèmes non Windows, la valeur par défaut
pour le jeu de caractères de sortie est le jeu de caractères actuel du système. Sous Windows, la valeur par défaut est
UTF-8 à la fois pour la redirection avec --redirect-sortie et avec cmd.exe lui-même, par exemple
mkvinfo fichier.mkv > info.txt.

OPTION DES DOSSIERS


Un fichier d'options est un fichier mkvmerge(1) peut lire des arguments de ligne de commande supplémentaires à partir de. Cette
peut être utilisé afin de contourner certaines limitations de la coque ou du fonctionnement
système lors de l'exécution de programmes externes comme une longueur de ligne de commande limitée.

Il existe plusieurs règles concernant les fichiers d'options. Lignes dont le premier caractère non blanc
est un dièse ("#") sont traités comme des commentaires et ignorés. Espaces blancs au début et
la fin d'une ligne sera supprimée. Chaque ligne doit contenir exactement une option.

Une ligne ne contenant rien est également ignorée. Un argument vide est représenté par le
ligne '#VIDE#'.

Plusieurs caractères peuvent être échappés, par exemple si vous devez commencer une ligne sans commentaire par '#'. le
les règles sont décrites dans la section sur l'échappement de texte.

Notez que les barres obliques inverses doivent toujours être échappées. Les marques de dièse ("#") doivent être échappées si elles
ne devrait pas commencer un commentaire.

La ligne de commande 'mkvmerge -o "ma fichier.mkv" -A "a film.avi" son.ogg' pourrait être converti
dans le fichier d'options suivant :

# Écrivez dans le fichier "c:\Matroska\my file.mkv" sous Windows.
-o
c:\\Matroska\\mon fichier.mkv
# Définissez le titre sur '#65'.
--Titre
\h65
# Ne prenez que la vidéo de "a movie.avi".
-A
un film.avi
son.ogg

ÉVASION SPÉCIALITÉS CARACTÈRES IN TEXTE


Il y a quelques endroits où les caractères spéciaux du texte doivent ou doivent être échappés. Les
les règles pour s'échapper sont simples : chaque caractère qui doit s'échapper est remplacé par un
barre oblique inverse suivie d'un autre caractère.

Les règles sont : ' ' (un espace) devient '\s', '"' (guillemets doubles) devient '\2', ':' devient
'\c', '#' devient '\h', '[' devient '\b', ']' devient '\B' et '\' (une seule barre oblique inverse)
devient lui-même '\\'.

LES SOUS-TITRES


Il existe plusieurs formats de sous-titres texte et bitmap qui peuvent être intégrés dans Matroska(TM).
Les sous-titres de texte doivent être recodés en UTF-8 afin qu'ils puissent être affichés correctement par un
lecteur (voir la section sur les fichiers texte et les jeux de caractères pour une explication
mkvmerge(1) convertit entre les jeux de caractères). Les sous-titres de Kate sont déjà encodés en UTF-8
et n'ont pas besoin d'être ré-encodés.

Les formats de sous-titres suivants sont actuellement pris en charge :

· Fichiers d'extraction de sous-titres (SRT)

· Substation Alpha (SSA) / Scripts Advanced Substation Alpha (ASS)

· Fichiers Universal Subtitle Format (USF)

· Flux OggKate

· Fichiers de sous-titres bitmap VobSub

· Fichiers de sous-titres bitmap PGS tels que trouvés sur les disques BluRay

DOSSIER MISE EN RELATION


Matroska(TM) prend en charge la liaison de fichiers qui indique simplement qu'un fichier spécifique est le
prédécesseur ou successeur du fichier courant. Pour être précis, ce ne sont pas vraiment les fichiers
qui sont liés mais les segments Matroska(TM). Comme la plupart des fichiers ne contiendront probablement que
un segment Matroska(TM), les explications suivantes utilisent le terme « liaison de fichiers » bien que
« lien de segment » serait plus approprié.

Chaque segment est identifié par un UID unique de 128 bits de large. Cet UID est automatiquement
généré par mkvmerge(1). La liaison se fait principalement en mettant les UID de segment
(abrégé : SID) du fichier précédent/suivant dans les informations d'en-tête de segment. mkvinfo(1)
imprime ces SID s'il les trouve.

Si un fichier est divisé en plusieurs fichiers plus petits et qu'un lien est utilisé, les codes temporels seront
ne recommence pas à 0 mais continuera là où le dernier fichier s'est arrêté. De cette façon le
le temps absolu est conservé même si les fichiers précédents ne sont pas disponibles (par exemple lors du streaming).
Si aucun lien n'est utilisé, les codes temporels doivent commencer à 0 pour chaque fichier. Par défaut
mkvmerge(1) n'utilise pas de liaison de fichiers. Si vous le souhaitez, vous pouvez l'activer avec le --relier
option. Cette option n'est utile que si le fractionnement est également activé.

Que le fractionnement soit actif ou non, l'utilisateur peut dire mkvmerge(1) pour lier le
fichiers produits à des SID spécifiques. Ceci est réalisé avec les options --lien-vers-précédent et
--lien-vers-suivant. Ces options acceptent un segment SID au format qui mkvinfo(1) sorties :
16 nombres hexadécimaux entre MONITORING et 0xff préfixé avec '0x' chacun, par exemple '0x41 0xda 0x73
0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93'. Alternativement un plus court
peut être utilisé : 16 nombres hexadécimaux entre MONITORING et 0xff sans les préfixes '0x'
et sans les espaces, par exemple '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'.

Si le fractionnement est utilisé, le premier fichier est lié au SID donné avec
--lien-vers-précédent et le dernier fichier est lié au SID donné avec --lien-vers-suivant. Si
le fractionnement n'est pas utilisé, le seul fichier de sortie sera lié aux deux SID.

DEFAULT VALEURS


La spécification Matroska(TM) indique que certains éléments ont une valeur par défaut. Habituellement un
l'élément n'est pas écrit dans le fichier si sa valeur est égale à sa valeur par défaut afin de
économiser de l'espace. Les éléments que l'utilisateur pourrait manquer dans mkvinfoles sorties de (1) sont les langue
et la défaut suivre drapeau éléments. La valeur par défaut pour le langue est anglais
('eng'), et la valeur par défaut pour le défaut suivre drapeau is oui. Par conséquent, si vous avez utilisé
--Langue 0:fra pour une piste, il n'apparaîtra pas dans mkvinfola sortie de (1).

ACCESSOIRES


Peut-être que vous souhaitez également conserver des photos avec votre fichier Matroska(TM), ou que vous utilisez
sous-titres SSA et ont besoin d'une police TrueType(TM) spéciale qui est vraiment rare. Dans ces cas, vous
pouvez joindre ces fichiers au fichier Matroska(TM). Ils ne seront pas simplement annexés au
fichier mais intégré dedans. Un joueur peut alors montrer ces fichiers (le cas « photos ») ou utiliser
pour restituer les sous-titres (cas des 'fontes TrueType(TM)').

Voici un exemple pour joindre une photo et une police TrueType(TM) au fichier de sortie :

$ mkvmerge -o sortie.mkv -A vidéo.avi son.ogg \
--attachment-description "Moi et le groupe derrière la scène lors d'une petite réunion" \
--attachment-type-mime image/jpeg \
--attach-file moi_et_la_bande.jpg \
--attachment-description "La vraie police rare et incroyablement belle" \
--application de type pièce jointe/flux d'octets \
--attach-file vraiment_cool_font.ttf

Si un fichier Matroska(TM) contenant des pièces jointes est utilisé comme fichier d'entrée, alors mkvmerge(1)
copiera les pièces jointes dans le nouveau fichier. La sélection dont les pièces jointes sont copiées
et qui ne sont pas modifiables avec les options --pièces jointes et --pas de pièces jointes.

CHAPITRES


Le système de chapitre Matroska(TM) est plus puissant que l'ancien système connu utilisé par OGM
des dossiers. Les spécifications complètes sont disponibles sur le Matroska(MC) site de NDN Collective[1].

mkvmerge(1) prend en charge deux types de fichiers de chapitre en entrée. Le premier format, appelé
'format de chapitre simple', est le même format que les outils OGM attendent. Le deuxième format
est un format de chapitre basé sur XML qui prend en charge toutes les fonctionnalités de chapitre de Matroska(TM).

Le manuel de formation simple chapitre le format
Ce format se compose de paires de lignes commençant par 'CHAPTERxx=' et 'CHAPTERxxNAME='
respectivement. Le premier contient le timecode de début tandis que le second contient le
Titre. Voici un exemple :

CHAPITRE01=00:00:00.000
CHAPITRE01NOM=Introduction
CHAPITRE02=00:02:30.000
CHAPITRE 02NOM=Bébé se prépare à basculer
CHAPITRE03=00:02:42.300
CHAPITRE03NOM=Bébé secoue la maison

mkvmerge(1) transformera chaque paire ou ligne en un Matroska(TM)ChapterAtom. Cela fait
ne définissez aucun ChapterTrackNumber, ce qui signifie que les chapitres s'appliquent tous à toutes les pistes de
le fichier.

Comme il s'agit d'un fichier texte, une conversion du jeu de caractères peut être nécessaire. Voir la section sur
fichiers texte et jeux de caractères pour une explication mkvmerge(1) convertit entre
jeux de caractères.

Le manuel de formation XML basé chapitre le format
Le format de chapitre basé sur XML ressemble à cet exemple :






00:00:30.000
00:01:20.000

Un petit chapitre
fra


00:00:46.000
00:01:10.000

Une partie de ce court chapitre
fra






Avec ce format trois choses sont possibles qui ne sont pas possibles avec le simple chapitre
Format:

1. L'horodatage de la fin du chapitre peut être défini,

2. les chapitres peuvent être imbriqués,

3. la langue et le pays peuvent être définis.

La distribution mkvtoolnix contient des exemples de fichiers dans le sous-répertoire doc qui peuvent
servir de base.

La liste suivante répertorie les balises XML prises en charge, leurs types de données et, le cas échéant, les
plage valide pour leurs valeurs :

Chapitres (maître)
EditionEntrée (maître)
EditionUID (entier non signé, plage valide : 1 <= valeur)
EditionFlagHidden (entier non signé, plage valide : 0 <= valeur <= 1)
EditionFlagDefault (entier non signé, plage valide : 0 <= valeur <= 1)
EditionFlagOrdered (entier non signé, plage valide : 0 <= valeur <= 1)
ChapitreAtom (maître)
ChapitreAtom (maître)
ChapterUID (entier non signé, plage valide : 1 <= valeur)
ChapterTimeStart (entier non signé)
ChapterTimeEnd (entier non signé)
ChapterFlagHidden (entier non signé, plage valide : 0 <= valeur <= 1)
ChapterFlagEnabled (entier non signé, plage valide : 0 <= valeur <= 1)
ChapterSegmentUID (binaire, plage valide : 1 <= longueur en octets)
ChapterSegmentEditionUID (entier non signé, plage valide : 1 <= valeur)
ChapterPhysicalEquiv (entier non signé)
ChapterTrack (maître)
ChapterTrackNumber (entier non signé, plage valide : 1 <= valeur)
ChapitreAffichage (maître)
ChapterString (chaîne UTF-8)
ChapitreLangue (chaîne UTF-8)
ChapitrePays (chaîne UTF-8)
ChapitreProcess (maître)
ChapterProcessCodecID (entier non signé)
ChapterProcessPrivate (binaire)
ChapterProcessCommand (maître)
ChapterProcessTime (entier non signé)
ChapterProcessData (binaire)

Général note
Lors du fractionnement de fichiers mkvmerge(1) ajustera également correctement les chapitres. Ça signifie
que chaque fichier ne comprend que les entrées de chapitre qui s'y appliquent, et que les codes temporels
sera décalé pour correspondre aux nouveaux timecodes de chaque fichier de sortie.

mkvmerge(1) est capable de copier des chapitres à partir de fichiers source Matroska(TM) à moins que cela ne soit
explicitement désactivé avec le --pas de chapitres option. Les chapitres de toutes sources
(fichiers Matroska(TM), fichiers Ogg, fichiers MP4, fichiers texte de chapitre) ne sont généralement pas fusionnés mais
se retrouver dans des ChapterEditions séparés. Seulement si les chapitres sont lus à partir de plusieurs Matroska(TM) ou
Les fichiers XML qui partagent les mêmes UID d'édition seront les chapitres fusionnés en un seul
Édition de chapitre. Si une telle fusion est également souhaitée dans d'autres situations, l'utilisateur a
d'extraire les chapitres de toutes les sources avec mkveextrait(1) d'abord, fusionnez les fichiers XML
manuellement et multiplexez-les ensuite.

MOTS CLÉS


Introduction
Matroska(TM) prend en charge un ensemble complet de balises obsolètes et une nouvelle version plus simple
système tel qu'il est est utilisé dans la plupart des autres conteneurs : CLÉ=VALEUR. Cependant, dans Matroska(TM)
ces balises peuvent également être imbriquées, et les deux clé - KEY et la VALEURE sont des éléments qui leur sont propres.
Le fichier d'exemple example-tags-2.xml montre comment utiliser ce nouveau système.

Domaine of le étiquettes
Les balises Matroska(TM) ne s'appliquent pas automatiquement au dossier complet. Ils peuvent, mais ils ont aussi
peut s'appliquer à différentes parties du fichier : à une ou plusieurs pistes, à un ou plusieurs chapitres,
ou même à une combinaison des deux. le le Matroska(MC) spécification[4] donne plus de détails
sur ce fait.

Un fait important est que les balises sont liées à des pistes ou des chapitres avec le
l'élément de balise TargetsMatroska(TM), et que les UID utilisés pour cette liaison sont pas la piste
ID mkvmerge(1) utilise partout. Au lieu de cela, les nombres utilisés sont les UID qui mkvmerge(1)
calcule automatiquement (si la piste est extraite d'un format de fichier autre que
Matroska(TM)) ou qui sont copiés à partir du fichier source si le fichier source de la piste est un
Fichier Matroska(TM). Par conséquent, il est difficile de savoir quels UID utiliser dans le fichier de balises
avant la remise du dossier à mkvmerge (1).

mkvmerge(1) connaît deux options avec lesquelles vous pouvez ajouter des balises aux fichiers Matroska(TM) :
--global-tags et la --Mots clés option. La différence est que la première option,
--global-tags, appliquera les balises au fichier complet en supprimant l'une de ces
Cible les éléments mentionnés ci-dessus. Cette dernière option, --Mots clés, insère automatiquement l'UID
qui mkvmerge(1) génère pour la balise spécifiée avec le TID partie de la --Mots clés option.

Exemple
Supposons que vous souhaitiez ajouter des balises à une piste vidéo lue à partir d'un AVI. mkvmerge
--identifier fichier.avi vous indique que l'ID de la piste vidéo (ne mélangez pas cet ID avec l'UID !)
est 0. Donc, vous créez votre fichier de balises, omettez tous les éléments Targets et appelez mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o fichier.mkv --tags 0:tags.xml fichier.avi

Jour filet le format
mkvmerge(1) prend en charge un format de fichier de balise basé sur XML. Le format est très étroitement calqué sur
le Matroska(MC) spécification[4]. Les distributions binaire et source de
MKVToolNix est livré avec un exemple de fichier appelé example-tags-2.xml qui répertorie simplement tous les fichiers connus
tags et qui peuvent être utilisés comme base pour des fichiers de tags réels.

Les bases sont:

· L'élément le plus à l'extérieur doit être .

· Une balise logique est contenue dans une paire de Balises XML.

· Les espaces blancs juste avant et après le contenu de la balise sont ignorés.

Date types
Le nouveau système d'étiquetage Matroska(TM) ne connaît que deux types de données, une chaîne UTF-8 et un binaire
taper. Le premier est utilisé pour le nom de la balise et le élément tandis que le type binaire
est utilisé pour le élément.

Comme les données binaires elles-mêmes ne rentrent pas dans un fichier XML mkvmerge(1) prend en charge deux autres méthodes
de stocker des données binaires. Si le contenu d'une balise XML commence par '@' alors ce qui suit
le texte est traité comme un nom de fichier. Le contenu du fichier correspondant est copié dans le
Élément Matroska(MC).

Sinon, les données devraient être encodées en Base64. Il s'agit d'un encodage qui transforme
données binaires dans un ensemble limité de caractères ASCII et est utilisé par exemple dans les programmes de messagerie.
mkveextrait(1) produira des données codées en Base64 pour les éléments binaires.

Le système de marquage obsolète connaît d'autres types de données qui peuvent être trouvés dans le
spécifications officielles des balises Matroska(TM). Comme mkvmerge(1) ne supporte plus ce système ces
les types ne sont pas décrits ici.

Connu étiquettes pour le XML filet le format
La liste suivante répertorie les balises XML prises en charge, leurs types de données et, le cas échéant, les
plage valide pour leurs valeurs :

Balises (maître)
Balise (maître)
Cibles (maître)
TargetTypeValue (entier non signé)
TargetType (chaîne UTF-8)
TrackUID (entier non signé)
EditionUID (entier non signé)
ChapterUID (entier non signé)
AttachmentUID (entier non signé)
Simple (maître)
Simple (maître)
Nom (chaîne UTF-8)
TagLanguage (chaîne UTF-8)
DefaultLanguage (entier non signé)
Chaîne (chaîne UTF-8)
Binaire (binaire)

THE SEGMENT INFO XML DES DOSSIERS


Avec un fichier XML d'informations de segment, il est possible de définir certaines valeurs dans le "segment
information" champ d'en-tête d'un fichier Matroska(TM). Toutes ces valeurs ne peuvent pas être définies via
d'autres options de ligne de commande.

D'autres champs d'en-tête « informations sur le segment » peuvent être définis via les options de ligne de commande mais pas via
le fichier XML. Cela inclut par exemple le --Titre et la --échelle de code temporel options.

Il y a d'autres éléments qui ne peuvent être définis ni via les options de ligne de commande ni via le XML
des dossiers. Ceux-ci comprennent les éléments suivants : DateUTC (également connue sous le nom de « date de multiplexage »),
Application Muxing, Application d'écriture et Durée. Ils sont toujours fixés par mkvmerge(1) lui-même.

La liste suivante répertorie les balises XML prises en charge, leurs types de données et, le cas échéant, les
plage valide pour leurs valeurs :

Informations (maître)
SegmentUID (binaire, plage valide : longueur en octets == 16)
SegmentFilename (chaîne UTF-8)
PreviousSegmentUID (binaire, plage valide : longueur en octets == 16)
PrécédentSegmentFilename (chaîne UTF-8)
NextSegmentUID (binaire, plage valide : longueur en octets == 16)
NextSegmentFilename (chaîne UTF-8)
SegmentFamily (binaire, plage valide : longueur en octets == 16)
ChapitreTraduire (master)
ChapterTranslateEditionUID (entier non signé)
ChapterTranslateCodec (entier non signé)
ChapterTranslateID (binaire)

MATROSKA(MC) DOSSIER LAYOUT


La mise en page du fichier Matroska(TM) est assez flexible. mkvmerge(1) rendra un fichier dans un
manière prédéfinie. Le fichier résultant ressemble à ceci :

[EBML head] [segment {méta recherche #1} [informations sur le segment] [informations sur la piste]
{pièces jointes} {chapitres} [cluster 1] {cluster 2} ... {cluster n} {indices} {méta-recherche #2}
{Mots clés}]

Les éléments entre accolades sont facultatifs et dépendent du contenu et des options utilisées. UNE
quelques remarques :

· meta seek #1 ne comprend qu'un petit nombre d'éléments de niveau 1, et seulement s'ils
existent réellement : pièces jointes, chapitres, indices, balises, méta-recherche #2. Les anciennes versions de
mkvmerge(1) utilisé pour mettre également les clusters dans cet élément de recherche méta. Donc
quelques devinettes imprécises étaient nécessaires pour réserver suffisamment d'espace. Il a souvent échoué. À présent
seuls les clusters sont stockés dans la méta-recherche #2, et la méta-recherche #1 fait référence à la méta-recherche
élément #2.

· Les éléments de pièce jointe, de chapitre et de balise ne sont présents que s'ils ont été ajoutés.

Le fichier Matroska(TM) le plus court possible ressemblerait à ceci :

[EBML head] [segment [informations sur le segment] [informations sur la piste] [cluster 1]]

Cela peut être le cas pour les fichiers audio uniquement.

EXTERNE TIMECODE DES DOSSIERS


mkvmerge(1) permet à l'utilisateur de choisir lui-même les codes temporels d'une piste spécifique. Cela peut
être utilisé pour créer des fichiers avec une vidéo à fréquence d'images variable ou inclure des lacunes dans l'audio.
Un cadre dans ce cas est l'unité qui mkvmerge(1) crée séparément par Matroska(TM)
bloquer. Pour la vidéo, il s'agit exactement d'une image, pour l'audio, il s'agit d'un paquet du
type de son. Par exemple, pour AC-3, ce serait un paquet contenant 1536 des échantillons.

Les fichiers de code temporel utilisés lorsque des pistes sont ajoutées les unes aux autres doivent uniquement être spécifiés
pour la première partie d'une chaîne de pistes. Par exemple, si vous ajoutez deux fichiers, v1.avi et
v2.avi et que vous souhaitez utiliser des codes temporels, votre ligne de commande doit ressembler à ceci :

$ mkvmerge ... --timecodes 0:my_timecodes.txt v1.avi +v2.avi

Il existe quatre formats reconnus par mkvmerge(1). La première ligne contient toujours
le numéro de version. Lignes vides, lignes contenant uniquement des espaces et lignes commençant par
'#' sont ignorés.

Timecode filet le format v1
Ce format commence par la ligne de version. La deuxième ligne déclare le nombre par défaut de
images par seconde. Toutes les lignes suivantes contiennent trois nombres séparés par des virgules : le
image de début (0 est la première image), l'image de fin et le nombre d'images dans cette plage.
Le FPS est un nombre à virgule flottante avec le point '.' comme point décimal. Les gammes peuvent
contiennent des espaces pour lesquels le FPS par défaut est utilisé. Un exemple:

# format de code temporel v1
assumer 27.930
800,1000,25
1500,1700,30

Timecode filet le format v2
Dans ce format, chaque ligne contient un code temporel pour l'image correspondante. Ce code temporel
doit être donné avec une précision à la milliseconde. Il peut s'agir d'un nombre à virgule flottante, mais ce n'est pas le cas
doit être. Vous avons à donner au moins autant de lignes de timecode qu'il y a d'images dans le
Piste. Les timecodes de ce fichier doivent être triés. Exemple pour 25fps :

# format de code temporel v2
0
40
80

Timecode filet le format v3
Dans ce format, chaque ligne contient une durée en secondes suivie d'un nombre facultatif de
images par seconde. Les deux peuvent être des nombres à virgule flottante. Si le nombre d'images par seconde
n'est pas présent, celui par défaut est utilisé. Pour l'audio, vous devez laisser le codec calculer le
frame timecodes lui-même. Pour cela, vous devriez utiliser 0.0 comme le nombre d'images par
seconde. Vous pouvez également créer des lacunes dans le flux en utilisant le mot-clé 'gap' suivi du
durée de l'écart. Exemple pour un fichier audio :

# format de code temporel v3
assumer 0.0
25.325
7.530,38.236
écart, 10.050
2.000,38.236

Timecode filet le format v4
Ce format est identique au format v2. La seule différence est que les timecodes ne
pas besoin d'être trié. Ce format ne doit presque jamais être utilisé.

EXIT CODES


mkvmerge(1) sort avec l'un des trois codes de sortie :

· 0 -- Ce code de sortie signifie que le multiplexage s'est terminé avec succès.

· 1 -- Dans ce cas mkvmerge(1) a généré au moins un avertissement, mais le multiplexage l'a fait
Continuez. Un avertissement est précédé du texte « Avertissement : ». Selon les problèmes
impliqué, le fichier résultant peut être ok ou non. L'utilisateur est invité à vérifier à la fois les
avertissement et le fichier résultant.

· 2 -- Ce code de sortie est utilisé après qu'une erreur s'est produite. mkvmerge(1) avorte juste après
sortie du message d'erreur. Les messages d'erreur vont des mauvais arguments de ligne de commande
sur les erreurs de lecture/écriture dans les fichiers cassés.

ENVIRONNEMENT VARIABLES


mkvmerge(1) utilise les variables par défaut qui déterminent les paramètres régionaux du système (par exemple LANGUE et
le LC_ * famille). Variables supplémentaires :

MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG et sa forme courte MTX_DEBUG
Le contenu est traité comme s'il avait été transmis via le --déboguer option.

MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE et sa forme courte MTX_ENGAGE
Le contenu est traité comme s'il avait été transmis via le --engager option.

MKVMERGE_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS et sa forme courte MTX_OPTIONS
Le contenu est divisé sur un espace blanc. Les chaînes partielles résultantes sont traitées comme si
il avait été passé en tant qu'options de ligne de commande. Si vous devez passer des caractères spéciaux
(par exemple des espaces) alors vous devez les échapper (voir la section sur l'échappement spécial
caractères dans le texte).

Utiliser mkvmerge en ligne à l'aide des services onworks.net


Serveurs et postes de travail gratuits

Télécharger des applications Windows et Linux

Commandes Linux

Ad




×
Publicité
❤ ️Achetez, réservez ou achetez ici — gratuitement, contribue à maintenir la gratuité des services.