Ini adalah perintah trans yang dapat dijalankan di penyedia hosting gratis OnWorks menggunakan salah satu dari beberapa workstation online gratis kami seperti Ubuntu Online, Fedora Online, emulator online Windows atau emulator online MAC OS
PROGRAM:
NAMA
trans - Google Terjemahan berfungsi sebagai alat baris perintah
RINGKASAN
trans [PILIHAN] [SOURCE]:[SASARAN] [TEKS] ...
DESKRIPSI
Alat ini menggunakan Google Terjemahan untuk menerjemahkan teks ke dalam bahasa apa pun.
Setiap argumen baris perintah yang bukan merupakan opsi yang valid diperlakukan sebagai TEKS menjadi
diterjemahkan.
Jika tidak TEKS atau file input ditentukan oleh argumen baris perintah, program
akan membaca dan menerjemahkan dari input standar.
PILIHAN
Informasi Pilihan
-V, -versi
Versi cetak dan keluar.
-H, -bantu
Cetak pesan bantuan dan keluar.
-M, -pria
Tampilkan halaman manual dan keluar.
-T, -referensi
Cetak tabel referensi dari semua bahasa dan kode yang didukung, dan keluar. Nama-nama dari
bahasa ditampilkan dalam endonimnya (nama bahasa dalam bahasa itu sendiri).
-R, -referensi-bahasa Inggris
Cetak tabel referensi dari semua bahasa dan kode yang didukung, dan keluar. Nama-nama dari
bahasa ditampilkan dalam bahasa Inggris.
-L KODE, -daftar KODE
Cetak detail bahasa dan keluar. Saat menentukan dua atau lebih kode bahasa,
gabungkan mereka dengan tanda tambah "+".
-kamu, -meningkatkan
Periksa upgrade program ini.
Display Pilihan
-verbose
Modus verbose.
Tunjukkan teks asli dan terjemahannya yang paling relevan, lalu fonetiknya
notasi (jika ada), maka terjemahan alternatifnya (jika ada) atau definisinya dalam
kamus (jika itu sebuah kata).
Opsi ini tidak diperlukan dalam banyak kasus karena mode verbose diaktifkan secara default.
-B, -singkat
Modus singkat.
Tampilkan terjemahan yang paling relevan atau hanya notasi fonetiknya.
-D, -kamus
Modus kamus.
Tunjukkan definisi dari kata aslinya dalam kamus.
-mengenali
Identifikasi bahasa.
Tunjukkan bahasa yang diidentifikasi dari teks asli.
-menunjukkan yang asli y/t
Tampilkan teks asli atau tidak. (default: ya)
-tunjukkan-asli-fonetik y/t
Tampilkan notasi fonetik teks asli atau tidak. (default: ya)
-tampilkan-terjemahan y/t
Tampilkan terjemahan atau tidak. (default: ya)
-tunjukkan-terjemahan-fonetik y/t
Tampilkan notasi fonetik terjemahan atau tidak. (default: ya)
-tampilkan-pesan-pesan y/t
Tampilkan pesan cepat atau tidak. (default: ya)
-bahasa pertunjukan y/t
Tampilkan bahasa sumber dan target atau tidak. (default: ya)
-tampilkan-asli-kamus y/T
Tampilkan entri kamus teks asli atau tidak. (default: tidak)
Opsi ini diaktifkan dalam mode kamus.
-show-kamus y/t
Tampilkan entri kamus terjemahan atau tidak. (default: ya)
-tampilkan-alternatif y/t
Tampilkan terjemahan alternatif atau tidak. (default: ya)
-w NUM, -lebar NUM
Tentukan lebar layar untuk padding.
Opsi ini mengesampingkan pengaturan variabel lingkungan $KOLOM.
-indentasi NUM
Tentukan ukuran indentasi (jumlah spasi). (bawaan: 4)
-tema NAMA FILE
Tentukan tema yang akan digunakan. (bawaan: bawaan)
-tanpa tema
Jangan gunakan tema lain selain default.
-tidak-ansi
Jangan gunakan kode pelarian ANSI.
Audio Pilihan
-P, bermain
Dengarkan terjemahannya.
Anda harus memiliki setidaknya satu pemutar audio yang didukung (mplayer, mpv or mpg123)
diinstal untuk streaming dari mesin Google Text-to-Speech. Jika tidak, pidato lokal
synthesizer dapat digunakan sebagai gantinya (mengatakan di Mac OS X, berbicara di Linux atau lainnya
platform).
-berbicara Dengarkan teks aslinya.
-pemain PROGRAM
Tentukan pemutar audio yang akan digunakan, dan dengarkan terjemahannya.
pilihan bermain akan mencoba menggunakan mplayer, mpv or mpg123 secara default, karena para pemain ini
diketahui berfungsi untuk URL streaming. Tidak semua pemutar audio baris perintah dapat berfungsi
cara ini. Gunakan opsi ini hanya jika Anda memiliki preferensi sendiri.
Opsi ini mengesampingkan pengaturan variabel lingkungan $PEMAIN.
-tidak main
Jangan dengarkan terjemahannya.
terminal paging dan penjelajahan Pilihan
-di, -melihat
Lihat terjemahan di pager terminal (kurang, lebih or paling).
-halaman PROGRAM
Tentukan pager terminal yang akan digunakan, dan lihat terjemahannya.
Opsi ini mengesampingkan pengaturan variabel lingkungan $PAGER.
-tidak ada pemandangan
Jangan melihat terjemahan di pager terminal.
-peramban PROGRAM
Tentukan browser web yang akan digunakan.
Opsi ini mengesampingkan pengaturan variabel lingkungan $BROWSER.
jaringan Pilihan
-x PEMBAWA ACARA: PORT, -proksi PEMBAWA ACARA: PORT
Gunakan proxy HTTP pada port yang diberikan.
Opsi ini mengesampingkan pengaturan variabel lingkungan $HTTP_PROXY dan
$http_proxy.
-u STRING, -Agen pengguna STRING
Tentukan Agen-Pengguna untuk diidentifikasi sebagai.
Opsi ini mengesampingkan pengaturan variabel lingkungan $AGEN PENGGUNA.
Interaktif tempurung Pilihan
-SAYA, -interaktif, -kulit
Mulai shell interaktif, memanggil bungkus bila memungkinkan (kecuali -tidak-rlwrap is
ditentukan).
-E, -emac
Mulai front-end GNU Emacs untuk shell interaktif.
Opsi ini tidak perlu, dan tidak dapat digunakan bersama -I or -tidak-rlwrap.
-tidak-rlwrap
Jangan dipanggil bungkus saat memulai shell interaktif.
Opsi ini berguna ketika jenis terminal Anda tidak didukung oleh bungkus (misalnya
emacs).
I / O Pilihan
-i NAMA FILE, -memasukkan NAMA FILE
Tentukan file masukan.
Teks sumber yang akan diterjemahkan akan dibaca dari file input, bukan standar
memasukkan.
-o NAMA FILE, -keluaran NAMA FILE
Tentukan file keluaran.
Terjemahan akan ditulis ke file keluaran, bukan keluaran standar.
Bahasa preferensi Pilihan
-l KODE, -hl KODE, -lang KODE
Tentukan bahasa rumah Anda (bahasa yang ingin Anda lihat untuk ditampilkan
pesan cepat dalam terjemahan).
Opsi ini hanya memengaruhi tampilan dalam mode verbose (apa pun selain sumber
bahasa dan bahasa target akan ditampilkan dalam bahasa asal Anda). Pilihan ini
tidak berpengaruh dalam mode singkat.
Opsi ini opsional. Jika pengaturannya dihilangkan, bahasa Inggris akan digunakan.
Opsi ini mengesampingkan pengaturan variabel lingkungan $BAHASA, $LC_SEMUA,
$BAHASA dan $BERANDA_LANG.
-s KODE, -sl KODE, -source KODE
Tentukan bahasa sumber (bahasa teks asli).
Opsi ini opsional. Ketika pengaturannya dihilangkan, bahasa aslinya
teks akan diidentifikasi secara otomatis (dengan kemungkinan salah identifikasi).
Opsi ini mengesampingkan pengaturan variabel lingkungan $SUMBER_LANG.
-t KODE, -tl KODE, -target KODE
Tentukan bahasa target (bahasa teks terjemahan). Kapan
menentukan dua atau lebih kode bahasa, gabungkan dengan tanda tambah "+".
Opsi ini opsional. Ketika pengaturannya dihilangkan, semuanya akan menjadi
diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris.
Opsi ini mengesampingkan pengaturan variabel lingkungan $BAHASA, $LC_SEMUA,
$BAHASA dan $TARGET_LANG.
[SOURCE]:[SASARAN]
Cara alternatif yang lebih sederhana untuk menentukan bahasa sumber dan bahasa target adalah
untuk menggunakan string berformat pintasan:
· KODE SUMBER:KODE TARGET
· KODE SUMBER:KODE-TARGET1+KODE-TARGET2+ ...
· KODE SUMBER=KODE TARGET
· KODE SUMBER=KODE-TARGET1+KODE-TARGET2+ ...
Pembatas ":" dan "=" dapat digunakan secara bergantian.
Salah satu SOURCE or SASARAN dapat dihilangkan, tetapi karakter pembatas harus dipertahankan.
Lainnya Pilihan
-tidak-init
Jangan memuat skrip inisialisasi apa pun.
-- Pilihan akhir.
Semua argumen setelah opsi ini diperlakukan sebagai TEKS untuk diterjemahkan.
EXIT STATUS
0 Terjemahan sukses.
1 Salah
LINGKUNGAN
PAGER Setara dengan pengaturan opsi -halaman.
BROWSER
Setara dengan pengaturan opsi -peramban.
PEMAIN Setara dengan pengaturan opsi -pemain.
HTTP_PROXY
Setara dengan pengaturan opsi -proksi.
AGEN PENGGUNA
Setara dengan pengaturan opsi -Agen pengguna.
BERANDA_LANG
Setara dengan pengaturan opsi -lang.
SUMBER_LANG
Setara dengan pengaturan opsi -source.
TARGET_LANG
Setara dengan pengaturan opsi -target.
Gunakan trans online menggunakan layanan onworks.net