GoGPT Best VPN GoSearch

OnWorks favicon

doclifter - ອອນລາຍໃນຄລາວ

ເປີດໃຊ້ doclifter ໃນ OnWorks ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການໂຮດຕິ້ງຟຣີຜ່ານ Ubuntu Online, Fedora Online, Windows online emulator ຫຼື MAC OS online emulator

ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງ doclifter ທີ່ສາມາດດໍາເນີນການໄດ້ໃນ OnWorks ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການໂຮດຕິ້ງຟຣີໂດຍໃຊ້ຫນຶ່ງໃນຫຼາຍບ່ອນເຮັດວຽກອອນໄລນ໌ຂອງພວກເຮົາເຊັ່ນ Ubuntu Online, Fedora Online, Windows online emulator ຫຼື MAC OS online emulator

ໂຄງການ:

NAME


doclifter - ແປຄໍາຮ້ອງຂໍ troff ເຂົ້າໄປໃນ DocBook

ສະຫຼຸບສັງລວມ


doclifter [-e ການເຂົ້າລະຫັດ] [-ຊ ໄຟລ໌ຄໍາແນະນໍາ] [-q] [-x] [-v] [-w] [-V] [-D token=ປະເພດ] [-I ເສັ້ນທາງ]
[-ຂ້ອຍ ເສັ້ນທາງ] ເອກະສານ...

ລາຍລະອຽດ


doclifter ແປເອກະສານທີ່ຂຽນໃນ troff macro ເປັນ DocBook. ໂຄງສ້າງຍ່ອຍຂອງ
ຄໍາ​ຮ້ອງ​ສະ​ຫມັກ​ໃນ​ ຜູ້ຊາຍ(7) mdoc(7) ms(7) me(7) mm(7) ແລະ ຕັດໄມ້(1​) ສະ​ຫນັບ​ສະ​ຫນູນ​.

ການແປພາສາໄດ້ນໍາເອົາໂຄງສ້າງທັງຫມົດຂອງເອກະສານຕົ້ນສະບັບຢູ່ໃນພາກ,
ໝວດຍ່ອຍ, ແລະລະດັບຫຍໍ້ໜ້າ. Command ແລະ C function synopses ຖືກແປເປັນ
DocBook markup, ບໍ່ພຽງແຕ່ການສະແດງຄຳເວົ້າເທົ່ານັ້ນ. ຕາຕະລາງ (TBL markup) ຖືກແປເປັນ
ເຄື່ອງໝາຍຕາຕະລາງ DocBook. ແຜນວາດ PIC ຖືກແປເປັນ SVG. ຂໍ້ມູນລະດັບ Troff ວ່າ
ອາດຈະມີຜົນກະທົບທາງໂຄງສ້າງແມ່ນເກັບຮັກສາໄວ້ໃນຄໍາເຫັນ XML.

ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ການປ່ຽນແປງ font-macros ຖືກແປເປັນເຄື່ອງໝາຍໂຄງສ້າງ. doclifter
ຮັບຮູ້ຮູບແບບ stereotyped ຂອງ markup ແລະເນື້ອໃນ (ເຊັ່ນ: ການນໍາໃຊ້ຕົວອຽງໃນ a
FILES ພາກສ່ວນເພື່ອໝາຍຊື່ໄຟລ໌) ແລະຍົກພວກມັນຂຶ້ນ. A ຫມາຍຄວາມວ່າການແກ້ໄຂ, ເພີ່ມ, ແລະບັນທຶກ semantic
ສະຫນັບສະຫນູນຄໍາແນະນໍາກ່ຽວກັບການເນັ້ນ.

ບາງ cliches ຖືກຮັບຮູ້ແລະຖືກຍົກໃຫ້ເປັນເຄື່ອງຫມາຍໂຄງສ້າງເຖິງແມ່ນວ່າບໍ່ມີການເນັ້ນ.
ຮູບແບບທີ່ຖືກຮັບຮູ້ລວມມີສິ່ງຕ່າງໆເຊັ່ນ URLs, ທີ່ຢູ່ອີເມວ, ການອ້າງອີງຫນ້າຜູ້ຊາຍ, ແລະ
ລາຍຊື່ໂຄງການ C.

ປ້າຍຊື່ inin ແລະ .ti ການຮ້ອງຂໍແມ່ນຜ່ານດ້ວຍການຮ້ອງທຸກ. ພວກເຂົາຊີ້ບອກ
ການ​ນໍາ​ສະ​ເຫນີ​ລະ​ດັບ markup ວ່າ​ doclifter ບໍ່ສາມາດແປເປັນໂຄງສ້າງ; ຜົນຜະລິດຈະ
ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການແກ້ໄຂດ້ວຍມື.

ປ້າຍຊື່ .ta ຈະຖືກສົ່ງຜ່ານດ້ວຍການຮ້ອງຮຽນ ເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າການຕິດຕາມທັນທີໂດຍຂໍ້ຄວາມ
ເສັ້ນປະກອບດ້ວຍແຖບ, ໃນກໍລະນີນີ້, ຂອບເຂດຕໍ່ໄປນີ້ຂອງແຖວທີ່ມີແຖບຖືກຍົກຂຶ້ນ
ໄປຫາຕາຕະລາງ.

ໃນບາງສະຖານະການ, doclifter ເຖິງແມ່ນວ່າສາມາດຍົກຫນ້າຄູ່ມືແລະຂໍ້ຄວາມທີ່ມີຮູບແບບ
ຜົນຜະລິດທີ່ຜະລິດໂດຍ lynx(1) ຈາກ HTML. ຖ້າມັນບໍ່ພົບ macro ໃນ input, ແຕ່ຊອກຫາ a
ສ່ວນຫົວຂອງ NAME, ມັນພະຍາຍາມແປຂໍ້ຄວາມທຳມະດາເປັນໜ້າຄູ່ມື (ຂ້າມ
boilerplate headers ແລະ footers ສ້າງໂດຍ lynx(1)). ການແປທີ່ຜະລິດດ້ວຍວິທີນີ້
ມັກຈະພາດລັກສະນະໂຄງສ້າງ, ແຕ່ການຫຼຸດລົງນີ້ແມ່ນດີພຽງພໍສໍາລັບຜູ້ຊາຍທີ່ງ່າຍດາຍ
ຫນ້າ.

doclifter ບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກທີ່ສົມບູນແບບ, ພຽງແຕ່ເປັນຫນຶ່ງທີ່ດີທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈ. ຂັດສຸດທ້າຍຄວນ
ຖືກ ນຳ ໃຊ້ໂດຍມະນຸດທີ່ສາມາດຮັບຮູ້ຮູບແບບທີ່ລະອຽດອ່ອນເກີນໄປ ສຳ ລັບຄອມພິວເຕີ. ແຕ່
doclifter ເກືອບຈະຜະລິດການແປທີ່ດີພໍທີ່ຈະສາມາດໃຊ້ໄດ້ກ່ອນ
ການແຮກດ້ວຍມື.

ເບິ່ງພາກການແກ້ໄຂບັນຫາສໍາລັບການສົນທະນາກ່ຽວກັບວິທີການແກ້ໄຂການແປງເອກະສານ
ບັນຫາ.

OPTIONS


ຖ້າເອີ້ນວ່າບໍ່ມີການໂຕ້ຖຽງ doclifter ເຮັດຫນ້າທີ່ເປັນຕົວກອງ, ແປການປ້ອນຂໍ້ມູນແຫຼ່ງ troff
ການປ້ອນຂໍ້ມູນມາດຕະຖານໃສ່ເຄື່ອງໝາຍ DocBook ໃນຜົນຜະລິດມາດຕະຖານ. ຖ້າເອີ້ນວ່າມີການໂຕ້ຖຽງ, ແຕ່ລະຄົນ
ໄຟລ໌ argument ໄດ້ຖືກແປແຍກຕ່າງຫາກ (ແຕ່ຄໍາແນະນໍາຈະຖືກເກັບຮັກສາໄວ້, ເບິ່ງຂ້າງລຸ່ມນີ້); ຄໍາຕໍ່ທ້າຍ
.xml ແມ່ນມອບໃຫ້ກັບຜົນໄດ້ຮັບທີ່ແປແລ້ວ.

-h
ຕັ້ງຊື່ໄຟລ໌ທີ່ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບຄໍາແນະນໍາ semantic ເກັບກໍາໃນລະຫວ່າງການວິເຄາະຄວນຈະເປັນ
ຂຽນ.

-D
ໄດ້ -D ອະນຸຍາດໃຫ້ທ່ານປະກາດຄໍາແນະນໍາ. ນີ້ອາດຈະເປັນປະໂຫຍດ, ສໍາລັບການຍົກຕົວຢ່າງ, ຖ້າ doclifter is
ວິເຄາະຫຍໍ້ຫຍໍ້ຜິດເພາະມັນບໍ່ໄດ້ຮັບຮູ້ token ເປັນຄໍາສັ່ງ. ຄໍາແນະນໍານີ້ແມ່ນ
ຮວມເຂົ້າກັນຫຼັງຈາກອ່ານຄຳແນະນຳໃນແຫຼ່ງປ້ອນຂໍ້ມູນແລ້ວ.

-I
ໄດ້ -I ທາງເລືອກເພີ່ມການໂຕ້ຖຽງຂອງມັນໃສ່ເສັ້ນທາງລວມທີ່ໃຊ້ໃນເວລາທີ່ docfilter ຄົ້ນຫາ
ລວມ. ເສັ້ນທາງລວມແມ່ນໃນເບື້ອງຕົ້ນພຽງແຕ່ໄດເລກະທໍລີປະຈຸບັນ.

-e
ໄດ້ -e ອະນຸຍາດໃຫ້ທ່ານຕັ້ງພາກສະຫນາມການເຂົ້າລະຫັດທີ່ຈະປ່ອຍອອກມາໃນ XML ຜົນຜະລິດ. ມັນ
ມາດຕະຖານ ISO-8859-1 (ລາຕິນ-1).

-q
ຕາມປົກກະຕິ, ຮຽກຮ້ອງ doclifter ບໍ່​ສາ​ມາດ​ຕີ​ຄວາມ​ຫມາຍ (ໂດຍ​ປົກ​ກະ​ຕິ​ເພາະ​ວ່າ​ພວກ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ແມ່ນ​
presentation-level) ຖືກສົ່ງຜ່ານໄປຫາຄໍາເຫັນ XML ໃນຜົນໄດ້ຮັບ. ທາງເລືອກ -q
ສະກັດກັ້ນອັນນີ້. ມັນຍັງສະກັດກັ້ນລາຍຊື່ຂອງມະຫາພາກ. ຂໍ້ຄວາມກ່ຽວກັບການຮ້ອງຂໍທີ່
ບໍ່ໄດ້ຮັບການຮັບຮູ້ຫຼືບໍ່ສາມາດແປໄດ້ກັບຄວາມຜິດພາດມາດຕະຖານໃດກໍ່ຕາມສະຖານະຂອງ
ທາງເລືອກນີ້. ຕົວເລືອກນີ້ມີຈຸດປະສົງເພື່ອຫຼຸດຜ່ອນຄວາມວຸ່ນວາຍໃນເວລາທີ່ທ່ານເຊື່ອວ່າທ່ານມີ
ການຍົກທີ່ສະອາດຂອງເອກະສານແລະຕ້ອງການທີ່ຈະສູນເສຍມໍລະດົກ troff.

-x
ທາງເລືອກ -x ຮ້ອງຂໍໃຫ້ doclifter ສ້າງຂຶ້ນ DocBook ລຸ້ນ 5 xml ທີ່ເຂົ້າກັນໄດ້
ເນື້ອຫາ, ແທນທີ່ຈະເປັນຜົນອອກມາຈາກ DocBook ເວີຊັ່ນ 4.4 ມາດຕະຖານຂອງມັນ. ລວມ ແລະ ຫົວໜ່ວຍ
ອາດຈະບໍ່ຖືກຈັດການຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍການເປີດໃຊ້ປຸ່ມນີ້.

-v
ທາງເລືອກ -v ເຮັດໃຫ້ doclifter noisier ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ມັນກໍາລັງເຮັດ. ນີ້ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນເປັນປະໂຫຍດສໍາລັບ
ການດີບັກ.

-w
ເປີດໃຊ້ການກວດສອບການເຄື່ອນທີ່ຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ຫຼາຍຕົວຢ່າງຂອງ -w ເພີ່ມຄວາມເຂັ້ມງວດ.
ເບິ່ງພາກສ່ວນທີ່ເອີ້ນວ່າ “ການກວດສອບການພົກພາ”.

-V
ດ້ວຍຕົວເລືອກນີ້, ໂປຣແກຣມຈະປ່ອຍຂໍ້ຄວາມສະບັບ ແລະອອກ.

ການແປພາສາ ກົດລະບຽບ


ໂດຍລວມແລ້ວ, ທ່ານສາມາດຄາດຫວັງວ່າການປ່ຽນແປງຕົວອັກສອນຈະຖືກປ່ຽນເປັນ macros ເນັ້ນຫນັກໃສ່ດ້ວຍ Remap
ຄຸນລັກສະນະທີ່ເອົາມາຈາກຊື່ຕົວອັກສອນ troff. ຊື່ຕົວອັກສອນພື້ນຖານແມ່ນ R, I, B, U, CW, ແລະ SM.

Troff ແລະ macro-package escape ຕົວ​ອັກ​ສອນ​ພິ​ເສດ​ແມ່ນ​ມີ​ແຜນ​ທີ່​ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ຕົວ​ອັກ​ສອນ ISO​.

ເມື່ອ​ໃດ​ doclifter ພົບກັບ ກ ດັ່ງນັ້ນ, ຄໍາສັ່ງ, ມັນຊອກຫາໄຟລ໌. ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ມັນ​ສາ​ມາດ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ອ່ານ​
ເຂົ້າເຖິງໄຟລ໌, ແລະເປີດມັນ, ແລະໄຟລ໌ປະກອບດ້ວຍເສັ້ນຄໍາສັ່ງທັງຫມົດແລະ
ຄໍາເຫັນ, ຫຼັງຈາກນັ້ນມັນຖືກລວມເຂົ້າ. ຖ້າເງື່ອນໄຂເຫຼົ່ານີ້ລົ້ມເຫລວ, ການອ້າງອິງ entity ສໍາລັບ
ມັນຖືກສ້າງຂຶ້ນ.

doclifter ປະຕິບັດການແຍກວິເຄາະພິເສດເມື່ອມັນຮັບຮູ້ຈໍສະແດງຜົນທີ່ສ້າງຂຶ້ນໂດຍ
.DS/.DE. ມັນຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກພະຍາຍາມວິເຄາະສະຫຼຸບສັງລວມຂອງຟັງຊັນທໍາອິດ, ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນຂໍ້ຄວາມທໍາມະດາປິດ
ສິ່ງທີ່ຍັງຄົງຢູ່ໃນຈໍສະແດງຜົນ. ດັ່ງນັ້ນ, prototypes ຟັງຊັນ inline ສ່ວນໃຫຍ່ຈະຖືກຍົກຂຶ້ນມາ
ເຄື່ອງຫມາຍທີ່ມີໂຄງສ້າງ.

ບາງບັນທຶກກ່ຽວກັບການແປສະເພາະ:

ຜູ້ຊາຍ ການແປພາສາ
doclifter ເຮັດວຽກທີ່ດີຢູ່ໃນຫນ້າຜູ້ຊາຍສ່ວນໃຫຍ່, ມັນຮູ້ກ່ຽວກັບການຂະຫຍາຍ UR/UE/UN ແລະ URL
ຄໍາຮ້ອງຂໍສະຫນັບສະຫນູນພາຍໃຕ້ Linux. ຖ້າ​ມີ .UR ການຮ້ອງຂໍແມ່ນມີຢູ່, ມັນຈະແປເຫຼົ່ານີ້ແຕ່
ບໍ່ຫໍ່ URL ຢູ່ນອກພວກມັນດ້ວຍແທັກ Ulink. ມັນຍັງຮູ້ກ່ຽວກັບການຂະຫຍາຍ .L (ຕົວໜັງສື)
font markup ຈາກ Bell Labs ຮຸ່ນ 8, ແລະຫມູ່ເພື່ອນຂອງມັນ.

ໄດ້ .TH ມະຫາພາກແມ່ນໃຊ້ເພື່ອສ້າງພາກສ່ວນ RefMeta. ຖ້າມີ, ວັນທີ/ແຫຼ່ງ/ຄູ່ມື
ການໂຕ້ຖຽງ (ເບິ່ງ ຜູ້ຊາຍ(7)) ຖືກຫໍ່ຢູ່ໃນຄູ່ແທັກ RefMiscInfo ກັບຄຸນລັກສະນະຂອງຊັ້ນຮຽນເຫຼົ່ານັ້ນ.
ໃຫ້ສັງເກດວ່າ doclifter ບໍ່ມີການປ່ຽນແປງວັນທີ.

doclifter ດໍາເນີນການວິເຄາະພິເສດເມື່ອມັນຮັບຮູ້ພາກສ່ວນສະຫຼຸບ. ມັນຊ້ຳໆ
ພະຍາຍາມ parse ທໍາອິດ synopsis ຟັງຊັນ, ຫຼັງຈາກນັ້ນສະຫຼຸບຄໍາສັ່ງ, ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນຂໍ້ຄວາມທໍາມະດາປິດ
ສິ່ງທີ່ຍັງຄົງຢູ່ໃນພາກ.

man macro ຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປເປັນແທັກເນັ້ນໜັກດ້ວຍຄຸນລັກສະນະ remap: .B, .I,
.L, .BI, .BR, .BL, .IB, .IR, .IL, .RB, .RI, .RL, .ປອນ, .LI, .LR, .SB, .SM. ບາງ stereotyped
ຮູບ​ແບບ​ທີ່​ກ່ຽວ​ຂ້ອງ​ກັບ​ມະ​ໂຄ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ແມ່ນ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຮັບ​ຮູ້​ແລະ​ຫັນ​ເປັນ​ຫມາຍ​ຄວາມ​ຫມາຍ​.

ມະຫາພາກຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປເປັນການແບ່ງຫຍໍ້ໜ້າ: .LP, .PP, .P, .HP, ແລະ
ຮູບແບບການໂຕ້ຖຽງດຽວຂອງ .IP.

ຮູບແບບການໂຕ້ຖຽງສອງຂອງ .IP ຖືກແປເປັນ VariableList (ປົກກະຕິແລ້ວ) ຫຼື
ItemizedList (ຖ້າແທັກແມ່ນ troff bullet ຫຼືຕົວອັກສອນສີ່ຫລ່ຽມ).

ມະຫາພາກຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປຕາມຄວາມໝາຍ: .SH,.ສ.ສ, .TP, .UR, .UE, .ສປຊ, .IX. A .ສປຊ
ໂທຫາກ່ອນ .SH or .ສ.ສ ກໍານົດ ID ສໍາລັບພາກສ່ວນໃຫມ່.

ໄດ້ \*ຣ, \*(ທມ, \*(lq, ແລະ \*(rq ສັນຍາລັກໄດ້ຖືກແປ.

ມາໂຄຣ (ລະດັບການນຳສະເໜີຢ່າງດຽວ) ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຖືກລະເລີຍ: .PD,.DT.

ໄດ້ .RS/.RE ມະຫາພາກຖືກແປແຕກຕ່າງກັນໂດຍຂຶ້ນກັບວ່າພວກມັນຈະນຳໜ້າຫຼືບໍ່
ລາຍຊື່ເຄື່ອງໝາຍ. ເມື່ອ​ໃດ​ .RS ເກີດຂຶ້ນກ່ອນ .TP or .IP ຜົນໄດ້ຮັບແມ່ນບັນຊີລາຍຊື່ທີ່ຕິດກັນ. ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ,
ໄດ້ .RS/.RE ຄູ່ແມ່ນແປເປັນ Blockquote tag-pair.

.DS/.DE ບໍ່ແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງຊຸດ man macro ທີ່ເປັນເອກະສານ, ແຕ່ຖືກຮັບຮູ້ເພາະວ່າມັນສະແດງໃຫ້ເຫັນ
ດ້ວຍຄວາມຖີ່ບາງອັນຢູ່ໃນໜ້າຄົນເກົ່າຈາກ Unixes ເກົ່າ.

ມະຫາພາກສ່ວນຂະຫຍາຍທີ່ແນ່ນອນທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນເບື້ອງຕົ້ນພາຍໃຕ້ Ultrix ແມ່ນແປຕາມໂຄງສ້າງ,
ລວມທັງສິ່ງທີ່ບາງຄັ້ງສະແດງໃຫ້ເຫັນຢູ່ໃນຫນ້າຄູ່ມືຂອງ Linux ແລະອື່ນໆ
Open-source Unixes. .EX/.ee (ແລະຄໍາສັບຄ້າຍຄື .ເຊັ່ນ/.ອີ), .Ds/.D.,

.NT/.ນ, .PN, ແລະ .ນາງ​ສາວ ຖືກແປໂຄງສ້າງ.

ມະຫາພາກຂະຫຍາຍຕໍ່ໄປນີ້ທີ່ໃຊ້ໂດຍການແຈກຢາຍ X ແມ່ນຍັງຖືກຮັບຮູ້ ແລະ
ແປໂຄງສ້າງ: .FD, .FN, .IN, .ZN, .hN, ແລະ .C{/.C} ໄດ້ .TA ແລະ .IN ການຮ້ອງຂໍແມ່ນ
ບໍ່ສົນໃຈ.

ເມື່ອ macro ຜູ້ຊາຍມີການເຄື່ອນໄຫວ, ໃດ .ປ ຄໍານິຍາມມະຫາພາກທີ່ປະກອບດ້ວຍຄໍາຮ້ອງຂໍ .PP ຈະ
ຖືກລະເລີຍ. ແລະຕົວຢ່າງທັງຫມົດຂອງ .ປ ທົດແທນດ້ວຍ .PPທີ່ຢູ່ ເຊັ່ນດຽວກັນ, .ທປ ຈະຖືກທົດແທນ
ກັບ .TP. ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ເຈັບປວດຫນ້ອຍທີ່ສຸດທີ່ຈະຈັດການກັບບາງສິ່ງທີ່ພົບເລື້ອຍໆ
ຄໍານິຍາມ wrapper stereotyped ທີ່ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນຈະເຮັດໃຫ້ເກີດບັນຫາການຕີຄວາມຮ້າຍແຮງ

ພື້ນທີ່ບັນຫາທີ່ຮູ້ຈັກກັບການແປພາສາຜູ້ຊາຍ:

· ການ​ນໍາ​ໃຊ້​ແປກ​ຂອງ​ .TP. ບາງຄັ້ງເຫຼົ່ານີ້ຈະສ້າງ XML ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງແລະບາງຄັ້ງກໍ່ສົ່ງຜົນໃຫ້ a
ຄໍາເຫັນ FIXME ໃນ XML ທີ່ສ້າງຂຶ້ນ (ຂໍ້ຄວາມເຕືອນຈະໄປເຖິງຄວາມຜິດພາດມາດຕະຖານ).

· ມັນເປັນການໂຕ້ວາທີວ່າຜູ້ຊາຍມະຫາພາກແນວໃດ .HP ແລະ .IP ໂດຍບໍ່ມີການ tag ຄວນຖືກແປ. ພວກເຮົາ
ປະຕິບັດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າເປັນການຢຸດຫຍໍ້ຫນ້າທໍາມະດາ. ພວກເຮົາສາມາດຈໍາລອງການຫ້ອຍດ້ວຍສາຍຕາ
ວັກທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍລາຍຊື່, ແຕ່ນີ້ຈະບໍ່ເປັນການແປໂຄງສ້າງ.

Pod2man ການແປພາສາ
doclifter ຮັບຮູ້ມະຫາພາກຂະຫຍາຍທີ່ຜະລິດໂດຍ pod2man (.ຊ, .ສພ, .IP, .vb, .ວ)
ແລະແປພວກມັນຕາມໂຄງສ້າງ.

ຜົນໄດ້ຮັບຂອງການຍົກຫນ້າທີ່ຜະລິດໂດຍ pod2man ຄວນກວດກາຢ່າງລະມັດລະວັງດ້ວຍຕາ,
ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ແມ່ນ​ການ​ສະ​ແດງ​ຂອງ​ຄໍາ​ສັ່ງ​ແລະ​ສັງ​ລວມ​ຫນ້າ​ທີ່​. Pod2man ສ້າງແທນທີ່ຈະ
perverse markup; doclifterຄວາມພະຍາຍາມຂອງ untangle ມັນບາງຄັ້ງໃນ vain.

ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ສ້າງ DocBook ຂອງທ່ານຈາກແຫຼ່ງ POD. ມີໂມດູນ pod2docbook ເປີດຢູ່
CPAN ທີ່ເຮັດສິ່ງນີ້.

Tkman ການແປພາສາ
doclifter ຮັບຮູ້ມະຫາພາກຂະຫຍາຍທີ່ໃຊ້ໂດຍລະບົບເອກະສານ Tcl/Tk: .AP,
.ເອສ, .BS, .ພ.ສ, .CS, .ສ.ສ, .DS, .DE, .SO, .ສ, .UL, .VS, . ໂກ. ໄດ້ .AP, .CS, .ສ.ສ, .SO, .ສ,
.UL, .QW ແລະ .PQ ມະຫາພາກຖືກແປຕາມໂຄງສ້າງ.

Mandoc ການແປພາສາ
doclifter ຄວນຈະສາມາດເຮັດວຽກທີ່ດີເລີດທີ່ສຸດ mdoc(7) ຫນ້າ, ເນື່ອງຈາກວ່າມະຫາພາກນີ້
ຊຸດສະແດງອອກຫຼາຍໂຄງສ້າງ semantic.

ບັນຫາທີ່ຮູ້ຈັກກັບການແປ mandoc: ທັງໝົດ .Bd/.Ed ຕັນສະແດງແມ່ນແປເປັນ
ຄູ່ແທັກ LiteralLayout .

Ms ການແປພາສາ
doclifter ເຮັດວຽກທີ່ດີຢູ່ໃນຫນ້າ ms ສ່ວນໃຫຍ່. ຈຸດອ່ອນຫນຶ່ງທີ່ຕ້ອງລະວັງແມ່ນ
ການສ້າງແທັກຜູ້ຂຽນ ແລະການເຊື່ອມໂຍງ. heuristics ທີ່ໃຊ້ໃນການຂຸດຄົ້ນຂໍ້ມູນນີ້
ອອກຈາກ .AU ພາກສ່ວນເຮັດວຽກສໍາລັບຜູ້ຂຽນທີ່ຈັດຮູບແບບຊື່ຂອງເຂົາເຈົ້າໃນວິທີການປົກກະຕິສໍາລັບ
ພາສາອັງກິດ (ເຊັ່ນ "ME Lesk", "Eric S. Raymond") ແຕ່ຂ້ອນຂ້າງ brittle.

ສໍາລັບເອກະສານທີ່ຈະຮັບຮູ້ວ່າມີ ms markup, ມັນຕ້ອງມີນາມສະກຸນ .ms.
ນີ້ຫຼີກເວັ້ນບັນຫາທີ່ມີຜົນບວກທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ.

ໄດ້ .TL, .AU, .AI, ແລະ .AE macros ປ່ຽນເປັນບົດຄວາມ metainformation ໃນທາງທີ່ຄາດໄວ້.
ໄດ້ .PP, .LP, .SH, ແລະ .ນ macros ປ່ຽນເປັນວັກແລະໂຄງສ້າງພາກ. tagged
ຮູບແບບຂອງ .IP ຖືກແປເປັນ VariableList (ປົກກະຕິ) ຫຼື ItemizedList (ຖ້າແທັກ
ແມ່ນ troff bullet ຫຼືລັກສະນະສີ່ຫລ່ຽມ); ສະບັບ untagged ແມ່ນປະຕິບັດເປັນທໍາມະດາ
ຫຍໍ້ໜ້າ.

ໄດ້ .DS/.DE ຄູ່ຖືກແປເປັນຄູ່ແທັກ LiteralLayout . ໄດ້ .FS/.FE ຄູ່ແມ່ນ
ແປເປັນຄູ່ແທັກ footnote. ໄດ້ .QP/.QS/.QE ການຮ້ອງຂໍກໍານົດ BlockQuotes.

ໄດ້ .UL ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ຕົວ​ອັກ​ສອນ​ແມ່ນ​ມີ​ແຜນ​ທີ່ U. .SM ແລະ .LG ກາຍເປັນຕົວເລກບວກ ຫຼື ລົບຂັ້ນຕອນຂະໜາດ
ຕໍ່ທ້າຍກັບຄຸນລັກສະນະ Remap.

ໄດ້ .B1 ແລະ .B2 box macro ຖືກແປເປັນຄູ່ແທັກແຖບດ້ານຂ້າງ.

macros ທັງໝົດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບສ່ວນທ້າຍໜ້າ, ໂໝດຫຼາຍຖັນ, ແລະ Keeps ແມ່ນຖືກລະເລີຍ (.ND, .DA,
.1ຄ, .2ຄ, .MC, .BX, .ຄສ, .ເຄ, .KF) The .R, .RS, ແລະ .RE ມະຫາພາກກໍ່ຖືກລະເລີຍເຊັ່ນກັນ.

Me ການແປພາສາ
ການແປເອກະສານຂອງຂ້ອຍມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະຜະລິດຜົນໄດ້ຮັບທີ່ຂີ້ຮ້າຍທີ່ຕ້ອງການຫຼາຍ
ການແຮກດ້ວຍມື. ຮູບແບບດັ່ງກ່າວມີໂຄງສ້າງທີ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້ຫນ້ອຍ, ແລະເອກະສານທີ່ຂຽນຢູ່ໃນນັ້ນມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະ
ໃຊ້ macro troff ລະດັບຕໍ່າຫຼາຍ; ທັງສອງຄຸນສົມບັດເຫຼົ່ານີ້ມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະສັບສົນ doclifter.

ເພື່ອໃຫ້ເອກະສານຖືກຮັບຮູ້ວ່າເປັນເຄື່ອງໝາຍທີ່ບັນຈຸຂ້ອຍ, ມັນຕ້ອງມີນາມສະກຸນ .me.
ນີ້ຫຼີກເວັ້ນບັນຫາທີ່ມີຜົນບວກທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ.

ມະຫາພາກຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປເປັນການແບ່ງຫຍໍ້ໜ້າ: .lp, .pp. ໄດ້ .ip ມະຫາພາກແມ່ນ
ແປເປັນ VariableList. ໄດ້ .bp ມະຫາພາກຖືກແປເປັນລາຍການລາຍການ. ໄດ້ np
macro ຖືກແປເປັນ OrderedList.

ຟອນ b, i, ແລະ r ຖືກສ້າງແຜນທີ່ເພື່ອເນັ້ນໃສ່ແທັກທີ່ມີຄຸນລັກສະນະ B, I, ແລະ R Remap. ໄດ້
.rb ("ຈິງ bold") ຕົວອັກສອນແມ່ນປະຕິບັດເຊັ່ນດຽວກັນກັບ .b.

.q(/.q) ແປເປັນໂຄງສ້າງ.

ການຮ້ອງຂໍອື່ນໆສ່ວນໃຫຍ່ຖືກລະເລີຍ.

Mm ການແປພາສາ
ເອກະສານ Memorandum Macros ແປໄດ້ດີ, ຍ້ອນວ່າມະຫາພາກເຫຼົ່ານີ້ມີໂຄງສ້າງຫຼາຍ
ຂໍ້ມູນ. ກົດລະບຽບການແປພາສາແມ່ນໄດ້ຮັບການປັບປຸງສໍາລັບຮູບແບບບົດບັນທຶກຫຼືການປ່ອຍເຈ້ຍ;
ຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຮູບແບບຕົວອັກສອນພາຍນອກຈະຖືກເກັບຮັກສາໄວ້ໃນຄໍາເຫັນ.

ເພື່ອໃຫ້ເອກະສານຖືກຮັບຮູ້ວ່າເປັນ mm markup, ມັນຕ້ອງມີນາມສະກຸນ .mm.
ນີ້ຫຼີກເວັ້ນບັນຫາທີ່ມີຜົນບວກທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ.

ມະຫາພາກໄຮໄລຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປ int Emphasis tags: .B, .I, .R, .BI, .BR,
.IB, .IR, .RB, .RI.

ມະຫາພາກຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປໂຄງສ້າງ: .AE, .AF, .AL, .RL, .APP, .APPSK, .ເອສ,
.AT, .AU, .B1, .B2, .ພ.ສ, .BL, .ML, .BS, .BVL, .VL, .DE, .DL .DS, .FE, .FS, .H, .HU, .IA,
.IE, .IND, .ປອນ, .LC, .LE, .LI, .P, .RF, .SM, .TL, .VERBOFF, .VERBON, .WA, .WE.

ມະຫາພາກຕໍ່ໄປນີ້ຖືກລະເລີຍ:

.) ອ, .1ຄ, .2ຄ, .AST, .AV, .AVL, .ປົກ, .COVEND, .EF, .ເອີ, .EDP, .EPIC, .FC, .FD, .HC,
.ຮມ, .GETR, .GETST, .ຮມ, .INITI, .INITR, .INDP, .ISODATE, .MT, .NS, .ND, .ຂອງ, .ໂອ, .OP,
.PGFORM, .PGNH, .PE, .PF, .PH, .RP, .S, . ຄ, .SP, .SG, .SK, .TAB, .TB, .TC, .VM, .ຫອງ​ນໍາ.

macros ຕໍ່ໄປນີ້ສ້າງຄໍາເຕືອນ: .EC, .EX, .FG, .ຮັບ, .GETPN, .GETR, .GETST, . ລຕທ,
.LD, .LO, .ຍ້າຍ, .MUB, .MURN, .MULE, .NCOL, .ນປ, .PIC, .RD, .RS, .RE, .SETR

.BS/.ພ.ສ ແລະ .IA/.IE ຄູ່ແມ່ນຜ່ານ. ຂໍ້ຄວາມທີ່ຢູ່ໃນພວກມັນອາດຈະຕ້ອງຖືກລຶບ
ຫຼືຍ້າຍ.

ການໂຕ້ຖຽງເຄື່ອງຫມາຍຂອງ .ML ຖືກລະເລີຍ; id ບັນຊີລາຍຊື່ຕໍ່ໄປນີ້ຈັດຮູບແບບເປັນປົກກະຕິ
ລາຍການລາຍການ.

ເນື້ອໃນຂອງ .DS/.DE or .DF/.DE ກາຍເປັນຈໍສະແດງຜົນ. ການໂຕ້ຖຽງ
ການຄວບຄຸມການຈັດຮູບແບບລະດັບການນຳສະເໜີແມ່ນຖືກລະເລີຍ.

Mwww ການແປພາສາ
mwww macro ແມ່ນການຂະຫຍາຍໄປຫາ man macro ສະຫນັບສະຫນູນໂດຍ Groff(1) ສໍາລັບການຜະລິດເວັບໄຊຕ໌
ຫນ້າ.

ໄດ້ URL, FTP, mailTO, FTP, ຮູບພາບ, TAG tags ຖືກແປໂຄງສ້າງ. ໄດ້ HTMLINDEX,
BODYCOLOR, BACKGROUND, HTML, ແລະ LINE tags ແມ່ນຖືກລະເລີຍ.

TBL ການແປພາສາ
ລັກສະນະໂຄງສ້າງທັງຫມົດຂອງຕາຕະລາງ TBL ໄດ້ຖືກແປ, ລວມທັງທັງແນວນອນແລະ
ການຂະຫຍາຍແນວຕັ້ງດ້ວຍ 's' ແລະ '^'. ຮູບແບບ 'l', 'r', ແລະ 'c' ແມ່ນຮອງຮັບ; 'n'
ຮູບແບບຖັນຖືກສະແດງເປັນ 'r'. ການຕໍ່ສາຍດ້ວຍ T{ ແລະ T} ຖືກຈັດການຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
ແມ່ນແລ້ວ .TH.

ໄດ້ ຂະຫຍາຍ, ຫມາຍໃສ່ໃນປ່ອງ, doublebox, allbox, ສູນ, ໄວ້, ແລະ ສິດ ທາງ​ເລືອກ​ແມ່ນ​ສະ​ຫນັບ​ສະ​ຫນູນ​. GNU
synonyms frame ແລະ doubleframe ຍັງໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ. ແຕ່ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງໂສດແລະ
ກົດລະບຽບສອງເທົ່າແລະກ່ອງຖືກສູນເສຍ.

ການສືບຕໍ່ຕາຕະລາງ (.T&) ບໍ່ຮອງຮັບ.

ຖ້າແຖວທໍາອິດທີ່ບໍ່ມີຕົວຫນັງສືທັນທີກ່ອນທີ່ຕາຕະລາງຈະມີຄວາມກ້າຫານ, ມັນແມ່ນ
ແປເປັນຫົວຂໍ້ສໍາລັບຕາຕະລາງແລະຕາຕະລາງແມ່ນຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍໃຊ້ຕາຕະລາງແລະຫົວຂໍ້.
ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ, ຕາຕະລາງໄດ້ຖືກແປດ້ວຍ informaltable.

ຄຳສັ່ງ TBL ລະດັບການນຳສະເໜີອື່ນໆສ່ວນຫຼາຍແມ່ນຖືກລະເລີຍ. ຄຸນສົມບັດ 'b' ແມ່ນ
ປຸງແຕ່ງ, ແຕ່ຂະຫນາດຈຸດແລະຄວາມກວ້າງແມ່ນບໍ່ມີຄຸນສົມບັດ.

Pic ການແປພາສາ
ພາກສ່ວນ PIC ຖືກແປເປັນ SVG. doclifter ໂທຫາ pic2plot(1​) ເພື່ອ​ໃຫ້​ສໍາ​ເລັດ​
ນີ້; ທ່ານຕ້ອງມີອຸປະກອນທີ່ຕິດຕັ້ງໄວ້ເພື່ອໃຫ້ການແປ PIC ເຮັດວຽກໄດ້.

Eqn ການແປພາສາ
ພາກສ່ວນ EQN ຖືກກັ່ນຕອງເຂົ້າໄປໃນ MathML ທີ່ຝັງໄວ້ກັບ eqn -TMathML ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ
ຜ່ານ​ການ​ປິດ​ລ້ອມ​ໃນ tags LiteralLayout. ຫຼັງ​ຈາກ​ໄດ້​ມີ​ການ​ອອກ​ຖະ​ແຫຼງ​ການ delim ໄດ້​ຖືກ​ເຫັນ​,
ຕົວຂັ້ນ eqn ໃນແຖວຖືກແປເປັນຄໍາແນະນໍາການປຸງແຕ່ງ XML. ຂໍ້ຍົກເວັ້ນ: ໃນແຖວ
ສົມຜົນ eqn ປະກອບດ້ວຍຕົວລະຄອນດຽວຖືກແປເປັນເນັ້ນໃສ່ບົດບາດ
ຄຸນລັກສະນະຂອງ eqn.

Troph ການແປພາສາ
ການແປພາສາ troff ແມ່ນຫມາຍຄວາມວ່າພຽງແຕ່ສະຫນັບສະຫນູນການຕີຄວາມຫມາຍຂອງຊຸດມະຫາພາກ. ມັນ​ບໍ່​ແມ່ນ
ດ່ຽວທີ່ເປັນປະໂຫຍດ.

ໄດ້ nf ແລະ fi ມະຫາພາກຖືກຕີຄວາມໝາຍເປັນຂອບເຂດຕົວໜັງສື. ໂທຫາໄດ້ ດັ່ງນັ້ນ,
ມະຫາພາກເຮັດໃຫ້ເກີດການລວມເຂົ້າກັນ ຫຼືຖືກແປເປັນ XML entity inclusions (ເບິ່ງຂ້າງເທິງ).
ໂທຫາໄດ້ .ul ແລະ cu ມະຫາພາກເຮັດໃຫ້ແຖວຕໍ່ໄປນີ້ຖືກຫໍ່ດ້ວຍແທັກເນັ້ນໃສ່
ດ້ວຍຄຸນລັກສະນະ Remap ຂອງ "U". ໂທຫາ .ft ສ້າງການເນັ້ນຫນັກໃສ່ການເລີ່ມຕົ້ນຫຼືສິ້ນສຸດທີ່ສອດຄ້ອງກັນ
ແທັກ. ໂທຫາ tr ເຮັດໃຫ້ເກີດການແປຕົວອັກສອນໃນຜົນຜະລິດ. ໂທຫາ .bp ສ້າງກ
ແທັກ BeginPage (ໃນຂໍ້ຄວາມຫຍໍ້ໜ້າເທົ່ານັ້ນ). ໂທຫາ .sp ສ້າງການແບ່ງຫຍໍ້ໜ້າ (ໃນ
ຂໍ້ຄວາມຫຍໍ້ໜ້າເທົ່ານັ້ນ). ໂທຫາ .ti ຫໍ່ເສັ້ນຕໍ່ໄປນີ້ໃນ BlockQuote ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນໄດ້
ພຽງແຕ່ຄໍາຮ້ອງຂໍ troff ພວກເຮົາແປເປັນ DocBook. ສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງ troff emulation ມີຢູ່
ເນື່ອງຈາກວ່າແພັກເກັດ macro ໃຊ້ມັນພາຍໃນເພື່ອຂະຫຍາຍ macro ເຂົ້າໄປໃນອົງປະກອບທີ່ອາດຈະເປັນ
ໂຄງສ້າງ.

ການຮ້ອງຂໍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄໍານິຍາມມະຫາພາກ ແລະສະຕຣິງ (.ds, .as, .de, am, .rm, .rn, .em) ແມ່ນ
ປຸງແຕ່ງແລະຂະຫຍາຍ. ໄດ້ .ig ມະຫາພາກຍັງຖືກປຸງແຕ່ງ.

ມະຫາພາກຕາມເງື່ອນໄຂ (.ຖ້າ, .ie, .el) ຖືກ​ຈັດ​ການ​. ເງື່ອນໄຂທີ່ສ້າງຂຶ້ນໃນ o, n, t, e, ແລະ c
ຖືກປະເມີນຄືກັບວ່າ nroff ຢູ່ໜ້າໜຶ່ງຂອງເອກະສານ. ການ m, d, ແລະ r troff
ເງື່ອນໄຂຍັງຖືກຕີຄວາມໝາຍ. ການປຽບທຽບສະຕຣິງຖືກປະເມີນໂດຍຂໍ້ຄວາມຊື່
ການປຽບທຽບ. ການສະແດງຕົວເລກທັງໝົດປະເມີນເປັນຈິງ.

ການ​ຮ້ອງ​ຂໍ groff ຂະ​ຫຍາຍ​ cc, c2, ab, ກ່ວາ, do, ບໍ່, ແລະ ການກັບຄືນມາ ແລະ ປ່ຽນແປງ ມີ
ຕີຄວາມໝາຍ. ຂອງມັນ .PSPIC ສ່ວນຂະຫຍາຍຖືກແປເປັນ MediaObject.

ໄດ້ tm macro ຂຽນ arguments ຂອງມັນກັບຄວາມຜິດພາດມາດຕະຖານ (ກັບ -t) The pm ລາຍງານມະຫາພາກ
ມະຫາພາກ ແລະສະຕຣິງທີ່ກຳນົດໄວ້. ສິ່ງອໍານວຍຄວາມສະດວກເຫຼົ່ານີ້ອາດຈະຊ່ວຍໃນການດີບັກການແປພາສາຂອງທ່ານ.

ບາງລໍາດັບການຫລົບຫນີ troff ຖືກຍົກຂຶ້ນມາ:

1. ການ \e ແລະ \\ escapes ກາຍເປັນ backslash ເປົ່າ, \. ໄລຍະເວລາ, ແລະ \- a bare dash.

2. ເທຣດຫນີ \^, \`, \' \&, \0, ແລະ \| ຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນພິເສດທຽບເທົ່າ ISO
ຊ່ອງຫວ່າງຕົວອັກສອນ.

3. A \ ຕິດຕາມດ້ວຍຊ່ອງຖືກແປເປັນ ISO ທີ່ບໍ່ທໍາລາຍຊ່ອງຫວ່າງ.

4. A \~ ຍັງຖືກແປເປັນ ISO ທີ່ບໍ່ທໍາລາຍອະວະກາດ; ຢ່າງຖືກຕ້ອງນີ້ຄວນຈະເປັນ
ຊ່ອງທີ່ບໍ່ສາມາດໃຊ້ສໍາລັບການ linebreak ແຕ່ stretched ຄື whitepace ທໍາມະດາໃນລະຫວ່າງ
ການປັບເສັ້ນ, ແຕ່ບໍ່ມີ ISO ຫຼື Unicode ຫນ່ວຍງານສໍາລັບການນັ້ນ.

5. ການເຄື່ອນໄຫວແນວຕັ້ງເຄິ່ງເສັ້ນ \u ແລະ \d ຍ້າຍອອກ, ເມື່ອຈັບຄູ່ແລ້ວ, ກາຍເປັນ
ອັກສອນຫຍໍ້ or ຕົວຫຍໍ້ ແທັກ.

6. ການຫລົບຫນີ \c ຖືກຈັດການເປັນການສືບຕໍ່ເສັ້ນ. ໃນ​ສະ​ຖາ​ນະ​ການ​ທີ່​ສໍາ​ຄັນ​
(ເຊັ່ນ: token-pasing).

7. ການຫລົບຫນີ \f ສໍາລັບການປ່ຽນແປງຕົວອັກສອນໄດ້ຖືກແປດ້ວຍວິທີຕ່າງໆຕາມສະພາບການ. ຫນ້າທໍາອິດ,
doclifter ຊອກຫາ cliches ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການປ່ຽນແປງຕົວອັກສອນທີ່ມີຄວາມຫມາຍ semantic, ແລະ
ຍົກໄປຫາປ້າຍໂຄງສ້າງ. ຖ້າມັນບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້, ມັນຈະສ້າງປ້າຍເນັ້ນໃສ່.

8. ນາມສະກຸນ \m[] ຖືກແປເປັນ span ປະໂຫຍກທີ່ມີຄຸນລັກສະນະ remap ບັນຈຸ
ສີ. ໝາຍເຫດ: ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ Stylesheets ຈະບໍ່ສະແດງອັນນີ້!

9. ການ​ນໍາ​ໃຊ້​ບາງ​ຄໍາ​ຮ້ອງ​ສະ​ຫມັກ \o ແມ່ນ​ແປ​: ຄູ່​ກັບ​ຕົວ​ອັກ​ສອນ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ຕາມ​ດ້ວຍ​ຫນຶ່ງ​ໃນ​
ຕົວ​ອັກ​ສອນ ` ' : ^ o ~ ຖືກ​ແປ​ເປັນ​ການ​ລວມ​ຮູບ​ແບບ​ທີ່​ມີ diacriticals ສ້ວຍ​ແຫຼມ​,
grave, umlaut, circumflex, ring, ແລະ tilde ຕາມລໍາດັບຖ້າເປັນ Latin-1 ທີ່ສອດຄ້ອງກັນ.
ຫຼືຕົວອັກສອນລາຕິນ-2 ມີຢູ່ໃນຕົວໜັງສື ISO.

ການຫລົບຫນີອື່ນໆນອກເຫນືອຈາກການເຫຼົ່ານີ້ຈະໃຫ້ຄໍາເຕືອນຫຼືຄວາມຜິດພາດ.

ທຸກໆຄໍາຮ້ອງຂໍ troff ອື່ນໆແມ່ນຖືກລະເລີຍແຕ່ຜ່ານເຂົ້າໄປໃນຄໍາເຫັນ XML. ບໍ່ຫຼາຍປານໃດ (ເຊັ່ນ:
.ce) ຍັງກະຕຸ້ນຂໍ້ຄວາມເຕືອນ.

ຄວາມເປັນເອກະລາດ ກຳ ລັງກວດສອບ


ເມື່ອເປີດໃຊ້ການກວດສອບການເຄື່ອນທີ່, doclifter ປ່ອຍຄຳເຕືອນການເຄື່ອນທີ່ກ່ຽວກັບເຄື່ອງໝາຍ
ເຊິ່ງມັນສາມາດຈັດການໄດ້ແຕ່ຈະທໍາລາຍຜູ້ຊົມແລະນາຍພາສາອື່ນໆ.

1. ໃນລະດັບ 1, ມັນຈະເຕືອນກ່ຽວກັບການກໍ່ສ້າງທີ່ຈະແຕກ man2html(1), (ຄ
ໂຄງການແຈກຢາຍດ້ວຍ Linux ຜູ້ຊາຍ(1​)​, ບໍ່​ແມ່ນ Perl ສູງ​ອາ​ຍຸ​ແລະ​ຫຼາຍ​ຫນ້ອຍ​ສາ​ມາດ​
script). ອະນຸພັນທີ່ໃກ້ຊິດຂອງລະຫັດນີ້ແມ່ນໃຊ້ໃນ GNOME yelp. ນີ້ຄວນຈະເປັນ
ລະດັບການເຄື່ອນທີ່ຕໍ່າສຸດທີ່ທ່ານຕັ້ງເປົ້າໄວ້, ແລະກົງກັບສິ່ງທີ່ແນະນໍາ
ໄດ້ groff_man(7) ຫນ້າຄູ່ມື.

2. ໃນລະດັບ 2, ມັນຈະເຕືອນກ່ຽວກັບການກໍ່ສ້າງທີ່ຈະທໍາລາຍ portability ກັບຄືນໄປບ່ອນ
Unix ເຄື່ອງມືຄລາສສິກ (ລວມທັງຊື່ມະຫາພາກຍາວແລະການອ້າງອີງ glyph ກັບ \[]).

SEMANTIC ANALYSIS


doclifter ຮັກສາສອງບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຄໍາແນະນໍາ semantic ທີ່ມັນເອົາມາຈາກການວິເຄາະແຫຼ່ງ
ເອ​ກະ​ສານ (ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ແມ່ນ​ຈາກ​ຄໍາ​ສັ່ງ parsing ແລະ synopses ຫນ້າ​ທີ່​)​. ບັນຊີລາຍຊື່ທ້ອງຖິ່ນ
ປະກອບມີ:

·ຊື່ຂອງຫນ້າທີ່ການໂຕ້ຖຽງຢ່າງເປັນທາງການ

·​ຊື່​ຂອງ​ທາງ​ເລືອກ​ຄໍາ​ສັ່ງ​

ຄຳໃບ້ທ້ອງຖິ່ນຖືກໃຊ້ເພື່ອໝາຍໜ້າແຕ່ລະອັນທີ່ພວກມັນຖືກລວບລວມ. ໄດ້
ບັນຊີລາຍຊື່ທົ່ວໂລກປະກອບມີ:

·​ຊື່​ຫນ້າ​ທີ່​

·​ຊື່​ຂອງ​ຄໍາ​ສັ່ງ​

·​ຊື່​ຂອງ​ປະ​ເພດ​ການ​ກັບ​ຄືນ​ໄປ​ບ່ອນ​

If doclifter ຖືກນໍາໃຊ້ກັບຫຼາຍໄຟລ໌, ບັນຊີລາຍຊື່ທົ່ວໂລກຖືກເກັບໄວ້ໃນຫນ່ວຍຄວາມຈໍາ. ເຈົ້າ​ສາ​ມາດ
dump ບົດ​ລາຍ​ງານ​ຂອງ​ຄໍາ​ແນະ​ນໍາ​ທົ່ວ​ໂລກ​ໃນ​ຕອນ​ທ້າຍ​ຂອງ​ການ​ດໍາ​ເນີນ​ການ​ທີ່​ມີ​ -h ທາງເລືອກ. ຮູບແບບຂອງ
ຄໍາ​ແນະ​ນໍາ​ແມ່ນ​ດັ່ງ​ຕໍ່​ໄປ​ນີ້​:

.\" | ໝາຍ ເປັນ

ບ່ອນທີ່ ເປັນ​ລາຍ​ການ​ຂອງ​ຂໍ້​ຄວາມ​ແລະ​ ແມ່ນ DocBook markup text ມັນຄວນຈະເປັນ
ຫໍ່ດ້ວຍທຸກຄັ້ງທີ່ມັນປາກົດວ່າຖືກເນັ້ນໃສ່ຫຼືເປັນຄໍາທີ່ອ້ອມຮອບດ້ວຍຊ່ອງຫວ່າງ
ໃນ​ຂໍ້​ຄວາມ​ທີ່​ມາ​.

ຄຳແນະນຳທີ່ໄດ້ມາຈາກໄຟລ໌ກ່ອນໜ້ານີ້ຍັງຖືກນຳໃຊ້ກັບອັນຕໍ່ມາ. ພຶດຕິກໍານີ້ອາດຈະເປັນ
ເປັນປະໂຫຍດໃນເວລາທີ່ຍົກການເກັບກໍາເອກະສານທີ່ນໍາໃຊ້ກັບຫນ້າທີ່ຫຼືຫ້ອງສະຫມຸດຄໍາສັ່ງ.
ສິ່ງທີ່ຄວນເປັນປະໂຫຍດກວ່ານັ້ນແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ວ່າໄຟລ໌ຄໍາແນະນໍາທີ່ຖືກຖິ້ມໃສ່ -h ສາມາດເປັນຫນຶ່ງໃນ
ຍື່ນການໂຕ້ຖຽງກັບ doclifter; ລະຫັດກວດພົບກໍລະນີພິເສດນີ້ແລະບໍ່ຂຽນ XML
ຜົນຜະລິດສໍາລັບໄຟລ໌ດັ່ງກ່າວ. ດັ່ງນັ້ນ, ຂັ້ນຕອນທີ່ດີສໍາລັບການຍົກຫ້ອງສະຫມຸດຂະຫນາດໃຫຍ່ແມ່ນເພື່ອສ້າງ
ໄຟລ​໌​ຄໍາ​ແນະ​ນໍາ​ທີ່​ມີ​ການ​ດໍາ​ເນີນ​ການ​ຄັ້ງ​ທໍາ​ອິດ​, ກວດ​ສອບ​ມັນ​ເພື່ອ​ລົບ​ຜົນ​ບວກ​ທີ່​ບໍ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​, ແລະ​ນໍາ​ໃຊ້​ມັນ​ເປັນ​
ປ້ອນຂໍ້ມູນທຳອິດໄປຫາໄລຍະທີສອງ.

ມັນຍັງເປັນໄປໄດ້ທີ່ຈະລວມເອົາໄຟລ໌ຄໍາແນະນໍາໂດຍກົງໃນໄຟລ໌ແຫຼ່ງ troff. ນີ້ອາດຈະເປັນ
ເປັນປະໂຫຍດຖ້າທ່ານຕ້ອງການເພີ່ມໄຟລ໌ເປັນຂັ້ນຕອນກ່ອນທີ່ຈະປ່ຽນເປັນ XML.

TROUBLESHOOTING


doclifter ພະຍາຍາມເຕືອນກ່ຽວກັບບັນຫາທີ່ມັນສາມາດວິນິດໄສໄດ້ແຕ່ບໍ່ໄດ້ແກ້ໄຂດ້ວຍຕົນເອງ.
ເມື່ອມັນບອກວ່າ "ຊອກຫາ FIXME", ເຮັດແນວນັ້ນໃນ XML ທີ່ສ້າງຂຶ້ນ; markup ປະມານ token ນັ້ນ
ອາດຈະຜິດ.

ບາງຄັ້ງຄາວ (ໜ້ອຍກວ່າ 2% ຂອງເວລາ) doclifter ຈະຜະລິດເຄື່ອງໝາຍ DocBook ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ
ຈາກ troff markup ທີ່ຖືກຕ້ອງ. ປົກກະຕິແລ້ວນີ້ແມ່ນຜົນມາຈາກການກໍ່ສ້າງທີ່ແປກປະຫລາດໃນແຫຼ່ງ
page, ຫຼືໂທມະຫາພາກທີ່ເກີນຄວາມສາມາດຂອງ doclifterໂຮງງານຜະລິດມະຫາພາກຂອງທີ່ຈະໄດ້ຮັບ
ສິດ. ນີ້ແມ່ນບາງສິ່ງທີ່ຕ້ອງສັງເກດເບິ່ງ, ແລະວິທີການແກ້ໄຂພວກມັນ:

ຜິດປົກກະຕິ ຄໍາສັ່ງ ບົດສະຫຼຸບ.
ຖ້າເຈົ້າໄດ້ຮັບຂໍ້ຄວາມທີ່ບອກວ່າ "command synopsis parse failed", ລອງຂຽນ synopsis ໃໝ່.
ໃນແຫຼ່ງຫນ້າຄູ່ມືຂອງທ່ານ. ສາເຫດທົ່ວໄປທີ່ສຸດຂອງຄວາມລົ້ມເຫຼວແມ່ນ unbalanced [] groupings, a
ແມງໄມ້ທີ່ສາມາດສັງເກດເຫັນໄດ້ຍາກຫຼາຍໂດຍຕາ. ເພື່ອຊ່ວຍໃນເລື່ອງນີ້, ຄວາມຜິດພາດ
ຂໍ້ຄວາມປະກອບມີຕົວເລກ token ໃນວົງເລັບຊີ້ບອກວ່າ token ໃດ parse ລົ້ມເຫລວ.

ສໍາລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ, ໃຊ້ຕົວເລືອກ -v. ນີ້ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດການຖິ້ມຂີ້ເຫຍື້ອບອກທ່ານວ່າແມ່ນຫຍັງ
ສັງລວມຄໍາສັ່ງເບິ່ງຄືວ່າຫຼັງຈາກ preprocessing, ແລະຊີ້ບອກວ່າ token parse ໃດ
ລົ້ມເຫລວ (ທັງສອງມີຕົວເລກໂທເຄັນ ແລະເຄື່ອງໝາຍ caret ໃສ່ໃນ dump ຂອງບົດສະຫຼຸບ
ໂທເຄັນ). ລອງຂຽນບົດສະຫຼຸບຄືນໃໝ່ໃນແຫຼ່ງໜ້າຄູ່ມືຂອງເຈົ້າ. ສາເຫດທົ່ວໄປທີ່ສຸດຂອງ
ຄວາມລົ້ມເຫຼວແມ່ນການຈັດກຸ່ມທີ່ບໍ່ສົມດຸນ, ເປັນແມງໄມ້ທີ່ສາມາດສັງເກດເຫັນໄດ້ຍາກຫຼາຍໂດຍຕາ.
ເພື່ອຊ່ວຍໃນເລື່ອງນີ້, ຂໍ້ຜິດພາດຂອງ token dump ພະຍາຍາມໃສ່ '$' ຢູ່ໃນຈຸດສຸດທ້າຍ.
nesting-depth ເພີ່ມຂຶ້ນ, ແຕ່ລະຫັດທີ່ເຮັດນີ້ແມ່ນຄວາມລົ້ມເຫຼວ.

ສັບສົນ ມະຫາພາກ ໂທ.
ບາງຜູ້ຂຽນຫນ້າຄູ່ມືແທນຄໍາຮ້ອງຂໍມາດຕະຖານ (ເຊັ່ນ: .PP, .SH ແລະ .TP) ກັບ​ສະ​ບັບ​
ທີ່ເຮັດສິ່ງທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນ ບໍ່ມີ ແລະ ຕັດໄມ້ ສະພາບແວດລ້ອມ. ໃນຂະນະທີ່ doclifter ພະ​ຍາ​ຍາມ​ເພື່ອ​ຮັບ​ມື​
ແລະປົກກະຕິແລ້ວເຮັດວຽກໄດ້ດີ, quirks ຂອງ [nt]roff ແມ່ນ legion ແລະການໂທຫາມະຫາພາກທີ່ສັບສົນ.
ບາງຄັ້ງກໍ່ເຮັດໃຫ້ເກີດ XML ທີ່ບໍ່ດີ. ອາການທົ່ວໄປຂອງບັນຫາດັ່ງກ່າວບໍ່ໄດ້ຖືກເປີດເຜີຍ
ແທັກເນັ້ນ.

ຜິດປົກກະຕິ ບັນຊີລາຍຊື່ syntax
parser ຫນ້າຄູ່ມືສາມາດສັບສົນໂດຍ .TP ໂຄງສ້າງທີ່ມີແທັກຫົວແຕ່ບໍ່ມີ
ຕາມ​ຮ່າງ​ກາຍ. ຖ້າ XML ທີ່ຜະລິດບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ແລະບັນຫາເບິ່ງຄືວ່າເປັນ
ແທັກລາຍຊື່ທີ່ໃສ່ຜິດ, ລອງໃຊ້ຕົວເລືອກ verbose (-v). ນີ້ຈະເປີດໃຊ້ການໃສ່ເລກແຖວ
ການເຕືອນໄພທີ່ອາດຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານບໍ່ຢູ່ໃນບັນຫາ.

ສ່ວນ ຮັງ ບັນຫາ ກັບ ເອສ.
ຂໍ້ຄວາມ "ສ່ວນທີ່ເປັນໄປໄດ້ nesting error" ຫມາຍຄວາມວ່າໂຄງການໄດ້ເຫັນສອງຢູ່ຕິດກັນ
ຫົວຂໍ້ຍ່ອຍ. ໃນຫນ້າຜູ້ຊາຍ, ພາກສ່ວນຍ່ອຍບໍ່ມີການໂຕ້ຖຽງຄວາມເລິກ, ດັ່ງນັ້ນ doclifter
ບໍ່ສາມາດແນ່ໃຈໄດ້ວ່າພາກສ່ວນຍ່ອຍຄວນຖືກວາງໄວ້ແນວໃດ. ຫົວຂໍ້ຍ່ອຍໃດນຶ່ງລະຫວ່າງ
ເສັ້ນທີ່ຊີ້ບອກແລະການເລີ່ມຕົ້ນຂອງພາກສ່ວນລະດັບສູງສຸດຕໍ່ໄປອາດຈະຜິດແລະຕ້ອງການ
ການ​ແກ້​ໄຂ​ດ້ວຍ​ມື​.

ບໍ່ດີ output ກັບ no doclifter ຄວາມຜິດພາດ ຂໍ້ຄວາມ
ຖ້າທ່ານກໍາລັງແປຫນ້າທີ່ໃຊ້ macros ທີ່ກໍານົດໂດຍຜູ້ໃຊ້, ແລະ doclifter ລົ້ມເຫລວ
ຈົ່ມກ່ຽວກັບມັນແຕ່ວ່າທ່ານໄດ້ຮັບຜົນຜະລິດທີ່ບໍ່ດີ, ສິ່ງທໍາອິດທີ່ຕ້ອງເຮັດແມ່ນງ່າຍດາຍຫຼືລົບລ້າງ
ມະຫາພາກທີ່ກຳນົດໂດຍຜູ້ໃຊ້. ທົດແທນພວກມັນດ້ວຍການຮ້ອງຂໍຫຼັກຊັບຖ້າເປັນໄປໄດ້.

ປັບປຸງ ການແປພາສາ ຄຸນນະພາບ


ມີການກໍ່ສ້າງຈໍານວນຫນ້ອຍທີ່ເປັນຄວາມຄິດທີ່ດີທີ່ຈະກວດສອບດ້ວຍມືຫຼັງຈາກຍົກຫນ້າ.

ເບິ່ງຢູ່ໃກ້ກັບແທັກ BlockQuote. ຄຳຮ້ອງຂໍຫຍໍ້ໜ້າຊົ່ວຄາວ troff (.ti) ຖືກແປເປັນ
BlockQuote wrapper ປະມານແຖວຕໍ່ໄປນີ້. ບາງຄັ້ງ LiteralLayout ຫຼື ProgramListing
ຈະເປັນການແປທີ່ດີກວ່າ, ແຕ່ doclifter ບໍ່ມີທາງທີ່ຈະຮູ້ເລື່ອງນີ້.

ບໍ່ສາມາດກວດຫາຜູ້ສະໝັກໄດ້ຢ່າງບໍ່ຊັດເຈນສໍາລັບການຫໍ່ຢູ່ໃນແທັກທາງເລືອກ DocBook
ໃນຂໍ້ຄວາມແລ່ນ. ຖ້າທ່ານສົນໃຈ, ທ່ານຈະຕ້ອງກວດເບິ່ງສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ແລະແກ້ໄຂດ້ວຍມື.

ໃຊ້ doclifter ອອນໄລນ໌ໂດຍໃຊ້ບໍລິການ onworks.net


ເຊີບເວີ ແລະສະຖານີເຮັດວຽກຟຣີ

ດາວໂຫຼດແອັບ Windows ແລະ Linux

Linux ຄຳ ສັ່ງ

Ad




×
ການ​ໂຄ​ສະ​ນາ
?ຊື້ເຄື່ອງ, ຈອງ, ຫຼືຊື້ທີ່ນີ້ — ບໍ່ມີຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ, ຊ່ວຍໃຫ້ການບໍລິການຟຣີ.