InglêsFrancêsEspanhol

Ad


favicon do OnWorks

ktermx - Online na nuvem

Execute ktermx no provedor de hospedagem gratuita OnWorks no Ubuntu Online, Fedora Online, emulador online do Windows ou emulador online do MAC OS

Este é o comando ktermx que pode ser executado no provedor de hospedagem gratuita OnWorks usando uma de nossas várias estações de trabalho online gratuitas, como Ubuntu Online, Fedora Online, emulador online do Windows ou emulador online do MAC OS

PROGRAMA:

NOME


kterm - emulador de terminal multilíngue para X

SINOPSE


kterm [-opção de kit de ferramentas ...] [-opção xterm ...] [-opção ...]

DESCRIÇÃO


KtermName é um emulador de terminal multilíngue baseado em xterm(1). As principais diferenças de
kterm da xterm é que ele pode lidar com texto multilíngue codificado em ISO2022, pode exibir
texto colorido e tem a função statusline. Para inserir texto multilíngue, tanto o X Input
O protocolo do método (XIM) e o protocolo kinput2 podem ser usados. Consulte as seções USANDO XIM e
USANDO KINPUT2 para os detalhes.

OPÇÕES


KtermName aceita todos os xterm(1) opções de linha de comando, bem como as seguintes opções adicionais
opções:

-dfl Esta opção indica que kterm deve carregar fontes dinamicamente (sob demanda). Isto
pode congelar kterm e o servidor X no momento em que uma fonte grande é carregada.

+ dfl Esta opção indica que kterm deve carregar as fontes com antecedência.

-fl lista de fontes
Esta opção especifica as fontes a serem usadas. lista de fontes é uma lista separada por vírgulas de
XLFDs com curingas arbitrárias. kterm escolhe as fontes que contêm o necessário
conjuntos de caracteres na lista. Este lançamento pode usar os seguintes conjuntos de caracteres:
"iso8859-1",
"iso8859-2",
"iso8859-3",
"iso8859-4",
"iso8859-5",
"iso8859-6",
"iso8859-7",
"iso8859-8",
"iso8859-9",
"jisx0201.1976-0",
"jisc6226.1978-0",
"jisx0208.1983-0",
"jisx0208.1990-0",
"jisx0212.1990-0",
"jisx0213.2000-1",
"jisx0213.2000-2",
"ksc5601.1987-0",
"gb2312.1980-0",
"cns11643.1992-1",
"cns11643.1992-2",
"cns11643.1992-3",
"cns11643.1992-4",
"cns11643.1992-5",
"cns11643.1992-6" e
"cns11643.1992-7".

-fn iso8859 / 1-font
Esta opção especifica uma fonte ISO8859 / 1 normal (sem negrito) a ser usada quando
exibindo texto em Latin-1 (incluindo ASCII). Se não for especificado, lista de fontes is
usava.

-fr Roman-kana-font
Esta opção especifica uma fonte JISX0201 normal. Esta fonte deve ter a mesma altura e
largura como a fonte ISO8859 / 1. Se não for especificado, lista de fontes é usado.

-fkB fonte kanji
Esta opção especifica uma fonte JISX0208-1983 normal a ser usada ao exibir Kanji
texto. Esta fonte deve ter a mesma altura e o dobro da largura da fonte ISO8859 / 1. Se
não é especificado, lista de fontes é usado.

-fk @ fonte kanji antiga
Esta opção especifica uma fonte JISC6226-1978 normal a ser usada ao exibir Kanji
texto. Esta fonte deve ter a mesma altura e o dobro da largura da fonte ISO8859 / 1. Se
não é especificado, lista de fontes é usado.

-fk @ B 1990-kanji-fonte
Esta opção especifica uma fonte JISX0208-1990 normal a ser usada ao exibir Kanji
texto. Esta fonte deve ter a mesma altura e o dobro da largura da fonte ISO8859 / 1. Se
não é especificado, lista de fontes é usado.

-fkD fonte hojo-kanji
Esta opção especifica um texto de fonte JISX0212-1990 a ser usado ao exibir
Kanji suplementar.

-fkO extensão-kanji-font-1
Esta opção especifica um texto de fonte JISX0213-2000-1 a ser usado ao exibir
Kanji estendido plano 1 (3º nível).

-fkP extensão-kanji-font-2
Esta opção especifica um texto de fonte JISX0213-2000-2 a ser usado ao exibir
Kanji estendido plano 2 (4º nível).

-fkC fonte hangl
Esta opção especifica um texto de fonte KSC5601-1987 a ser usado ao exibir Hangl
texto.

-fkA fonte hanzi
Esta opção especifica um texto de fonte GB2312-1980 a ser usado ao exibir Hanzi
texto.

-fkG cns-fonte-1
Esta opção especifica um texto de fonte CNS11643-1992-1 a ser usado ao exibir
Texto taiwanês.

-fkH cns-fonte-2
Esta opção especifica um texto de fonte CNS11643-1992-2 a ser usado ao exibir
Texto taiwanês.

-fkI cns-fonte-3
Esta opção especifica um texto de fonte CNS11643-1992-3 a ser usado ao exibir
Texto taiwanês.

-fkJ cns-fonte-4
Esta opção especifica um texto de fonte CNS11643-1992-4 a ser usado ao exibir
Texto taiwanês.

-fkK cns-fonte-5
Esta opção especifica um texto de fonte CNS11643-1992-5 a ser usado ao exibir
Texto taiwanês.

-fkL cns-fonte-6
Esta opção especifica um texto de fonte CNS11643-1992-6 a ser usado ao exibir
Texto taiwanês.

-fkM cns-fonte-7
Esta opção especifica um texto de fonte CNS11643-1992-7 a ser usado ao exibir
Texto taiwanês.

-flb lista de fontes em negrito

- Facebook negrito

-frb fonte-roman-kana-negrito

-fkbB fonte kanji-bold

-fkb @ fonte-antiga-kanji-negrito

-fkb @ B 1990-kanji-negrito-fonte

-fkbD hojo-kanji-negrito-fonte

-fkbO fonte-kanji-bold-1 estendida

-fkbP fonte-kanji-bold-2 estendida

-fkbC fonte em negrito

-fkbA fonte hanzi-negrito

-fkbG cns-bold-font-1

-fkbH cns-bold-font-2

-fkbI cns-bold-font-3

-fkbJ cns-bold-font-4

-fkbK cns-bold-font-5

-fkbL cns-bold-font-6

-fkbM cns-bold-font-7
Essas opções especificam fontes em negrito.

-lsp pontos
Esta opção especifica quanto espaço deve ser inserido entre as linhas.

-ka Esta opção indica que kterm deve fazer conexão com o servidor X com
Opção de soquete KEEPALIVE. É útil quando o servidor é um terminal X que é
freqüentemente desligado.

+ ka Esta opção indica que kterm deve fazer conexão com o servidor X sem
Opção de soquete KEEPALIVE.

-km modo kanji
Esta opção especifica o código Kanji de / para o pty. Se o modo kanji for `` euc '',
em seguida, assume que a entrada / saída está codificada pelo EUC japonês. Se o modo kanji for
`` sjis '', então assume que a entrada / saída é codificada pelo código Shift_JIS (que é
igual ao código Kanji da Microsoft).

-sn Por padrão, a linha de status está em vídeo reverso (em relação ao resto do
janela). Esta opção faz com que a linha de status esteja em vídeo normal (o status
linha ainda está dentro de uma caixa).

+ sn Esta opção faz com que a linha de status seja em vídeo reverso.

-st Esta opção faz com que a linha de status seja exibida na inicialização.

+ st Esta opção faz com que a linha de status não seja exibida na inicialização.

-versão
Apenas exibe o kterm versão e sair.

-xim Esta opção indica que kterm deve (tentar) abrir o IM na inicialização. Se não
o servidor de IM apropriado está em execução, kterm não espera, mas se conecta após um servidor
está disponível.

+ xim Esta opção indica que kterm não deve abrir o IM na inicialização.

DIGITAIS


O programa usa todos os xterm recursos, bem como o seguinte vt100 widget específico
Recursos:

DynamicFontLoad (classe DynamicFontLoad)
Especifica se ou não kterm deve carregar as fontes dinamicamente O padrão é
`` verdadeiro. ''

lista de fontes (classe Lista de fontes)
Especifica o nome das fontes. O padrão é `` - * - fixed-medium-r-normal - 14- *,
- * - gótico-médio-r-normal - 14- *, - * - mincho-médio-r-normal - 14- *. ''

negritoFontList (classe Lista de fontes)
Especifica o nome das fontes em negrito. O padrão não é especificado

fonte (classe Fonte)
Especifica o nome da fonte Latin-1. O padrão não é especificado.

negrito (classe Fonte)
Especifica o nome da fonte Latin-1 em negrito. O padrão não é especificado.

romanKanaFont (classe RomanKanaFont)
Especifica o nome da fonte Roman-Kana. O padrão não é especificado.

romanKanaBoldFont (classe RomanKanaFont)
Especifica o nome da fonte em negrito. O padrão não é especificado.

kanjiFontName (classe Fonte Kanji)
Especifica o nome da fonte Kanji. O padrão não é especificado.

kanjiBoldFontName (classe Fonte Kanji)
Especifica o nome da fonte em negrito. O padrão não é especificado.

kanjiModeGenericName (classe Modo Kanji)
Especifica o código Kanji de pty. O padrão é `` jis. ''

espaço de linha (classe LinhaEspaço)
Especifica o espaço a ser inserido entre as linhas. O padrão é `` 0. ''

mantenha vivo (classe Mantenha vivo)
Especifica se ou não kterm deve fazer conexão com o servidor X com
Opção de soquete KEEPALIVE. O padrão é `` false. ''

linha de status (classe Linha de Status)
Faz com que a linha de status seja exibida na inicialização. O padrão é `` false. ''

estadoNormal (classe EstadoNormal)
Especifica se a linha de status deve ou não estar em vídeo normal. O padrão
é `` falso ''.

forwardKeyEvent (classe Evento ForwardKey)
Especifica se os eventos principais devem ou não ser encaminhados ao servidor de conversão.
Se for falso, o servidor não pode receber eventos chave se o foco do teclado estiver definido para
kterm janela, mas o ponteiro está em outras janelas. Pode, no entanto, melhorar
tempo de resposta do servidor de conversão em uma rede lenta. O padrão é
`` verdadeiro. ''

openIm (classe OpenIm)
Especifica se ou não kterm deve (tentar) abrir o IM na inicialização. O padrão é
`` false. ''

eucJPLocale (classe EucJPLocale)
Especifica a localidade do método de entrada na forma de uma lista separada por vírgulas.
O padrão é `` ja_JP.eucJP, ja_JP.ujis, ja_JP.EUC, japanese.euc, Japanese-
EUC, ja, japan. '' Consulte a seção USANDO XIM para obter os detalhes.

método de entrada (classe Método de entrada)
Especifica o modificador do método de entrada para o local atual. O padrão não é
Especificadas. (Isso significa usar a variável de ambiente XMODIFIERS.)

tipo de pré-edição (classe Tipo de pré-edição)
Especifica os estilos de entrada usando o protocolo XIM na forma de uma vírgula separada
Lista. Atualmente, `` OverTheSpot '' e `` Root '' são suportados. O padrão é
`` OverTheSpot, Root. ''

AÇÕES


As seguintes ações adicionais são fornecidas para uso dentro do vt100 traduções
Recursos:

open-im ([método de entrada])
Esta ação (tenta) abrir o IM para o modificador do método de entrada especificado. Se entrada-
método é omitido, o último modificador permanece inalterado. Se método de entrada é o
palavra-chave XMODIFIERS, a variável de ambiente XMODIFIERS é usada.

close-im ()
Esta ação fecha o IM.

conversão inicial (átomo de conversão)
Esta ação inicia a conversão para texto de entrada usando o protocolo kinput2. conversão-
átomo para conversão em japonês é `` _JAPANESE_CONVERSION. ''

TERCAP


Termcap(5) entradas que funcionam com kterm incluem `` kterm, '' `` xterm, '' `` vt102, '' `` vt100 ''
e `` ansi. ''

USANDO XIM


KtermName primeiro define seu ambiente internacional (local) usando o vt100 recurso
"eucJPLocale" (ignorando a variável de ambiente LANG), porque usa EUC japonês
codificação para o código de entrada interno. Se o seu sistema não suporta nenhuma localidade padrão
nomes, especifique um apropriado no arquivo de padrões do aplicativo. KtermName, então, define o local
modificadores de acordo com o recurso "inputMethod" ou a variável de ambiente XMODIFIERS.

Quando kterm é iniciado com a opção "-xim" ou a entrada "Abrir Método de Entrada" no
vtMenu é selecionado, ele apenas registra um retorno de chamada para notificação de instanciação de IM
servidores. Se um servidor de IM apropriado estiver em execução ou se tornar disponível, kterm conecta com
o servidor. O início da conversão depende da configuração do servidor de IM.

If kterm está se conectando a um servidor de protocolo kinput2, nenhum IM pode ser aberto.

Para obter mais informações (como inserir / converter / corrigir texto, etc.), consulte a conversão
documento do servidor (Kinput2(1)).

Não japonês Idiomas
Para inserir texto não japonês, defina o vt100 recurso "eucJPLocale" para sua localidade favorita
nome e definir o modo Kanji para japonês EUC (usando a opção "-km euc", "* vt100.kanjiMode:
recurso euc "ou a entrada" Modo EUC japonês "no vtMenu). Isso deve funcionar para qualquer
localidade porque cada entrada de caractere do IM é passada para o pty sem qualquer
modificação no modo EUC japonês. Observe que este mecanismo será alterado no
futuro.

CUIDADO
KtermName pode ser travado quando o servidor de IM conectado morre em algum momento específico. Não
matar servidores de IM em um kterm que está conectado com o servidor, e servidores de IM que está
estabelecendo conexão com qualquer kterm. Se você quiser matar um servidor de IM, certifique-se de que
não kterm está conectado ao servidor.

AVISO
KtermName não pode se comunicar com servidores usando o protocolo XIMP baseado em X11R5.

USANDO KINPUT2


Por padrão, pressionar a tecla control-Kanji inicia a conversão para texto em japonês usando kinput2
protocolo. O servidor de conversão, como Kinput2(1), deve ser iniciado até o momento,
caso contrário, você verá a mensagem de aviso `Conversion Server not found '. Para outro
idiomas, se algum servidor estiver disponível, você pode vincular uma chave para iniciar a conversão, alterando
a tabela de tradução.

Se um IM está (sendo) aberto, a conversão usando o protocolo kinput2 não pode ser iniciada.

Para obter mais informações (como inserir / converter / corrigir texto, etc.), consulte a conversão
documento do servidor (Kinput2(1)).

Use o ktermx online usando os serviços onworks.net


Servidores e estações de trabalho gratuitos

Baixar aplicativos Windows e Linux

  • 1
    Carregador de inicialização Clover EFI
    Carregador de inicialização Clover EFI
    O projeto mudou para
    https://github.com/CloverHackyColor/CloverBootloader..
    Recursos: Inicialize macOS, Windows e Linux
    no modo UEFI ou legado no Mac ou PC com
    EU...
    Baixe o gerenciador de boot Clover EFI
  • 2
    Unitedrpms
    Unitedrpms
    Junte-se a nós no Gitter!
    https://gitter.im/unitedrpms-people/Lobby
    Habilite o repositório URPMS em seu
    sistema -
    https://github.com/UnitedRPMs/unitedrpms.github.io/bl...
    Baixar unitedrpms
  • 3
    Boost C ++ Bibliotecas
    Boost C ++ Bibliotecas
    Boost fornece portátil gratuito
    bibliotecas C++ revisadas por pares. o
    ênfase está em bibliotecas portáteis que
    funcionam bem com a biblioteca padrão C++.
    Veja http://www.bo...
    Baixar bibliotecas Boost C++
  • 4
    VirtualGL
    VirtualGL
    O VirtualGL redireciona comandos 3D de um
    Aplicativo Unix / Linux OpenGL em um
    GPU do lado do servidor e converte o
    imagens 3D renderizadas em um stream de vídeo
    com qual ...
    Baixar VirtualGL
  • 5
    libusb
    libusb
    Biblioteca para habilitar o espaço do usuário
    programas de aplicativos para se comunicar com
    Dispositivos USB. Público: Desenvolvedores, Fim
    Usuários/Desktop. Linguagem de programação: C.
    Categorias ...
    Baixar libusb
  • 6
    GOLE
    GOLE
    SWIG é uma ferramenta de desenvolvimento de software
    que conecta programas escritos em C e
    C ++ com uma variedade de alto nível
    linguagens de programação. SWIG é usado com
    diferente...
    Baixar SWIG
  • Mais "

Comandos Linux

Ad