GoGPT Best VPN GoSearch

Favicon OnWorks

trans - Online în cloud

Rulați trans în furnizorul de găzduire gratuit OnWorks prin Ubuntu Online, Fedora Online, emulator online Windows sau emulator online MAC OS

Aceasta este comanda trans care poate fi rulată în furnizorul de găzduire gratuit OnWorks folosind una dintre multiplele noastre stații de lucru online gratuite, cum ar fi Ubuntu Online, Fedora Online, emulator online Windows sau emulator online MAC OS

PROGRAM:

NUME


trans - Google Translate a servit ca instrument de linie de comandă

REZUMAT


trans [OPŢIUNI] [SOURCE]:[OBIECTIVE] [TEXT] ...

DESCRIERE


Acest instrument folosește Google Translate pentru a traduce text în orice limbă.

Fiecare argument din linia de comandă care nu este o opțiune validă este tratat ca TEXT pentru a fi
tradus.

Dacă nici unul TEXT nici fișierul de intrare nu este specificat de argumentele liniei de comandă, programul
va citi și va traduce din intrarea standard.

OPŢIUNI


Informații Opțiuni
-V, -versiune
Versiunea tipărită și ieșire.

-H, -Ajutor
Imprimați mesajul de ajutor și ieșiți.

-M, -om
Afișați pagina de manual și ieșiți.

-T, -referinţă
Imprimați tabelul de referință cu toate limbile și codurile acceptate și ieșiți. Numele de
limbile sunt afișate în endonimele lor (numele limbii în limba însăși).

-R, -referință-engleză
Imprimați tabelul de referință cu toate limbile și codurile acceptate și ieșiți. Numele de
limbile sunt afișate în engleză.

-L CODURI, -listă CODURI
Imprimați detaliile limbilor și ieșiți. Când specificați două sau mai multe coduri de limbă,
concatenează-le prin semnul plus „+”.

-U, -modernizare
Verificați pentru actualizarea acestui program.

Afişa Opțiuni
-verbos
Modul verbos.

Afișați textul original și traducerea sa cea mai relevantă, apoi fonetică
notația (dacă există), apoi traducerile sale alternative (dacă există) sau definiția sa în
dicționarul (dacă este un cuvânt).

Această opțiune este inutilă în majoritatea cazurilor, deoarece modul verbose este activat implicit.

-b, -scurt
Modul scurt.

Afișați cea mai relevantă traducere sau doar notația fonetică a acesteia.

-d, -dicţionar
Dicţionar mode.

Afișați definiția cuvântului original în dicționar.

-identifica
Identificarea limbii.

Afișați limba identificată a textului original.

-Afișați originalul D/n
Afișați sau nu textul original. (implicit: da)

-arata-original-fonetica D/n
Afișați sau nu notația fonetică a textului original. (implicit: da)

-emisiune-traducere D/n
Arată sau nu traducerea. (implicit: da)

-arata-traducere-fonetica D/n
Afișați sau nu notația fonetică a traducerii. (implicit: da)

-arata-mesajul-prompt D/n
Afișați mesajul prompt sau nu. (implicit: da)

-limbi-emisiune D/n
Afișați sau nu limbile sursă și țintă. (implicit: da)

-show-original-dictionary da/nu
Afișează sau nu intrarea din dicționar a textului original. (implicit: nu)

Această opțiune este activată în modul dicționar.

-show-dictionary D/n
Afișați intrarea din dicționar a traducerii sau nu. (implicit: da)

-show-alternative D/n
Afișați sau nu traduceri alternative. (implicit: da)

-w NUM, -lăţime NUM
Specificați lățimea ecranului pentru umplutură.

Această opțiune suprascrie setarea variabilei de mediu $COLOANE.

-liniuță NUM
Specificați dimensiunea indentării (numărul de spații). (implicit: 4)

-temă NUME DE FIȘIER
Specificați tema de utilizat. (implicit: implicit)

- fără temă
Nu utilizați altă temă decât cea implicită.

-no-ansi
Nu utilizați coduri de evacuare ANSI.

Audio Opțiuni
-p, -Joaca
Ascultă traducerea.

Trebuie să aveți cel puțin unul dintre playerele audio acceptate (jucător, monovolumelor or mpg123)
instalat pentru a transmite în flux din motorul Google Text-to-Speech. Altfel, un discurs local
în schimb poate fi folosit sintetizatorul (Spune pe Mac OS X, vorbi pe Linux sau altul
platforme).

-vorbi Ascultă textul original.

-jucător PROGRAMUL
Specificați playerul audio de utilizat și ascultați traducerea.

Opțiune -Joaca va încerca să utilizeze jucător, monovolumelor or mpg123 implicit, deoarece acești jucători
sunt cunoscute că funcționează pentru URL-uri de streaming. Nu toate playerele audio din linia de comandă pot funcționa
Pe aici. Utilizați această opțiune numai când aveți propriile preferințe.

Această opțiune suprascrie setarea variabilei de mediu $JUCĂTOR.

-fara joaca
Nu asculta traducerea.

Terminal paginare și navigare Opțiuni
-v, -vedere
Vizualizați traducerea într-un pager terminal (mai puțin, mai mult or cele mai multe).

-pager PROGRAMUL
Specificați paginatorul terminal de utilizat și vizualizați traducerea.

Această opțiune suprascrie setarea variabilei de mediu $PAGER.

-fara vedere
Nu vizualizați traducerea într-un pager terminal.

-browser PROGRAMUL
Specificați browserul web de utilizat.

Această opțiune suprascrie setarea variabilei de mediu $BROWSER.

Rețele Opțiuni
-x GAZDA:PORT, -proxy GAZDA:PORT
Utilizați proxy HTTP pe portul dat.

Această opțiune suprascrie setarea variabilelor de mediu $HTTP PROXY și
$Http proxy.

-u STRING, -agent utilizator STRING
Specificați User-Agent pentru a vă identifica.

Această opțiune suprascrie setarea variabilelor de mediu $AGENT UTILIZATOR.

Interactiv coajă Opțiuni
-Eu, -interactiv, -coajă
Porniți un shell interactiv, invocând rlwrap ori de câte ori este posibil (cu excepția cazului în care -no-rlwrap is
specificat).

-E, -emacs
Porniți front-end-ul GNU Emacs pentru un shell interactiv.

Această opțiune nu trebuie și nu poate fi utilizată împreună cu -I or -no-rlwrap.

-no-rlwrap
Nu invoca rlwrap la pornirea unui shell interactiv.

Această opțiune este utilă atunci când tipul dvs. de terminal nu este acceptat de rlwrap (de exemplu
emacs).

I / O Opțiuni
-i NUME DE FIȘIER, -intrare NUME DE FIȘIER
Specificați fișierul de intrare.

Textul sursă de tradus va fi citit din fișierul de intrare, în loc de standard
intrare.

-o NUME DE FIȘIER, -ieșire NUME DE FIȘIER
Specificați fișierul de ieșire.

Traducerile vor fi scrise în fișierul de ieșire, în loc de ieșirea standard.

Limbă preferinţă Opțiuni
-l COD, -hl COD, -Long COD
Specificați limba dvs. de acasă (limba pe care doriți să o vedeți pentru afișare
mesaje prompte în traducere).

Această opțiune afectează doar afișarea în modul verbose (orice altceva decât sursa
limba și limba țintă vor fi afișate în limba dvs. de acasă). Această opțiune
nu are efect în modul scurt.

Această opțiune este opțională. Când setarea sa este omisă, se va folosi limba engleză.

Această opțiune suprascrie setarea variabilelor de mediu $LIMBA, $LC_ALL,
$LIMBA și $HOME_LANG.

-s COD, -sl COD, -sursă COD
Specificați limba sursă (limba textului original).

Această opțiune este opțională. Când setarea sa este omisă, limba originalului
textul va fi identificat automat (cu posibilitate de identificare greșită).

Această opțiune suprascrie setarea variabilei de mediu $SOURCE_LANG.

-t CODURI, -tl COD, -ţintă CODURI
Specificați limbile țintă (limbile textului tradus). Cand
specificând două sau mai multe coduri de limbă, concatenează-le prin semnul plus „+”.

Această opțiune este opțională. Când setarea sa este omisă, totul va fi
tradus în engleză.

Această opțiune suprascrie setarea variabilelor de mediu $LIMBA, $LC_ALL,
$LIMBA și $TARGET_LANG.

[SOURCE]:[OBIECTIVE]
O modalitate mai simplă și alternativă de a specifica limba sursă și limbile țintă este
pentru a utiliza un șir formatat de comandă rapidă:

· COD SURSA:COD ȚINTĂ

· COD SURSA:COD ȚINTĂ1+COD ȚINTĂ2+ ...

· COD SURSA=COD ȚINTĂ

· COD SURSA=COD ȚINTĂ1+COD ȚINTĂ2+ ...

Delimitatorul „:” și „=" pot fi folosiți interschimbabil.

Fie SOURCE or OBIECTIVE poate fi omis, dar caracterul delimitator trebuie păstrat.

Altele Opțiuni
-nu-init
Nu încărcați niciun script de inițializare.

-- Sfârșitul opțiunilor.

Toate argumentele după această opțiune sunt tratate ca TEXT a fi tradus.

EXIT STAREA


0 Traducere reușită.

1 Eroare.

MEDIUL


PAGER Echivalent cu setarea opțiunii -pager.

BROWSER
Echivalent cu setarea opțiunii -browser.

JUCĂTOR Echivalent cu setarea opțiunii -jucător.

HTTP PROXY
Echivalent cu setarea opțiunii -proxy.

AGENT UTILIZATOR
Echivalent cu setarea opțiunii -agent utilizator.

HOME_LANG
Echivalent cu setarea opțiunii -Long.

SOURCE_LANG
Echivalent cu setarea opțiunii -sursă.

TARGET_LANG
Echivalent cu setarea opțiunii -ţintă.

Utilizați trans online folosind serviciile onworks.net


Servere și stații de lucru gratuite

Descărcați aplicații Windows și Linux

Comenzi Linux

Ad




×
publicitate
❤️Cumpără, rezervă sau cumpără aici — gratuit, contribuind la menținerea serviciilor gratuite.