นี่คือคำสั่ง localizep ที่สามารถเรียกใช้ในผู้ให้บริการโฮสต์ฟรีของ OnWorks โดยใช้เวิร์กสเตชันออนไลน์ฟรีของเรา เช่น Ubuntu Online, Fedora Online, โปรแกรมจำลองออนไลน์ของ Windows หรือโปรแกรมจำลองออนไลน์ของ MAC OS
โครงการ:
ชื่อ
โลคัลไลซ์ -- สร้างไฟล์การแปลอินเตอร์เชนจ์จากชุดของเพจ
VERSION
# $Id: localize.PL,v 2.11 2007-08-09 13:40:57 ชุดนอน Exp $
เรื่องย่อ
"แปล -l lg_CC [-d lg_CC] [-m ไฟล์|-t] ไฟล์ [file2 ไฟล์3 ...]"
DESCRIPTION
ช่วยจัดการเพจ Interchange โดยการค้นหา เพิ่ม และรวมสตริงการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
OPTIONS
"-ค"
เขียนส่วน [L] ใหม่ด้วย [LC]text[do_DO]text[/do_dO] ปรับไฟล์และข้อมูล --
ยกเว้นร่วมกันกับ "-o"
"-d lg_CC"
สร้างไฟล์โดเมนเริ่มต้นด้วย Locale lg_CC เป็นคำนำหน้า
"-l lg_CC"
สร้างไฟล์ด้วย Locale lg_CC เป็นคำนำหน้า นี่เป็นข้อบังคับเว้นแต่ในโหมด -c ด้วย "-m"
ตัวเลือก
"-m ไฟล์"
อ่านข้อมูลที่มีอยู่เพื่อผสานจาก . สามารถมีได้หลายสถานที่
"-NS"
เมื่ออยู่ในโหมด "-c" คำนำหน้า MM_ เพื่อให้ minimate_compatible; เมื่ออยู่ในโหมดปกติ ให้เปลื้องผ้า
MM_ จาก [LC] defs
"-NS"
อย่าเขียนความคิดเห็นในผลลัพธ์
"-โอ"
เขียนส่วน [L] ใหม่ด้วย [L msgNNNN] ปรับไฟล์และข้อมูล เฉพาะร่วมกันกับ
"-ค".
"-NS"
โหมดสองหน้า ไม่เฉพาะร่วมกับ "-m"
"-คุณเดียร์"
ไดเร็กทอรีที่มีไฟล์ฐานข้อมูลเมนู (UI) เช่น
"/usr/lib/interchange/lib/UI/pages/includes/menus" สามารถใช้เพื่อรวม
ชื่อเมนูในผลลัพธ์
lg_CC หมายถึงบรรทัดฐาน POSIX ของการระบุภาษาสองตัวอักษรและรหัสประเทศเป็น
อ้างถึงสถานที่
โหมดสองหน้าต้องใช้สองไฟล์ (หนึ่งไฟล์สำหรับแต่ละภาษา) เพื่อเปรียบเทียบและรวมเป็นไฟล์เดียว
คำจำกัดความของสถานที่
ไฟล์ผสานสำหรับตัวเลือก "-m" ควรใช้แบบฟอร์มอ้างอิง Perl - ดู
เอกสารการแลกเปลี่ยนสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม
หากพบคีย์ [L msg_key]ข้อความเริ่มต้น[/L] จะแสดงความคิดเห็นโดยใช้ค่าเริ่มต้น
ข้อความสำหรับอ้างอิง
ไฟล์สำรอง (filename.html.bak) จะถูกบันทึกหากใช้ "-o" แต่มีเพียงระดับเดียวเท่านั้น ภายหลัง
ไฟล์ .bak จะถูกเขียนทับ
ใช้ localizep ออนไลน์โดยใช้บริการ onworks.net